Atos 1
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARA
1 Teofidhö, n dheebhang ꞊bhlëësü, ma 'sëëdhɛ ‑blɛɛsü 'a‑ ‑bɛn zë bha, 'wɔn 'ö ‑gban pë "pɛpɛ 'ö Yesu ‑ya ‑kë waa‑ pë ‑nu 'ö mɛ ‑nu ꞊draan‑ ‑bha 'ö go‑ 'ka‑ ‑bha yë zü bho ‑sü ‑bha
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 'ö dho 'ö zun‑ 'ka ‑dhɛkpaɔyi 'ö Atanna ‑ya ꞊wlü 'ö dho‑ 'ka dhang‑ 'gü ‑a ‑bha bha, a kë‑ ꞊gban "pɛpɛ ‑gɛn ‑dɔ ‑a 'gü. "Sanni ‑yö 'dho dhang‑ 'gü, ‑yö ö ‑wʋ ‑kpɔ mɛ ‑nu 'ö‑ ‑nu sü ö ‑bha bɔmɛ ‑nu 'ka "kpʋng ꞊taa yö bha‑ ‑nu ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑bha 'gügbɩɩdhɛ 'ka.
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya 'go ga 'gü, ‑yö ö ‑dɩ ‑zɔn ‑nu ‑dhɛ ‑gɛn ‑yan 'gbɛ ꞊dede 'ka ‑dhɛkpaɔyi ‑kaɔng ‑yiisiö 'ka 'yö‑ ‑zɔn ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ 'ö "yaan. ‑Wo wo "yan ‑kpan ‑bha 'pö 'ö 'wɔn 'ö ‑gban Atanna ‑bha ‑gblüdëdhɛ ‑bha 'ö‑ pö‑ ‑nu ‑dhɛ.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Yi do 'ka kö waa‑ ‑bha ꞊klangdhiʋ̈ ‑nu bha ‑wo pë ‑bhö sië ‑dhɛ do 'gü, 'yö‑ pö‑ ‑nu ‑dhɛ 'ö‑ pö: «'Ka 'dho bhɔ Zedhizadhɛmö ‑dhɛ 'ka taa‑ ꞊gblɛɛn ꞊kö, ‑ka ka "yan 'to 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ö n Dë ‑ya "plüün bho ka ‑dhɛ, 'a‑ ‑dhiang zë ka ‑dhɛ bha‑ ‑gɔ!
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Zan ‑zë ‑yö mɛ ‑nu ‑zu "yi ꞊në‑ 'ka, "kɛɛ ka ‑zë ‑a yi 'yaa ꞊gblɛɛn 'zü kö Atanna ‑yö ka pa 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ka.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu 'ö wɛng‑ ‑nu 'wo gun ‑dhɛ do 'gü bha, 'wo‑ dhɛɛ" kpɔ 'wo‑ pö: «Yi Dëmɛ, i‑ ‑pö ‑a yi ꞊ya ‑loo kö 'i Izraɛdhö ‑mɛ ‑nu bho ꞊dhuëngdhɛ 'gü (Wlɔmö ‑mɛ ‑nu ‑gɔ) kö ‑wo ‑ya wo ‑dɩ 'flëë‑ 'gü 'zü ‑deewo ‑ee?»
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 'Yö Yesu ‑ya ‑yɔ bɔ‑ ‑nu ‑gɔ 'ö‑ pö: «‑Abin! ‑A ‑dhɛ 'yaa‑ ‑bha kö yi ‑nu waa‑ "tʋ̈ng ‑nu ('wo ‑gban 'wɔn ‑nu bha‑ ‑bha) 'ö n Dë ‑ya ‑ya ö ‑bha ‑gblüdëdhɛ 'gü ‑wʋ 'ka bha 'ka‑ ‑nu dɔ.
