Apocalipse 9
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs BKJ
1 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö Atanna ‑bha "kië ‑nu bha‑ mɛ "sɔɔdhu ‑naa ‑yö ö ‑bha ‑piö. 'Yö 'a "susëngga do yö kö ꞊ya 'go dhang‑ 'gü ꞊ya ‑pö "kpʋng ꞊taa. 'A 'dho ‑dhɛ ‑ga kö ‑klɔng züziösü bha ꞊waa‑ ‑dhaklɩ nu "susëngga bha‑ ‑dhɛ.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 'Yö "susëngga bha 'ö ‑klɔng bha‑ "dhi ‑pʋ, 'yö pɛng "gbiën ‑yö ‑ya 'go ‑sü ‑bha ‑a 'gü 'bu 'bu 'budhö ꞊dhɛ "gɛa 'kɔ pɛng "gbiën 'dhö, 'yö 'yënng‑ ‑gɔ waa‑ 'tëng‑ ‑ta ‑dhɛ ꞊gban ‑wo ꞊tröö tii 'ka mlumɛngdhö.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 'Yö ‑kpaa ‑nu 'wo ‑ya 'go ‑sü ‑bha pɛng "gbiën bha‑ 'gü 'yö 'wo ‑pɛn "kpʋng ꞊taa. 'Yö 'wo mɛ ‑wëë ‑kë wo ‑faan 'ö gɛan"‑ ‑nu ‑gɔ kö ꞊wa mɛ 'kun bha‑ nu‑ ‑nu ‑dhɛ.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 'Yö 'wo ‑dhio dɔ ‑kpaa ‑nu bha‑ ‑nu ‑ta 'wo‑ pö 'wa 'dho 'wɔn bho blëë "dhɛ ‑nu waa‑ "dhü ‑nu "ɛɛn tapë ‑nu ‑zë 'bha 'gü, "kɛɛ ‑wo mɛ "pɛpɛ 'ö Atanna ‑bha 'klëë‑ 'yaa 'kpɔ ‑sü 'ka‑ ‑nu ‑bha ‑a ‑nu ‑kpong "dhiʋ̈ bha ꞊në‑ ‑nu ‑wëë ‑kë "dhiʋ̈ bho.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 'Yö 'wo‑ pö ‑kpaa ‑nu bha‑ ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ 'wa 'dho 'mɛ 'wo "dhʋ̈ bha‑ 'bha zë tongtongdhö, "kɛɛ ‑wa ‑nu ‑wëë ‑kë ꞊në‑ bho "su "sɔɔdhu 'ka. ‑Kpaa ‑nu bha‑ ‑nu ‑bha mɛ ‑wëë ‑kë "dhiʋ̈ bho ‑sü ‑yö ‑kë ꞊dhɛ gɛan" ‑bha mɛ 'kun ‑sü 'ö ‑kë ‑kɔ 'ö‑ ‑bha bha‑ 'dhö.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 "Su "sɔɔdhu 'ö ‑kpaa ‑nu bha 'wo dho mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑wëë ‑kë wo‑ ‑ka bha mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑dho ‑a "slë mɔɔ‑ kö 'wo ga, 'ö 'wo ‑ya ga ‑dhɔ 'ka, "kɛɛ 'wii 'dho ga, ga‑ ‑dho ꞊dua‑ ‑nu ‑gɔ 'ö dho‑ ‑nu 'ka ꞊gblɛɛn.