Apocalipse 9
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ACF
1 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö Atanna ‑bha "kië ‑nu bha‑ mɛ "sɔɔdhu ‑naa ‑yö ö ‑bha ‑piö. 'Yö 'a "susëngga do yö kö ꞊ya 'go dhang‑ 'gü ꞊ya ‑pö "kpʋng ꞊taa. 'A 'dho ‑dhɛ ‑ga kö ‑klɔng züziösü bha ꞊waa‑ ‑dhaklɩ nu "susëngga bha‑ ‑dhɛ.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 'Yö "susëngga bha 'ö ‑klɔng bha‑ "dhi ‑pʋ, 'yö pɛng "gbiën ‑yö ‑ya 'go ‑sü ‑bha ‑a 'gü 'bu 'bu 'budhö ꞊dhɛ "gɛa 'kɔ pɛng "gbiën 'dhö, 'yö 'yënng‑ ‑gɔ waa‑ 'tëng‑ ‑ta ‑dhɛ ꞊gban ‑wo ꞊tröö tii 'ka mlumɛngdhö.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 'Yö ‑kpaa ‑nu 'wo ‑ya 'go ‑sü ‑bha pɛng "gbiën bha‑ 'gü 'yö 'wo ‑pɛn "kpʋng ꞊taa. 'Yö 'wo mɛ ‑wëë ‑kë wo ‑faan 'ö gɛan"‑ ‑nu ‑gɔ kö ꞊wa mɛ 'kun bha‑ nu‑ ‑nu ‑dhɛ.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 'Yö 'wo ‑dhio dɔ ‑kpaa ‑nu bha‑ ‑nu ‑ta 'wo‑ pö 'wa 'dho 'wɔn bho blëë "dhɛ ‑nu waa‑ "dhü ‑nu "ɛɛn tapë ‑nu ‑zë 'bha 'gü, "kɛɛ ‑wo mɛ "pɛpɛ 'ö Atanna ‑bha 'klëë‑ 'yaa 'kpɔ ‑sü 'ka‑ ‑nu ‑bha ‑a ‑nu ‑kpong "dhiʋ̈ bha ꞊në‑ ‑nu ‑wëë ‑kë "dhiʋ̈ bho.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 'Yö 'wo‑ pö ‑kpaa ‑nu bha‑ ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ 'wa 'dho 'mɛ 'wo "dhʋ̈ bha‑ 'bha zë tongtongdhö, "kɛɛ ‑wa ‑nu ‑wëë ‑kë ꞊në‑ bho "su "sɔɔdhu 'ka. ‑Kpaa ‑nu bha‑ ‑nu ‑bha mɛ ‑wëë ‑kë "dhiʋ̈ bho ‑sü ‑yö ‑kë ꞊dhɛ gɛan" ‑bha mɛ 'kun ‑sü 'ö ‑kë ‑kɔ 'ö‑ ‑bha bha‑ 'dhö.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 "Su "sɔɔdhu 'ö ‑kpaa ‑nu bha 'wo dho mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑wëë ‑kë wo‑ ‑ka bha mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑dho ‑a "slë mɔɔ‑ kö 'wo ga, 'ö 'wo ‑ya ga ‑dhɔ 'ka, "kɛɛ 'wii 'dho ga, ga‑ ‑dho ꞊dua‑ ‑nu ‑gɔ 'ö dho‑ ‑nu 'ka ꞊gblɛɛn.