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 "Kɛɛ (‑a 'dhɛ ka ‑mawɔn 'dhö‑ ‑bha kö 'ka‑ dɔ yö ‑mü ꞊dhɛ:) 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑dho lɔɔ‑ ka ‑ta 'ö Atanna ‑yö 'gügbɩɩdhɛ nu ka ‑dhɛ. Yö ꞊në ꞊ya kë "dhʋ̈ 'yö 'wɔn 'ö ‑gban n ‑bha 'ka dho kë‑ pö ‑mɛ 'ka 'mɛ 'wo Zedhizadhɛmö pö 'gü ‑dhɛ ‑nu oo, Zude ‑sɛ 'gü ‑dhɛ ‑todhʋ̈sü waa‑ Samadhi ‑dhɛ ‑nu 'gü ‑a ‑nu ‑dhɛ 'ö dho "dhʋ̈ 'ö zun‑ 'ka "sɛ "dhiʋ̈todhɛ 'gü.»
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya 'wɔn ‑nu bha‑ pö "dhʋ̈ 'dɔɔndhö 'ö ꞊ya ö bo, 'yö ꞊wlü Atanna ‑bha 'gügbɩɩdhɛ 'ka 'yö dho dhang‑ 'gü, 'yö dho "dhʋ̈ 'ö ‑da dha 'kpong‑ 'gü, 'yö dha 'kpong‑ ‑yö kpa‑ ‑ta ‑a ‑nu "yan "dhiʋ̈ mü.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 ‑A ‑nu "yan‑ ‑to Yesu ꞊keng‑ zian 'ö 'dho sië‑ 'ka dhang‑ 'gü bha‑ 'ka, 'wo dho ‑dhɛ ‑ga kö gɔɔn‑ ‑nu ꞊plɛ 'ö sɔ "puu 'dhö‑ ‑nu ‑bha (Atanna ‑bha "kië ‑nu bha) kö ‑wo dɔ sië‑ ‑nu "sɔɔ mü.
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 'Yö gɔɔn‑ ‑nu ꞊plɛ bha 'wo‑ pö‑ ‑nu ‑dhɛ: «Gadhidhe ‑mɛ ‑nu 'ka ya, ‑më 'ö ‑kë 'yö 'ka ‑dhɛ ‑ga dhang‑ 'gü zuudhö "dhʋ̈? Yesu do 'ö 'go sië ka kpö 'gü 'ö dho dhang‑ 'gü bha, ‑yö ‑dho ö yee kë 'zü 'ö nu ꞊dhɛ ‑kɔ do 'ka‑ yö‑ 'ka kö ‑yö 'dho sië bha‑ 'dhö.
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈ 'yö Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu bha 'wo go ‑tɔn 'wo‑ ‑dhɛ Odhivie ‑tɔn 'ö Zedhizadhɛmö ‑dhɛ "sɔɔ bha‑ ꞊gbin‑, 'yö 'wo wo yee ‑kë 'wo dho Zedhizadhɛmö 'plöö. ‑Go Zedhizadhɛmö 'plöö kö 'i dho Odhivie ‑tɔn ꞊gbin‑ ‑yö ‑mɔɔ "kidhʋng do ‑nu "sinma ‑bha.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 ꞊Dhɛ 'ö ꞊wa ‑loo Zedhizadhɛmö, 'yö 'wo dho 'kɔdhi 'wo gun‑ 'gü 'kɔ ‑ta "dhʋ̈ng 'gü bha‑ 'gü. 'Mɛ 'wo gun mü bha ‑wa mɛ do ‑dhɛ Piɛdhö, 'yö 'wo‑ mɛ do 'bha ‑dhɛ Zan, 'yö Zakö, Andre, Fidhipö, Toma, Batedhemi, Matiö, Zakö 'ö ‑kë Adhöfe gbö 'ka, 'yö Simɔ, 'wo‑ 'tɔ kpɔ 'wo‑ ‑dhɛ "yangüsiʋ̈mɛ bha waa‑ Zudë 'ö ‑kë Zakö gbö 'ka 'pö.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 'Mɛ 'wo bha‑ ‑nu ‑wʋ ‑gun do 'ö 'wo ‑yɛa do 'gü 'wo ꞊bhɛa ‑kpɛawo, waa‑ dhebhɔ 'bha ‑nu waa‑ Yesu dhe Madhi waa‑ dheebhang ‑nu 'dhö.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Yi do 'ka kö 'dhang ‑bho Yesu "dhiʋ̈ ‑mɛ ‑nu 'wo dho ꞊mɔɔ mɛ këng do ö ‑kɔ ꞊plɛ ‑nu ‑bha bha ‑wo ‑dhɛ do 'gü, 'yö Piɛdhö ‑yö ꞊wlü‑ ‑nu ꞊gban wëëdhö mü 'ö‑ pö‑ ‑nu ‑dhɛ:
