Atos 4
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NTLH
1 Piɛdhö waa‑ Zan ‑wo ‑to dhiang ‑zë "sɛgümɛ ‑nu ‑dhɛ ‑dhɛ 'gü, 'yö "saabhomɛ ‑nu oo, "yan ‑to Zuifö ‑nu ‑bha Atanna ‑dhɔkëgükɔ ‑bha ‑mɛ ‑nu ‑gɔmɛ ‑nu waa‑ Sadusiɛn ‑nu 'wo dɔ ‑bɛang ‑bha 'wo nu.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑bha "sɛgümɛ ‑nu draan‑ ‑wɔn bha 'yii dhi‑ ‑nu ‑dhɛ, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑wa ‑pö "sɛgümɛ ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ Yesu ‑yö ‑go ga 'gü kö ‑ya ‑zɔn ꞊dhɛ 'mɛ ꞊wa ga ‑wo ‑mɔɔ ‑bha kö ‑wo 'go ga 'gü.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 'Yö 'wo‑ ‑nu kun 'wo‑ ‑nu ‑da ‑kaso 'gü, 'yö 'wo ‑wɔ mü 'yö ‑dhɛ ‑yö ꞊kpaɔ. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'wo‑ ‑nu kun kö "bin ꞊ya 'ma.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 "Tʋ̈ng 'ö kë sië‑ 'ka "dhʋ̈ bha kö 'mɛ 'ö 'wɔn ‑taɔng ‑së 'ö Piɛdhö waa‑ Zan 'wo‑ pö bha 'wo‑ ma, kö‑ mɛ 'gbɛ ‑dhɛ ꞊wa 'dhang bho Yesu ‑wɔn "dhiʋ̈. 'Yö 'dhang ‑bho Yesu "dhiʋ̈ ‑mɛ ‑nu 'wo kë 'gbɛ 'wo dho 'wo ‑mɔɔ mɛ "gblü "sɔɔdhu ‑nu "sinma ‑bha.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 ꞊Dhɛ 'ö‑ ‑tadhɛ ꞊ya ꞊kpaɔ, 'yö Zuifö ‑nu ‑gɔmɛ ‑nu waa‑ ‑nu ‑bha mɛ zizi ‑nu waa‑ ‑nu ‑bha 'tɔnggɔmɛ ‑nu 'wo bho 'ko ‑ta Zedhizadhɛmö 'plöö.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 "Saabhomɛ 'kpii‑ 'wo‑ ‑dhɛ Anö bha‑ 'dhö, Kaifö 'dhö, Zan 'dhö, Dhɛzandrö waa‑ "saabhomɛ 'kpii‑ ‑gɔ 'kɔɔmɛ ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ‑wo ‑gun ‑dhɛ bha‑ 'gü.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 'Yö 'wo nu Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu bha‑ ‑nu 'ka ‑a ‑nu ‑kuu "dhiʋ̈, 'yö 'wo‑ ‑nu dhɛɛ" kpɔ 'wo‑ pö: «‑Gɛnloomɛ ya ka‑ ‑bha "yua bo ‑kɔ ‑kë ꞊dhɛ? 'Gügbɩɩdhɛ suu ‑mɛɛ ꞊në 'ka‑ bo‑ 'ka, "ɛɛn ka‑ ‑bo de 'tɔ 'gü?»
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 'Yö Piɛdhö 'ö 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈‑ 'dhö‑ pa ‑sü 'ka bha 'ö‑ ‑yɔ bɔ‑ ‑nu ‑gɔ 'ö‑ pö: «"Sɛkɔɔnmɛ ‑nu, mɛ zizi ‑nu,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ 'ka nu yi 'ka zagɔbhomɛ ‑kuu "dhiʋ̈, 'ö‑ ‑gɛn 'yii kë 'wɔn "wɛɛ 'bha ‑zë 'ka 'ö ‑kë "ta 'yi‑ wo ‑gɛnloomɛ ya‑ ‑dhɛ 'yi‑ ‑bha "yua bo bha ꞊në‑ 'ka, 'yö 'ka yi dhɛɛ" 'kpɔ sië 'zü ‑a dha ‑kɔ 'ka bha,
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 ‑yö ‑së kö 'ka‑ ‑gɛn ma, kö Izraɛdhö ‑mɛ ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ‑wa dɔ 'pö. Gɔndënë bha kë 'ö‑ wo "klʋ̈ʋ̈klʋ̈ 'kpakpadhö 'ö ka "yan 'dhö‑ ‑bha 'ö dɔ bha ‑ya ‑wo 'gügbɩɩdhɛ 'ö Yesu Klisi 'ö go Nazadhɛtö, 'ö 'ka‑ dɔ "dhü ‑bha 'ka‑ zë, 'ö Atanna ‑ya bho ga 'gü bha‑ 'tɔ bha ꞊në‑ 'saa‑ 'gü.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Yesu 'ö 'wɔn 'ö ‑gban ‑bha 'ö ‑bɛn zë ‑sü 'ka Atanna ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ꞊dhɛ:
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Yöö doseng ꞊në dha ‑sü ‑yö ꞊slɔɔ‑ "piʋ̈, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'tɔ "wɛɛ 'bha kö dho kë "kpʋng ꞊taa kö 'kwa bɔ‑ ‑ta 'kwa dha 'yaa 'dhö.»
