Atos 6
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVI
1 ‑A "tʋ̈ng bha‑ 'gü, ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ 'dhang ‑bho Yesu ‑wɔn "dhiʋ̈ ‑mɛ ‑nu ‑gun ‑da sië‑ "dhiʋ̈ ‑kpɛawo, 'yö "dhinaa ‑yö ‑da Zuifö ‑nu 'wo bhɔ "sɛ "wɛɛ 'gü 'wo glɛkö ‑wʋ pö waa‑ mɛ 'dhɛ 'wo bhɔ Zuifö ‑sɛ 'gü ‑a ‑nu ꞊zinng 'gü. Mɛ 'dhɛ 'wo glɛkö ‑wʋ pö bha, ‑wa ‑pö ꞊dhɛ 'waa ‑bhöpë nu woo‑ ꞊gɛandhe ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑kɔ 'wo‑ nu 'ka 'mɛ 'wo to ‑a ‑nu ‑dhɛ bha‑ 'dhö yi "pɛpɛ 'wo ‑bhöpë 'gü ‑gblü 'ka bha‑ ꞊gban 'ka.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 — ausente —
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 — ausente —
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Yö ꞊në ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö yi ‑kɔ dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö 'yi bhɛa" Atanna ‑dhɛ "ɛɛn kö 'yi‑ ‑wʋ pö "tʋ̈ng ꞊gban "pɛpɛ 'gü kö 'yi 'dho‑ 'ka "dhiʋ̈ ‑kpɛawo.»
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 ‑A pö 'wo‑ wo "dhʋ̈ bha 'yö‑ "dhia ‑yö ma mɛ kpö bha‑ ‑nu 'gü ꞊dedewo, 'yö 'wo Etiɛnö 'ö pa ‑sü 'ka 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ waa‑ ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü 'ka bha‑ 'dhö, Fidhipö 'dhö, Plosɔdhö waa‑ Nikanɔɔ 'dhö, Timɔ waa‑ Paamenasö 'dhö, Nikodha 'ö go Angtiɔsö 'ö ö zuë" ꞊slëë Zuifö ‑nu ‑bha bhɛa" ‑kɔ 'ö gun "dhiʋ̈ ‑blɛɛsü ‑a 'gü bha‑ ‑nu sü.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 'Yö 'wo‑ ‑nu ‑zɔn Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑dhɛ, 'yö 'wo ꞊bhɛa Atanna ‑dhɛ ‑a ‑nu ‑wɔn 'gü, 'yö 'wo wo ‑kɔ kpa‑ ‑nu ‑ta (kö ‑ya ‑nu ‑kaɔwɔn dhi).
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, Atanna ‑wʋ ‑yö ‑dho "dhiʋ̈ ‑kpɛawo 'yö 'dhang ‑bho Yesu "dhiʋ̈ ‑mɛ ‑nu 'bha 'dhö ‑da ‑ta ‑kpɛawo 'pö Zedhizadhɛmö ‑pö 'gü, 'yö "saabhomɛ ‑nu 'gbɛ ꞊dede 'wo ‑wɩ ‑bha kö 'wo wo ‑zʋ yö Yesu ‑dhɛ.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Etiɛnö bha Atanna ‑bha 'dhuë‑ waa‑ ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ‑wo ‑gun pa ‑sü 'ka. ‑A ‑wɔn 'gü ‑yö ‑gun "dhabhliwɔn "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu waa‑ ‑kian ‑wɔn ‑nu kë sië.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 ꞊Dhɛ 'ö ‑kë "dhʋ̈, 'yö mɛ 'bha ‑nu 'wo zaɔdhe ‑da Etiɛnö 'ka. 'Mɛ 'wo "dhʋ̈ bha‑ mɛ 'bha ‑nu ‑kë Zuifö ‑nu ‑bha ‑yakwëëkëgükɔ 'gü ‑mɛ ‑nu 'wo‑ ‑nu ‑dhɛ «‑go ꞊dhuëngdhɛ 'gü ‑mɛ ‑nu» bha ꞊në‑ 'ka. 'Mɛ 'wo "dhʋ̈ bha ‑wo ‑go Sidhɛnö ‑pö waa‑ Dhɛzandri ‑pö ‑nu 'gü, 'yö waa‑ Zuifö 'bha ‑nu 'ö 'waa wo ‑zë ‑a ‑nu ‑dhɛ "dhʋ̈, "kɛɛ 'wo go Sidhisi ‑dhɛ waa‑ Azi ‑dhɛ ‑nu 'gü 'pö bha waa‑ Etiɛnö ‑nu 'wo ‑ya zaɔdhe ‑da ‑sü ‑bha wo "kwëë.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 "Kɛɛ ‑a ‑nu "dhi ‑yö ‑kun 'ö‑ ‑nu ‑kɔ 'yii ꞊mɔɔ dhiang zë ‑sü ‑bha 'zü, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kö Etiɛnö ‑yö dhiang zë sië 'wɔndɔdhe 'ö 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑ya nu‑ ‑dhɛ bha‑ 'ka.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 'Yö 'mɛ 'wo bha 'wo mɛ ‑nu gbadhiʋ̈ ‑kë kö ‑wa pö Etiɛnö ‑bha ꞊dhɛ: «Yi‑ ‑yö kö ‑yö Moizö waa‑ Atanna ‑a ‑nu ‑bha fang bho sië.»
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 'Yö 'wo "sɛgümɛ ‑nu waa‑ mɛ zizi ‑nu waa‑ 'tɔnggɔmɛ ‑nu zü ꞊yɔɔn Etiɛnö ‑bha ‑kɔ bha‑ 'gü, 'yö 'wo ꞊loo‑ ‑ta 'wo‑ kun, 'yö 'wo dho‑ 'ka zagɔbhomɛ 'kpii‑ ‑kuu "dhiʋ̈.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 'Yö 'wo nu 'pö 'mɛ 'wo ꞊sua ‑ya Etiɛnö ‑bha bha‑ ‑nu 'ka 'yö 'wo‑ pö: «'Mɛ ya 'yaa ö bo kwa ‑bha Atanna ‑dhɔkëgükɔ ꞊bhlëësü bha waa‑ Moizö ‑bha 'tɔng‑ ‑nu ‑bha fang bho ‑sü 'ka.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Yi‑ ‑ma ‑ta ꞊dhɛ Yesu 'ö go Nazadhɛtö bha ‑yö ‑dho Atanna ‑dhɔkëgükɔ 'wü, 'ö kwa wɔ ‑kɔ 'ö Moizö ‑ya nu kwa "bhɛma ‑nu ‑dhɛ bha‑ ‑bho "glʋʋ.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 'Yö 'mɛ 'wo gun za ‑gɔ ‑yɛ 'gü ‑kɔ 'gü mü bha 'wo wo "yan ‑gban Etiɛnö 'gü 'yö 'wo‑ ‑ga "wɛ zuudhö, 'yö 'wo‑ ‑dhɛ yö kö‑ wɔ 'gü‑ 'bhü sië ꞊dhɛ Atanna ‑bha "kië wë 'dhö.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.