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 «N dheebhang ‑nu, ‑yö ‑së kö 'pë 'ö Atanna ‑bha 'Nii‑ ‑ya pö yi 'bha 'ka Davi "dhi 'ö ‑bɛn zë ‑sü 'ka‑ ‑bha 'sëëdhɛ 'gü, 'ö ‑gban Zuda 'ö zian bho 'mɛ 'wo Yesu kun ‑a ‑nu 'ka ‑a ‑bha bha ‑yö kë.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 Zuda bha ‑yö ‑kë 'mɛ 'kwa gun Yesu ꞊keng‑ bha‑ mɛ do 'ka, yë 'kwa‑ ‑kë bha‑ ‑bha ‑gun 'pö.
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 'Wëëga 'ö ‑kë ‑a mɛ zë ꞊saa 'ka bha 'yö 'bhlaadhɛ do dhɔ‑ 'ka. ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö dho ö ‑gɔ 'bhlaadhɛ bha‑ 'gü 'yö‑ ‑pö mü 'ö wü, 'yö‑ gblëën‑ ꞊gban 'wo ‑pɛn 'do 'do, 'yö ga.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 'Mɛ 'wo Zedhizadhɛmö ‑pö ya‑ 'gü ‑a ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ‑wo kë 'wɔn bha‑ ma, 'yö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'wo 'bhlaadhɛ bha‑ ‑dhɛ wo ‑wʋ 'gü Akɛdama (꞊waa‑ pö "dhʋ̈ kö ‑wa ‑pö 'bhlaadhɛ 'ö mɛ ꞊yɔɔn ‑yö ꞊wɛnng‑ 'gü).
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 'Wɔn 'ö ‑gban Zuda ‑bha bha ‑yö ‑bɛn zë ‑sü 'ka "Tan 'sëëdhɛ ('wo‑ Somö kë bha‑) 'gü 'nu yi 'bha 'ka ꞊dhɛ:
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈ 'yö 'wo mɛ ꞊plɛ 'tɔ sü, mɛ 'wo bha ‑wa mɛ do ‑dhɛ Zosɛfu 'wo‑ ‑dhɛ Baazabasö, 'yö 'wo‑ 'tɔ kpɔ Zutusö, waa‑ Matiasö.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 'Yö 'wo ꞊bhɛa kwa Dëmɛ ‑dhɛ 'wo‑ pö: «Yi Dëmɛ, bhi 'ö 'i mɛ ꞊gban "pɛpɛ zuëga dɔ, mɛ ꞊plɛ 'wo ya‑ mɛ 'dhɛ 'i i ‑kɔ ‑yɛ ‑bha ‑a ‑zɔn yi ‑dhɛ
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 kö ‑yö kë Zuda "yɔɔ 'gü 'ka! ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Zuda ‑yö kë ‑go ö ‑bha yë 'ö ‑kë i ‑bha "ta 'sü ‑yë 'ka bha‑ 'gü 'yö dho ‑dhɛ 'ö‑ ꞊mɔɔ bha‑ 'gü.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 ꞊Dhɛ ꞊wa bhɛa" ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö 'yö 'wo zë "kpʋ̈ü ‑kë, 'yö to Matiasö ‑bha ‑bha, 'yö ‑da Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑kaɔng do ga do bha‑ ‑nu "piʋ̈.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.