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 ꞊Dhɛ 'ö ꞊wa Piɛdhö waa‑ Zan ‑nu dhiang zë ‑kɔ bha‑ yö ‑zʋgbandhe 'ka, ‑a 'wɔn ‑ya ‑nu ‑kɔn, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑nu ꞊bhlëë 'yaa gun "ɛɛn 'zü 'wii ꞊klang 'bha kë kö woo pë dɔ, 'pë 'mɛ 'kö 'wo bha 'wo‑ dɔ doseng yö ‑mü ꞊dhɛ ‑wo ‑gun Yesu ꞊keng‑.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 "Kɛɛ ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ 'mɛ 'ö ‑kë "klʋ̈ʋ̈klʋ̈ bha ‑yö ‑gun dɔ ‑sü 'ka‑ ‑nu "sɔɔ mü, 'ö‑ ‑nu "yan ‑yö gun‑ ‑bha bha, 'pë 'wo dho‑ pö 'wii‑ ꞊slɔɔ.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈ 'yö 'wo‑ pö Piɛdhö waa‑ Zan ‑nu ‑dhɛ ‑wo zun "kpɛnng. ꞊Dhɛ 'ö ꞊wa zun "kpɛnng, ‑yö zagɔbhomɛ ‑nu 'wo wo ‑gɔ dun 'pë 'wo dho‑ kë Piɛdhö waa‑ Zan ‑a ‑nu 'ka ‑a ‑wɔn 'gü.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 'Yö 'wo‑ pö wo 'ko ‑nu ‑dhɛ: «‑Më ꞊dede ꞊në 'kwa dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'kwa‑ kë 'mɛ 'wo ya‑ ‑nu 'ka? 'Mɛ 'wo Zedhizadhɛmö ‑pö ya‑ 'gü ‑a ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ‑wa 'wɔn ‑dɔ ꞊dhɛ "dhabhliwɔn 'kpii‑ 'ö ‑kë ya wo ꞊në 'wo‑ ‑kë, yii ‑dɩ 'pö 'yii 'dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö 'yi zaɔdhe ‑da ‑bha.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 "Kɛɛ kö 'wɔn bha 'ya 'dho ‑pɛn ‑dhɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü, ‑ka ‑kwa ‑ya ‑a ‑nu "yan 'gü kö 'kwa‑ pö‑ ‑nu ‑dhɛ glɔglɔdhö ꞊dhɛ 'wa 'dho dhiang zë mɛ 'bha ‑dhɛ 'zü Yesu bha‑ 'tɔ 'gü!»
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 'Yö 'wo Piɛdhö waa‑ Zan ‑a ‑nu ‑dhɛ, 'yö 'wo‑ pö‑ ‑nu ‑dhɛ glɔglɔdhö ꞊dhɛ ‑wo wo bo mɛ ‑nu ꞊klang kë ‑sü waa‑ dhiang ‑zë mɛ ‑nu ‑dhɛ ‑sü 'ö Yesu 'tɔ 'gü bha‑ 'ka tongtongdhö.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 "Kɛɛ 'yö Piɛdhö waa‑ Zan 'wo‑ pö‑ ‑nu ‑dhɛ: «Kaa ꞊dede ‑kaa ‑ga, ‑yö ‑së Atanna wëëdhö kö 'yi ka ꞊bhlëë ‑ya kö ‑yö ziö yö ‑zë ‑bha ‑ta ‑ee?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 ‑Abin! Yi ‑zë 'yii 'dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö 'yi yi bo 'wɔn 'yi‑ yö, "ɛɛn 'yi‑ ma ‑a pö ‑sü 'ka!»