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ‑Kpaa ‑nu 'wo "dhʋ̈ bha ‑wo ꞊dhɛ ꞊soo 'ö ꞊waa‑ ‑ta 'kun kö ‑yö 'dho ‑gblü ‑bha ꞊në‑ 'dhö. Pë 'bha ‑ya ‑nu ‑gɔ ‑bha ꞊dhɛ "sënng 'faan‑ 'dhö, 'yö‑ ‑nu wëëdhɛ ‑yö bhɔ mɛ "bhɩɩ‑ ‑bha ‑bha.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 ‑A ‑nu ‑gɔ "dhɛ 'ö‑ ‑nu ‑gɔ ‑bha ‑yö ꞊dhɛ dhong ‑nu ‑bha 'dhö 'yö‑ ‑nu "sɔn ‑yö bhɔ laabhölaa ‑bha ‑bha.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 'Yö‑ ‑nu ‑kuutadhɛ ‑yö ‑kë ꞊dhɛ ‑piö "bhɛɛ 'wo ‑da mɛ ‑bha bha‑ 'dhö. 'Yö‑ ‑nu ‑wlö ‑vin ‑yö ‑kë ꞊dhɛ gɔ suu 'bha ‑nu 'ö ꞊soo ‑nu ‑wa ‑gan bha‑ kpö 'gbɛ 'ö 'dho sië ‑gblü bha ‑a 'dhö.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 ‑Kpaa ‑nu bha‑ ‑nu weng ‑yö ‑gun ꞊dhɛ ‑kɔ do 'ö gɛan" ‑nu ‑bha 'dhö‑ 'ka bha‑ 'dhö, 'yö‑ ‑nu "plüün ‑yö gun. ‑A ‑nu weng bha ꞊në 'wo gun mɛ ‑wëë ‑kë "dhiʋ̈ bho sië‑ 'ka "su "sɔɔdhu bha‑ 'ka.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Sɔtraan ‑bha "kië 'ö ‑klɔng züziösü bha‑ ‑gɔ "dhiʋ̈ bha ꞊në gun ‑kpaa ‑nu bha‑ ‑nu ‑gɔmɛ 'ka 'ö gun‑ ‑nu ‑dhɛ "dhiʋ̈. "Yina 'ö "dhʋ̈ bha ‑wa ‑dhɛ Eblö ‑wʋ 'gü «Abadɔn». 'Yö 'wo‑ ‑dhɛ glɛkö ‑wʋ 'gü «Apodhiɔn» ‑a 'tɔ bha waa‑ pö "dhʋ̈ kö ‑wa pö «mɛgüseemɛ».
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Nëng bha‑ ‑gɔ ‑blɛɛsü ꞊në ꞊ya ziö bha, "kɛɛ ‑a ꞊plɛ ꞊në‑ nu ‑wɔn ꞊ya 'to‑ 'dhɛ bha‑ zian 'gü.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 'Yö Atanna ‑bha "kië ‑nu bha‑ mɛ "saɔdo ‑naa ‑yö "truu ‑piö. Maa n "tʋ 'to kö "saabhotagwë "klʋ 'ö Atanna ‑kuu "dhiʋ̈ bha ‑wʋ do 'bha ‑yö 'go sië‑ "gwënng ‑ta ‑dhɛ ‑yiisiö ꞊gban 'gü.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 'Yö ‑wʋ bha 'ö‑ pö Atanna ‑bha "kië "saɔdo ‑naa 'ö "truu bha 'ö gun‑ ‑gɔ bha‑ ‑dhɛ 'ö‑ pö: «‑Bhö "yina ‑yiisiö 'wo ‑kplü ‑sü 'ka lɔɔ" 'ka ꞊gwaanga 'wo‑ Öflatö ‑kë bha‑ "kpʋng "dhiʋ̈ bha‑ ‑nu "pʋ!»
