Atos 3
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVI
1 Yi do 'ka kö Piɛdhö waa‑ Zan ‑wo 'dho sië Zuifö ‑nu ‑bha Atanna ‑dhɔkëgükɔ 'gü kö 'yënng‑ ꞊ya 'kpɔ mɛ ‑gɔ 'ka ‑a ‑nu ‑bha ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ "tʋ̈ng 'gü,
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 'yö 'wo ‑gɛnloomɛ do yö kö ‑yö ‑ya ‑sü 'ka 'kɔdhi 'dhɛ 'wo‑ ‑dhɛ 'kɔdhi ‑sësü bha‑ "dhiʋ̈. Gɔndë bha ‑yö ‑bhɔ ö ‑bha "yua bha‑ 'ka. ‑Wo ‑nu 'ka ‑dhɛkpaɔyi ꞊gban "pɛpɛ 'ka 'wo‑ ‑ya mü kö ‑yö 'wëëga ‑gbadhɛ 'mɛ 'wo ‑da sië Atanna ‑dhɔkëgükɔ 'gü bha ꞊në‑ ‑nu ‑gɔ.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 'Yö Piɛdhö waa‑ Zan ‑nu yö kö ‑wo 'dho sië Atanna ‑dhɔkëgükɔ 'gü, 'yö gba ‑dhɛ ‑a ‑nu ‑gɔ.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 'Yö Piɛdhö waa‑ Zan 'wo‑ ‑ga zuudhö, 'yö Piɛdhö ‑ya pö‑ ‑dhɛ: «‑Bhö ‑dhɛ ‑ga ꞊zɔɔ!»
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 'Yö gɔɔn‑ bha 'ö ö "yan "dhiʋ̈ ꞊wlü 'yö‑ ‑nu ‑ga ‑së 'ka, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kö ‑yö ö ‑zʋ 'gɔn sië ꞊dhɛ ‑wo ‑dho pë 'bha nu ö ‑dhɛ.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 'Yö Piɛdhö ‑ya pö‑ ‑dhɛ 'zü 'ö‑ pö: «'Wëëga 'yaa n ‑gɔ kö 'a‑ nu i ‑dhɛ "kɛɛ pë 'bha ‑yö n ‑gɔ, a ‑dho yö ‑zë nu i ‑dhɛ: Yesu Klisi 'ö go Nazadhɛtö bha‑ 'tɔ 'gü, ‑bhö "wlü kö 'i "ta!»
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 ꞊Dhɛ 'ö ꞊yaa‑ pö "dhʋ̈ 'yö gɔɔn‑ bha‑ kun‑ kwɛɛ" 'ka, 'yö‑ ꞊wlü, 'yö‑ ‑gɛn ‑yö dɔ dingdhö ‑a ꞊wlöö,
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 'yö ‑wlö 'ö ‑gban ö ‑gɛn bha‑ ‑ta, 'yö ‑ya "ta 'sü ‑sü ‑bha. 'Yö waa‑ Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu 'wo ‑da Atanna ‑dhɔkëgükɔ 'gü kö ‑yö "ta 'sü sië, kö ‑yö ‑wlö sië, kö ‑yö Atanna 'tɔ bhɔ sië.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Mɛ "pɛpɛ 'wo gun 'mü ‑wa ‑yö kö ‑yö "ta 'sü sië Atanna 'tɔ bhɔ ‑sü 'ka.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 ꞊Dhɛ 'ö ꞊waa‑ ‑ga 'ö ꞊waa‑ dɔ ꞊dhɛ 'mɛ 'ö gun ‑ya ‑sü 'ka Atanna ‑dhɔkëgükɔ "dhi ‑sësü "dhiʋ̈, 'ö gun gba ‑dhɛ sië bha yö mü, 'yö "suʋ̈ 'dhö ‑da ‑nu 'gü 'yö 'wɔn 'ö ‑kë ‑dhɛ bha‑ 'wɔn ‑ya ‑nu kɔn.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Gɔndënë bha 'yii go Piɛdhö waa‑ Zan ‑a ‑nu ꞊keng‑, ‑a ‑wɔn 'gü mɛ kpö 'wo gun Atanna ‑dhɔkëgükɔ 'gü bha 'mɛ bha‑ ‑kë "klʋ̈ʋ̈klʋ̈ ‑wɔn bha 'yö‑ 'wɔn ‑ya ‑nu kɔn ꞊dedewo, 'yö 'wo ‑bɛang sü 'wo nu‑ ‑nu ‑zian 'ka 'kɔ "gbɛɛtazëdhɛ 'dhɛ 'wo‑ ‑dhɛ Sadhomɔ ‑bha 'kɔ "gbɛɛtazëdhɛ bha‑ 'gü.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 ꞊Dhɛ 'ö Piɛdhö ꞊yaa‑ ‑nu yö, 'yö‑ pö‑ ‑nu ‑dhɛ: «Izraɛdhö ‑mɛ ‑nu, ‑më 'ö ‑kë 'yö 'mɛ ya‑ ‑kë "klʋ̈ʋ̈klʋ̈ ‑sü ‑wɔn ‑yö ka kɔn? ‑Më 'ö ‑kë 'yö 'ka yi ‑ga ꞊dhɛ 'pë yi ꞊në 'yi gɔndënë ya‑ ‑bha "yua bo yi ‑dɩ ‑bha 'gügbɩɩdhɛ "ɛɛn yi ‑dɩ ‑bha ‑kplü Atanna ‑bha ‑kɔ ‑së 'ka ‑a 'dhö?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Ablaamö, Izaakö waa‑ Zakɔbö ‑a ‑nu ‑bha Atanna 'ö ‑kë kwa "bhɛma ‑nu ‑bha Atanna 'ka bha ꞊në‑ ‑kë kö mɛ ‑nu ‑wo ö ‑bha yëkëmɛ Yesu 'tɔ bhɔ ('yö‑ ‑bö 'ö‑ bho ga 'gü).