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ‑Kpaa ‑nu 'wo "dhʋ̈ bha ‑wo ꞊dhɛ ꞊soo 'ö ꞊waa‑ ‑ta 'kun kö ‑yö 'dho ‑gblü ‑bha ꞊në‑ 'dhö. Pë 'bha ‑ya ‑nu ‑gɔ ‑bha ꞊dhɛ "sënng 'faan‑ 'dhö, 'yö‑ ‑nu wëëdhɛ ‑yö bhɔ mɛ "bhɩɩ‑ ‑bha ‑bha.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 ‑A ‑nu ‑gɔ "dhɛ 'ö‑ ‑nu ‑gɔ ‑bha ‑yö ꞊dhɛ dhong ‑nu ‑bha 'dhö 'yö‑ ‑nu "sɔn ‑yö bhɔ laabhölaa ‑bha ‑bha.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 'Yö‑ ‑nu ‑kuutadhɛ ‑yö ‑kë ꞊dhɛ ‑piö "bhɛɛ 'wo ‑da mɛ ‑bha bha‑ 'dhö. 'Yö‑ ‑nu ‑wlö ‑vin ‑yö ‑kë ꞊dhɛ gɔ suu 'bha ‑nu 'ö ꞊soo ‑nu ‑wa ‑gan bha‑ kpö 'gbɛ 'ö 'dho sië ‑gblü bha ‑a 'dhö.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 ‑Kpaa ‑nu bha‑ ‑nu weng ‑yö ‑gun ꞊dhɛ ‑kɔ do 'ö gɛan" ‑nu ‑bha 'dhö‑ 'ka bha‑ 'dhö, 'yö‑ ‑nu "plüün ‑yö gun. ‑A ‑nu weng bha ꞊në 'wo gun mɛ ‑wëë ‑kë "dhiʋ̈ bho sië‑ 'ka "su "sɔɔdhu bha‑ 'ka.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Sɔtraan ‑bha "kië 'ö ‑klɔng züziösü bha‑ ‑gɔ "dhiʋ̈ bha ꞊në gun ‑kpaa ‑nu bha‑ ‑nu ‑gɔmɛ 'ka 'ö gun‑ ‑nu ‑dhɛ "dhiʋ̈. "Yina 'ö "dhʋ̈ bha ‑wa ‑dhɛ Eblö ‑wʋ 'gü «Abadɔn». 'Yö 'wo‑ ‑dhɛ glɛkö ‑wʋ 'gü «Apodhiɔn» ‑a 'tɔ bha waa‑ pö "dhʋ̈ kö ‑wa pö «mɛgüseemɛ».
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Nëng bha‑ ‑gɔ ‑blɛɛsü ꞊në ꞊ya ziö bha, "kɛɛ ‑a ꞊plɛ ꞊në‑ nu ‑wɔn ꞊ya 'to‑ 'dhɛ bha‑ zian 'gü.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 'Yö Atanna ‑bha "kië ‑nu bha‑ mɛ "saɔdo ‑naa ‑yö "truu ‑piö. Maa n "tʋ 'to kö "saabhotagwë "klʋ 'ö Atanna ‑kuu "dhiʋ̈ bha ‑wʋ do 'bha ‑yö 'go sië‑ "gwënng ‑ta ‑dhɛ ‑yiisiö ꞊gban 'gü.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 'Yö ‑wʋ bha 'ö‑ pö Atanna ‑bha "kië "saɔdo ‑naa 'ö "truu bha 'ö gun‑ ‑gɔ bha‑ ‑dhɛ 'ö‑ pö: «‑Bhö "yina ‑yiisiö 'wo ‑kplü ‑sü 'ka lɔɔ" 'ka ꞊gwaanga 'wo‑ Öflatö ‑kë bha‑ "kpʋng "dhiʋ̈ bha‑ ‑nu "pʋ!»