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 'Yö 'wo "yina ‑nu bha‑ ‑nu ‑pʋ. 'Sa ‑a ‑nu ‑kplü 'wo‑ wo mü bha ‑wa ‑nu ‑kplü "dhʋ̈ kö "tʋ̈ng ꞊dede bha ꞊në ꞊ya ꞊loo ‑dhɛkpaɔyi bha‑ 'ka, "su bha‑ 'gü, ‑kwɛ bha‑ ‑ta, kö ‑wa "pʋ, kë "dhʋ̈ kö ‑wo "kpʋngtaamɛ ‑nu "pɛ‑ 'gü ‑yaaga, kö ‑wa "pɛando ꞊gban zë.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 ꞊Dhɛ 'ö‑ 'dhɛ bha ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö n "yan 'gü 'dhö ‑da 'zü ‑deewo, 'yö "sɔdha ‑nu 'ö woo 'dho ‑gblü bha‑ ‑bha 'ö 'wo ꞊soo ‑ta bha 'yö 'a‑ ‑nu yö. 'Yö 'wo‑ ‑nu "dhi pö n ‑dhɛ. ‑wo ‑gun mɛ "gblü mɛɛ këng ꞊plɛ.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 ‑Kɔ 'a‑ ‑nu yö‑ 'ka ‑kaa ‑ga 'ö ya: "Sɔdha ‑nu 'wo gun ꞊soo ‑nu bha‑ ‑nu ‑ta bha‑ ‑nu ‑bha ‑piö "bhɛɛ ‑nu 'wo gun‑ ‑nu ‑bha bha‑ 'bhü‑ ‑gun dɔ sië ꞊dhɛ pɛng 'nɛɛ‑ 'dhö, 'yö‑ 'bha ‑nu "yan ‑yö ‑kë ꞊dhɛ sɔ 'ö ꞊waa‑ ‑da ꞊gla 'gü ‑a "yan 'dhö, 'yö‑ 'bha ‑nu "yan ‑yö gun ꞊dhɛ 'song‑ "yi 'dhö. 'Yö‑ ‑nu ‑bha ꞊soo ‑nu bha‑ ‑nu ‑gɔ ‑yö gun ꞊dhɛ laabhölaa ‑gɔ 'dhö. 'Yö pɛng ‑nu oo, pɛng "gbiën ‑nu waa‑ blɔɔn" ‑nu 'wo gun 'go sië‑ ‑nu "dhi.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 'Yö pë ‑gaɔ ‑yaaga 'ö ‑kë pɛng bha waa‑ "gbiën waa‑ blɔɔn" 'ö gun 'go sië‑ ‑nu "dhi bha 'wo "kpʋngtaadhɛ ‑pɛ 'gü ‑yaaga ‑sü "pɛando ꞊gban 'gü see‑.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 ꞊Soo ‑nu bha‑ ‑nu ‑bha mɛ zë ‑faan 'ö gun‑ ‑nu 'gü bha ‑yö ‑gun ‑a ‑nu "dhi bha waa‑ ‑nu weng ꞊në‑ 'gü. ‑A ‑nu weng ‑nu bha ‑wo ꞊dhɛ ꞊mlɛɛ 'dhö, ‑a ‑nu ‑gɔ ‑yö ‑dhö 'pö 'wo mɛ ‑nu ‑wëë ‑kë "dhiʋ̈ bho‑ 'ka.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 "Kɛɛ 'wɔn ‑nu bha‑ ‑nu ‑kë "dhʋ̈ ‑sü ꞊gban waa‑ ‑bha ‑bha, "kpʋngtaamɛ ‑nu ‑kpɛa 'wo to 'ö 'wii ga 'wɔn bha‑ "dhiʋ̈ bha 'wii wo bo wo këwɔn yaa ‑nu 'ka tongtongdhö. ‑Wo ‑to woo‑ "yina ‑nu oo, woo‑ ‑dhɔkëpë ‑nu 'wo‑ ‑pë ‑kë "sënng 'ka bha oo, ‑a 'dhɛ ‑nu 'wo‑ ‑pë ‑kë 'wëë‑ ‑nu oo, zën ‑nu oo, ‑gwë ‑nu waa‑ "dhü ‑nu 'ka bha‑ ‑dhɔkë ‑sü ‑bha, "kɛɛ 'sa kö pë ‑nu bha 'waa ‑dhɛ yö, ‑a ‑nu "tʋ 'yaa 'wɔn ma, kö yöö ‑nu 'to‑ ‑nu "ta 'sü ‑sü ꞊në‑ ‑bha.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 'Wii wo bo‑ ‑nu ‑bha mɛ zë ‑sü ‑nu oo, "zʋʋdhɛ kë ‑sü ‑nu, ‑zua zë ‑sü ‑nu waa‑ ꞊kwaan‑ bho ‑sü ‑nu 'ka.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.