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 'Ö 'kii "wɩ mɛ 'ö "slʋ̈ʋ̈slʋ̈, 'ö pö 'aa‑ ‑bha Atanna wëëdhö bha‑ ‑wɔn ‑bha, 'ö 'ka 'mɛ yö ‑zë 'ö ‑kë mɛzëmɛ 'ka bha ꞊në‑ ‑dhɛ Pidhatö ‑gɔ kö ‑ya bho ‑kaso 'gü ka ‑dhɛ.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 'Yö 'ka 'mɛ 'ö ‑tosɛadhe nu mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑dhɛ bha‑ zë ‑kɔ bha‑ 'gü. "Kɛɛ Atanna ‑ya ‑bho ga 'gü, yi‑ "sɛɛ‑ 'ka.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 'Mɛ 'ka‑ dɔ 'kpakpadhö 'ö ‑ya ya, 'gügbɩɩdhɛ 'ö Yesu 'tɔ 'gü bha ꞊në‑ gba faan 'ka 'yö 'ka‑ ‑ga sië bha. ‑Zʋ ‑yö Yesu ‑dhɛ ‑sü ꞊në gɔndënë ya‑ ‑bha "yua bo 'kpakpadhö mɛ ꞊gban "pɛpɛ ka "yaan bha.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, n dheebhang ‑nu, 'a‑ ‑dɔ ꞊dhɛ 'wɔn kaa‑ ka ‑gɔmɛ ‑nu 'ka‑ ‑kë Yesu 'ka "dhʋ̈ bha 'kaa‑ 'wɔn ꞊në‑ dɔ.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 "Kɛɛ ‑yö ‑kë "dhʋ̈ kö 'pë 'ö Atanna ‑yö bɔ ö ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑ta 'ö‑ pö bha‑ 'gü ‑wɔn ꞊në ‑yö kë. Yö ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑bha ‑Yamɛ ‑wëëdhɛ ‑dho bho.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 ‑A ‑wɔn 'gü, ‑ka ka zuë" slëë‑ kö 'ka ka wë ‑ya Atanna "piʋ̈ kö ‑yö kaa‑ 'wɔn yaa ‑nu ‑mawɔn 'to.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 ꞊Ya kë "dhʋ̈, ‑yö ‑dho ‑ya ‑dɩ 'flëë‑ 'gü "tʋ̈ng nu ka ‑dhɛ, 'ö 'mɛ 'ö ꞊yaa‑ ‑ya 'nu "pɛpɛdhö ka Dhamɛ 'ka 'ö ‑kë Yesu 'ka bha‑ nu ka ‑dhɛ.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, Yesu Klisi ‑dho 'to dhang‑ 'gü 'ö dho‑ 'ka "dhʋ̈ 'ö zun‑ 'ka pë ꞊gban "pɛpɛ kë ‑dee "tʋ̈ng 'ö Atanna ‑yö bɔ‑ 'ka ö ‑wʋdhiʋ̈loomɛ 'ö‑ ‑nu ‑ya ‑dɩ ‑ta bha‑ ‑nu ‑ta, 'ö‑ pö 'ö‑ yi ꞊ya ꞊gwëë bha‑ ‑bha.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 'Yö Yesu ‑wɔn dhiang zë‑ ‑nu ‑dhɛ 'ö‑ pö: «Moizö kë‑ ‑pö yö ꞊në‑ ‑bu 'gü yi 'bha 'ka 'ö‑ pö:
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'yii‑ ‑wʋ ma,
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Atanna ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu "pɛpɛ 'ö go‑ 'ka Samiɛdhö ‑bha 'ö zun‑ 'ka ꞊dɛɛ ‑bha, ‑a ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ‑wo 'wɔn 'ö ‑gban 'yi bha‑ ‑bha bha‑ ‑dhiang ‑zë.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 'Pë 'ö Atanna ‑ya "plüün bho 'ö bɔ‑ 'ka ö ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu ‑ta bha ‑yö ka ‑bha 'ka, 'ö ‑nëngkwëëdhe 'ö‑ ‑da waa‑ ka "bhɛma ‑nu wo ꞊zinng 'gü bha 'ö ka ‑bha 'ka 'pö. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑ya ‑pö Ablaamö ‑dhɛ 'ö‑ pö:
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, 'yö Atanna ‑yö ö ‑bha yëkëmɛ (Yesu) sü 'ö‑ bɔ ka ꞊në ka ‑dhɛ "dhiʋ̈ ‑blɛɛsü ꞊kö kö ‑yö 'dhuë‑ kë ka ‑bha, "kɛɛ kö ‑yö 'mɛ 'ö "dhʋ̈ ‑a ‑kɔ bho‑ këwɔn yaa ‑nu bha 'do 'do 'ka.»
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.