Atos 6
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs VC
1 ‑A "tʋ̈ng bha‑ 'gü, ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ 'dhang ‑bho Yesu ‑wɔn "dhiʋ̈ ‑mɛ ‑nu ‑gun ‑da sië‑ "dhiʋ̈ ‑kpɛawo, 'yö "dhinaa ‑yö ‑da Zuifö ‑nu 'wo bhɔ "sɛ "wɛɛ 'gü 'wo glɛkö ‑wʋ pö waa‑ mɛ 'dhɛ 'wo bhɔ Zuifö ‑sɛ 'gü ‑a ‑nu ꞊zinng 'gü. Mɛ 'dhɛ 'wo glɛkö ‑wʋ pö bha, ‑wa ‑pö ꞊dhɛ 'waa ‑bhöpë nu woo‑ ꞊gɛandhe ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑kɔ 'wo‑ nu 'ka 'mɛ 'wo to ‑a ‑nu ‑dhɛ bha‑ 'dhö yi "pɛpɛ 'wo ‑bhöpë 'gü ‑gblü 'ka bha‑ ꞊gban 'ka.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 — ausente —
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 — ausente —
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Yö ꞊në ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö yi ‑kɔ dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö 'yi bhɛa" Atanna ‑dhɛ "ɛɛn kö 'yi‑ ‑wʋ pö "tʋ̈ng ꞊gban "pɛpɛ 'gü kö 'yi 'dho‑ 'ka "dhiʋ̈ ‑kpɛawo.»
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 ‑A pö 'wo‑ wo "dhʋ̈ bha 'yö‑ "dhia ‑yö ma mɛ kpö bha‑ ‑nu 'gü ꞊dedewo, 'yö 'wo Etiɛnö 'ö pa ‑sü 'ka 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ waa‑ ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü 'ka bha‑ 'dhö, Fidhipö 'dhö, Plosɔdhö waa‑ Nikanɔɔ 'dhö, Timɔ waa‑ Paamenasö 'dhö, Nikodha 'ö go Angtiɔsö 'ö ö zuë" ꞊slëë Zuifö ‑nu ‑bha bhɛa" ‑kɔ 'ö gun "dhiʋ̈ ‑blɛɛsü ‑a 'gü bha‑ ‑nu sü.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 'Yö 'wo‑ ‑nu ‑zɔn Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑dhɛ, 'yö 'wo ꞊bhɛa Atanna ‑dhɛ ‑a ‑nu ‑wɔn 'gü, 'yö 'wo wo ‑kɔ kpa‑ ‑nu ‑ta (kö ‑ya ‑nu ‑kaɔwɔn dhi).
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, Atanna ‑wʋ ‑yö ‑dho "dhiʋ̈ ‑kpɛawo 'yö 'dhang ‑bho Yesu "dhiʋ̈ ‑mɛ ‑nu 'bha 'dhö ‑da ‑ta ‑kpɛawo 'pö Zedhizadhɛmö ‑pö 'gü, 'yö "saabhomɛ ‑nu 'gbɛ ꞊dede 'wo ‑wɩ ‑bha kö 'wo wo ‑zʋ yö Yesu ‑dhɛ.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Etiɛnö bha Atanna ‑bha 'dhuë‑ waa‑ ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ‑wo ‑gun pa ‑sü 'ka. ‑A ‑wɔn 'gü ‑yö ‑gun "dhabhliwɔn "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu waa‑ ‑kian ‑wɔn ‑nu kë sië.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 ꞊Dhɛ 'ö ‑kë "dhʋ̈, 'yö mɛ 'bha ‑nu 'wo zaɔdhe ‑da Etiɛnö 'ka. 'Mɛ 'wo "dhʋ̈ bha‑ mɛ 'bha ‑nu ‑kë Zuifö ‑nu ‑bha ‑yakwëëkëgükɔ 'gü ‑mɛ ‑nu 'wo‑ ‑nu ‑dhɛ «‑go ꞊dhuëngdhɛ 'gü ‑mɛ ‑nu» bha ꞊në‑ 'ka. 'Mɛ 'wo "dhʋ̈ bha ‑wo ‑go Sidhɛnö ‑pö waa‑ Dhɛzandri ‑pö ‑nu 'gü, 'yö waa‑ Zuifö 'bha ‑nu 'ö 'waa wo ‑zë ‑a ‑nu ‑dhɛ "dhʋ̈, "kɛɛ 'wo go Sidhisi ‑dhɛ waa‑ Azi ‑dhɛ ‑nu 'gü 'pö bha waa‑ Etiɛnö ‑nu 'wo ‑ya zaɔdhe ‑da ‑sü ‑bha wo "kwëë.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 "Kɛɛ ‑a ‑nu "dhi ‑yö ‑kun 'ö‑ ‑nu ‑kɔ 'yii ꞊mɔɔ dhiang zë ‑sü ‑bha 'zü, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kö Etiɛnö ‑yö dhiang zë sië 'wɔndɔdhe 'ö 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑ya nu‑ ‑dhɛ bha‑ 'ka.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 'Yö 'mɛ 'wo bha 'wo mɛ ‑nu gbadhiʋ̈ ‑kë kö ‑wa pö Etiɛnö ‑bha ꞊dhɛ: «Yi‑ ‑yö kö ‑yö Moizö waa‑ Atanna ‑a ‑nu ‑bha fang bho sië.»
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 'Yö 'wo "sɛgümɛ ‑nu waa‑ mɛ zizi ‑nu waa‑ 'tɔnggɔmɛ ‑nu zü ꞊yɔɔn Etiɛnö ‑bha ‑kɔ bha‑ 'gü, 'yö 'wo ꞊loo‑ ‑ta 'wo‑ kun, 'yö 'wo dho‑ 'ka zagɔbhomɛ 'kpii‑ ‑kuu "dhiʋ̈.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 'Yö 'wo nu 'pö 'mɛ 'wo ꞊sua ‑ya Etiɛnö ‑bha bha‑ ‑nu 'ka 'yö 'wo‑ pö: «'Mɛ ya 'yaa ö bo kwa ‑bha Atanna ‑dhɔkëgükɔ ꞊bhlëësü bha waa‑ Moizö ‑bha 'tɔng‑ ‑nu ‑bha fang bho ‑sü 'ka.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Yi‑ ‑ma ‑ta ꞊dhɛ Yesu 'ö go Nazadhɛtö bha ‑yö ‑dho Atanna ‑dhɔkëgükɔ 'wü, 'ö kwa wɔ ‑kɔ 'ö Moizö ‑ya nu kwa "bhɛma ‑nu ‑dhɛ bha‑ ‑bho "glʋʋ.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 'Yö 'mɛ 'wo gun za ‑gɔ ‑yɛ 'gü ‑kɔ 'gü mü bha 'wo wo "yan ‑gban Etiɛnö 'gü 'yö 'wo‑ ‑ga "wɛ zuudhö, 'yö 'wo‑ ‑dhɛ yö kö‑ wɔ 'gü‑ 'bhü sië ꞊dhɛ Atanna ‑bha "kië wë 'dhö.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.