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 'Yö zagɔbhomɛ ‑nu 'wo "suʋ̈ ‑da ‑nu 'gü 'zü ‑deewo, 'yö 'wo wo ꞊kwaa‑ ‑nu ‑zü 'wo dho. 'Yö 'wii‑ ‑nu ‑wëëdhɛ bho ‑dhɛ yö, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kö "sɛgümɛ ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ‑wo Atanna 'tɔ bhɔ sië 'wɔn 'ö ‑kë bha‑ ‑wɔn 'gü.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 'Mɛ 'ö‑ ‑dhɛ ‑yö bo "dhabhli 'gü "dhʋ̈ bha 'ö gun "dhʋ̈ kö‑ ‑kwɛ ꞊ya ziö ‑kwɛ ‑kaɔng ‑yiisiö ‑ta.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 ꞊Dhɛ 'ö ꞊wa wo kwaa‑ ‑nu ‑zü, 'yö Piɛdhö waa‑ Zan 'wo dho woo‑ mɛ ‑nu "piʋ̈, 'yö ‑wʋ 'ö "saabhomɛ ‑gɔmɛ ‑nu waa‑ mɛ zizi ‑nu 'wo‑ pö‑ ‑nu ‑dhɛ bha 'wo‑ ‑gɛn dɔ 'pö‑ ‑nu ‑dhɛ.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 ꞊Dhɛ 'ö ꞊wa 'wɔn bha‑ ma, 'yö 'dhang ‑bho Yesu "dhiʋ̈ ‑mɛ ‑nu 'wo wo ‑wʋ ‑kë do 'yö 'wo ꞊bhɛa Atanna ‑dhɛ 'wo‑ pö: «Yi Dëmɛ, bhi ꞊në 'i dhang‑ 'dhö, "sɛ 'dhö, "yi waa‑ ‑nu 'güpë "pɛpɛ ꞊gban ‑da.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Bhi ꞊në 'i bɔ yi "bhɛma Davi 'ö ‑kë i ‑bha yëkëmɛ 'ka bha‑ 'gü yi 'bha 'ka, 'yö 'i‑ pö i ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑wʋ 'ka ꞊dhɛ:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 "Kpʋng ꞊taa ‑gblüdë ‑nu ꞊wa dɔ‑ ‑gɔ ꞊gɔɔn ‑yan 'gü,
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑yö tɛan‑ ꞊dede 'ka ꞊dhɛ Edhodö 'dhö, Pidhatö waa‑ mɛ 'bha ‑nu 'ö 'waa Zuifö 'ka ‑a ‑nu 'dhö, Izraɛdhö ‑mɛ ‑nu 'dhö, ‑a ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ‑wo kë ‑loo wo 'ko ‑ta 'pödhɛ ya‑ 'gü i ‑bha yëkëmɛ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ Yesu 'ö i ‑bha ‑Yamɛ 'ka bha‑ ‑gɔ.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 'Yö 'wo pë "pɛpɛ 'i ‑wɩ ‑bha "dhiʋ̈ yi 'bha 'ka i ‑bha 'gügbɩɩdhɛ 'gü, 'ö ‑kë i ‑dhidhɛwɔn 'ka bha‑ ‑kë ‑kɔ bha‑ 'gü.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, yi Dëmɛ, ‑bhö ‑a ‑nu ‑bha "suʋ̈ ‑da yi 'gü ‑wʋ ‑nu ya‑ ‑nu ‑ga kö 'i "wɩ‑ ‑bha 'mɛ 'yi kë i ‑bha yëkëmɛ ‑nu 'ka ya yi ‑gɔ kö 'yi i ‑wʋ pö ‑zʋgbandhe 'ka mɛ ‑nu ‑dhɛ.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 ‑Bhö i ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ‑zɔn mɛ ‑nu ‑dhɛ, "yua ‑bho mɛ ‑bha ‑sü waa‑ "dhabhliwɔn ‑nu kë ‑sü 'ka i ‑bha yëkëmɛ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ Yesu bha‑ 'tɔ 'gü.»
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 ꞊Dhɛ 'ö ꞊wa wo bo ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ ‑sü 'ka ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö, 'yö ‑dhɛ 'wo gun ‑ya ‑sü 'ka‑ 'gü bha 'ö ‑ya ꞊zii ‑sü ‑bha, 'yö‑ ‑nu ꞊gban "pɛpɛ 'wo pa 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ka, 'yö 'wo ‑ya Atanna ‑wʋ pö ‑sü ‑bha ‑zʋgbandhe 'ka mɛ ‑nu ‑dhɛ.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 'Dhang ‑bho Yesu "dhiʋ̈ ‑mɛ ‑nu kpö 'wo bha‑ ‑nu ‑zʋgɔngüwɔn ‑gun do, ‑a ‑nu ‑dhidhɛwɔn ‑gun do. ‑A mɛ 'bha 'yii‑ pö pë 'bha ‑bha ꞊dhɛ mang do n ‑bha ‑mü, "kɛɛ pë 'dhö 'mɛ 'dhɛ‑ ‑gɔ, ‑wa ‑loo 'ko ‑ta 'yö ‑kë ‑a ‑nu ꞊gban ‑bha 'ka.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu bha ‑wo kwa Dëmɛ Yesu ‑bha ‑go ga 'gü ‑sü ‑dhiang ‑zë 'gügbɩɩdhɛ ꞊dede 'ka; 'yö Atanna ‑yö 'dhang ‑bho Yesu "dhiʋ̈ ‑mɛ ‑nu ‑kaɔwɔn ‑dhi ꞊dedewo.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 — ausente —
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 — ausente —
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Zosɛfu 'ö ‑kë Dhevi ‑gɔ "kwɛan‑ 'gü 'në do 'ka 'ö bhɔ Siplë 'ö Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑wa 'tɔ kpɔ (glɛkö ‑wʋ 'gü) 'wo‑ ‑dhɛ Baanabasö, ('ö ꞊waa‑ pö "dhʋ̈ kö ‑wa ‑pö mɛ faandɔmɛ bha)
36 — ausente —
37 ‑Yö ö ‑bha 'bhlaa‑ do "dhɔɔ dɔ ‑kɔ bha ꞊në‑ 'gü 'yö nu‑ 'wëëga 'ka Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑dhɛ.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.