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 'Yö 'wo "yina ‑nu bha‑ ‑nu ‑pʋ. 'Sa ‑a ‑nu ‑kplü 'wo‑ wo mü bha ‑wa ‑nu ‑kplü "dhʋ̈ kö "tʋ̈ng ꞊dede bha ꞊në ꞊ya ꞊loo ‑dhɛkpaɔyi bha‑ 'ka, "su bha‑ 'gü, ‑kwɛ bha‑ ‑ta, kö ‑wa "pʋ, kë "dhʋ̈ kö ‑wo "kpʋngtaamɛ ‑nu "pɛ‑ 'gü ‑yaaga, kö ‑wa "pɛando ꞊gban zë.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 ꞊Dhɛ 'ö‑ 'dhɛ bha ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö n "yan 'gü 'dhö ‑da 'zü ‑deewo, 'yö "sɔdha ‑nu 'ö woo 'dho ‑gblü bha‑ ‑bha 'ö 'wo ꞊soo ‑ta bha 'yö 'a‑ ‑nu yö. 'Yö 'wo‑ ‑nu "dhi pö n ‑dhɛ. ‑wo ‑gun mɛ "gblü mɛɛ këng ꞊plɛ.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 ‑Kɔ 'a‑ ‑nu yö‑ 'ka ‑kaa ‑ga 'ö ya: "Sɔdha ‑nu 'wo gun ꞊soo ‑nu bha‑ ‑nu ‑ta bha‑ ‑nu ‑bha ‑piö "bhɛɛ ‑nu 'wo gun‑ ‑nu ‑bha bha‑ 'bhü‑ ‑gun dɔ sië ꞊dhɛ pɛng 'nɛɛ‑ 'dhö, 'yö‑ 'bha ‑nu "yan ‑yö ‑kë ꞊dhɛ sɔ 'ö ꞊waa‑ ‑da ꞊gla 'gü ‑a "yan 'dhö, 'yö‑ 'bha ‑nu "yan ‑yö gun ꞊dhɛ 'song‑ "yi 'dhö. 'Yö‑ ‑nu ‑bha ꞊soo ‑nu bha‑ ‑nu ‑gɔ ‑yö gun ꞊dhɛ laabhölaa ‑gɔ 'dhö. 'Yö pɛng ‑nu oo, pɛng "gbiën ‑nu waa‑ blɔɔn" ‑nu 'wo gun 'go sië‑ ‑nu "dhi.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 'Yö pë ‑gaɔ ‑yaaga 'ö ‑kë pɛng bha waa‑ "gbiën waa‑ blɔɔn" 'ö gun 'go sië‑ ‑nu "dhi bha 'wo "kpʋngtaadhɛ ‑pɛ 'gü ‑yaaga ‑sü "pɛando ꞊gban 'gü see‑.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 ꞊Soo ‑nu bha‑ ‑nu ‑bha mɛ zë ‑faan 'ö gun‑ ‑nu 'gü bha ‑yö ‑gun ‑a ‑nu "dhi bha waa‑ ‑nu weng ꞊në‑ 'gü. ‑A ‑nu weng ‑nu bha ‑wo ꞊dhɛ ꞊mlɛɛ 'dhö, ‑a ‑nu ‑gɔ ‑yö ‑dhö 'pö 'wo mɛ ‑nu ‑wëë ‑kë "dhiʋ̈ bho‑ 'ka.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 "Kɛɛ 'wɔn ‑nu bha‑ ‑nu ‑kë "dhʋ̈ ‑sü ꞊gban waa‑ ‑bha ‑bha, "kpʋngtaamɛ ‑nu ‑kpɛa 'wo to 'ö 'wii ga 'wɔn bha‑ "dhiʋ̈ bha 'wii wo bo wo këwɔn yaa ‑nu 'ka tongtongdhö. ‑Wo ‑to woo‑ "yina ‑nu oo, woo‑ ‑dhɔkëpë ‑nu 'wo‑ ‑pë ‑kë "sënng 'ka bha oo, ‑a 'dhɛ ‑nu 'wo‑ ‑pë ‑kë 'wëë‑ ‑nu oo, zën ‑nu oo, ‑gwë ‑nu waa‑ "dhü ‑nu 'ka bha‑ ‑dhɔkë ‑sü ‑bha, "kɛɛ 'sa kö pë ‑nu bha 'waa ‑dhɛ yö, ‑a ‑nu "tʋ 'yaa 'wɔn ma, kö yöö ‑nu 'to‑ ‑nu "ta 'sü ‑sü ꞊në‑ ‑bha.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 'Wii wo bo‑ ‑nu ‑bha mɛ zë ‑sü ‑nu oo, "zʋʋdhɛ kë ‑sü ‑nu, ‑zua zë ‑sü ‑nu waa‑ ꞊kwaan‑ bho ‑sü ‑nu 'ka.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.