Apocalipse 8
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NTLH
1 ꞊Dhɛ 'ö‑ 'dhɛ bha ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö "bhlaanë bha 'ö 'klëë‑ ‑kpɔ 'sëëdhɛ ‑bha ‑pë bha‑ "saɔplɛ ‑naa bha‑ ‑pʋ. ꞊Dhɛ 'ö ꞊yaa‑ "pʋ, 'yö ‑dhɛa ‑yö ga dhang‑ 'gü dingdhö "tʋ̈ng 'ö ꞊mɔɔ "tʋ̈ng do ‑pɛ 'gü ‑sü ‑bha bha‑ 'ka.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'a dho ‑dhɛ ‑ga, kö ꞊wa "truu "saɔplɛ 'gü ꞊gblü Atanna ‑bha "kië "saɔplɛ 'wo dɔ sië‑ wëëdhö bha‑ ‑nu ‑ta.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Kö‑ ‑bha "kië ‑nu bha‑ "wɛɛ do 'bha ꞊ya nu ꞊ya dɔ ‑dhɔkëtagwë "klʋ bha‑ "sɔɔ, kö pë "fië 'wo ‑dhasiklɔɔ ‑gʋ̈ 'gü bha‑ do 'ö "sënng 'ka ꞊ya ꞊kwɛɛ‑. 'Yö 'wo ‑dhasiklɔɔ 'dhɛ 'wo‑ ‑gʋ̈ bha‑ 'gbɛ ꞊dede nu‑ ‑dhɛ kö ‑ya "gʋ̈ ‑gwë "klʋ 'ö "sënng 'ka bha‑ ‑ta, kö ‑yö 'mɛ 'wo bɔ Yesu 'ka bha‑ ‑nu ‑bha ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ ‑wʋ ‑nu bha‑ ‑nu "dhiʋ̈ ꞊loo 'mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑gbloo 'kpiisü ‑ta bha‑ ‑bha.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 'Yö ‑ya 'pë bha‑ "gʋ̈ ‑sü ‑bha, 'yö‑ "gbiën ‑së 'ö go‑ ꞊kwɛɛ bha 'ö ‑ya Atanna ‑gɔ waa‑ Yesu ‑bha mɛ ‑nu ‑bha ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ ‑wʋ ‑nu 'ö‑ "dhiʋ̈ ꞊loo sië‑ ‑bha bha‑ 'dhö.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 'Yö Atanna ‑bha "kië bha 'ö ‑dhasiklɔɔ ‑gʋ̈ 'gü ‑pë bha‑ pa pɛng 'ö go "saa‑ ‑bho ‑ta ‑gwë "klʋ bha‑ ‑ta bha‑ 'ka, 'yö‑ ꞊wɛnng "kpʋng ꞊taa. 'Yö dha ‑yö ‑ya "wɩ ‑sü ‑bha, 'yö wɔɔdhö 'dhö ‑ya "wɩ ‑sü ‑bha "kpʋngtaadhɛ ꞊gban 'gü, kö dha ‑yö "yan 'kun sië, kö "sɛ ‑yö ꞊zii sië.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 'Yö Atanna ‑bha "kië "saɔplɛ 'ö "truu ‑yö gun‑ ‑nu ‑gɔ bha 'wo ‑ya wo baa‑ 'sü bha kö 'wo "truu bha‑ ‑piö.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 'Yö‑ mɛ ‑blɛɛsü ‑yö ö ‑bha ‑piö. 'Yö mëngga waa‑ pɛng waa‑ ꞊yɔɔn ‑nu ‑kaan "kwëë ‑sü bha 'wo ‑ya ꞊wɛnng ‑sü ‑bha "kpʋng ꞊taa. 'Yö "kpʋngtaadhɛ ‑yö 'pɛ 'gü ‑yaaga, 'yö‑ "pɛan do ‑yö ‑gʋ̈, 'yö "dhü ‑nu ‑dɩ 'pö‑ ‑nu ‑bha ‑yö ‑kë "dhʋ̈, 'yö blëë "dhɛ ꞊gban ‑yö ‑gʋ̈.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 'Yö Atanna ‑bha "kië ‑nu bha‑ mɛ ꞊plɛ ‑naa ‑yö ö ‑bha ‑piö. 'Yö 'wo ‑tɔn suu bha 'ö ꞊dhɛ ꞊wa pɛng ‑da pë 'ka bha‑ ‑zuö ꞊weeyi ꞊bhaa. 'Yö ꞊weeyi ‑yö ‑pɛ 'gü ‑yaaga, 'yö‑ "pɛan do ‑yö ‑gla ꞊yɔɔn 'gü,
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 'yö pë "pɛpɛ 'ö Atanna ‑ya ‑da, 'ö "yaandhe 'ka ꞊weeyi ꞊bhaa, 'yö ‑pɛ 'gü ‑yaaga, 'yö‑ "pɛan do ‑yö ga, 'yö "yitagɔ "pɛpɛ 'ö gun ꞊weeyi ‑ta 'wo ‑pɛ 'gü ‑yaaga, 'yö‑ "pɛan do ‑yö ꞊see.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 'Yö Atanna ‑bha "kië ‑nu bha‑ mɛ ‑yaaga ‑naa ‑yö ö ‑bha ‑piö, 'yö "susëngga 'kpii‑ do 'bha 'ö gun 'pu sië ꞊dhɛ "sɔng 'dhö bha 'ö go dhang‑ ‑bha 'ö ‑pö. 'Yö ‑pö ꞊gwaan "pɛpɛ 'wo "kpʋng ꞊taa ‑a ‑nu ‑pɛ 'gü ‑yaaga ‑sü ‑yaaga ‑naa ‑ta waa‑ "yi 'në sɛɛnnë ‑nu 'dhö.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 ‑A "susëngga bha‑ 'tɔ 'ö gun 'yö 'wo‑ ‑dhɛ «pë "gügüsü». 'Yö "yi "pɛpɛ 'ö "susëngga bha ö ‑pö ꞊bhaa "dhʋ̈ bha 'wo ‑kë "gügüsü, 'yö mɛ 'gbɛ ꞊dede 'wo "yi ‑nu bha‑ mü bha 'wo ga.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 'Yö Atanna ‑bha "kië ‑nu bha‑ mɛ ‑yiisiö ‑naa ‑yö ö ‑bha "truu bha‑ ‑piö. 'Yö 'yënng‑ oo, "su oo, ‑a sëng' ‑nu oo, ‑a ‑nu 'bhü ‑sü bha 'ö ‑pɛ 'gü ‑yaaga, 'yö‑ "pɛan do ‑yö bo 'bhü ‑sü 'ka. 'Yö 'yënng‑ 'gü ‑yö ‑pɛ 'gü 'pö ‑yaaga, 'yö‑ "pɛan do ‑yö ‑gla gbeng 'gü, 'yö gbeng 'gü ‑yö ‑pɛ 'gü ‑yaaga, 'yö‑ "pɛan do ‑yö ‑gla 'yënng‑ 'gü 'gü.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 A ‑to ‑a ‑dhɛ ‑ga ‑dhɛ 'gü 'yö n "tʋ ‑yö ‑da "gblëë‑ do ‑wlö ‑vin 'gü kö ‑yö ziö sië, kö ꞊ya dhang‑ 'kun "kɛɛ kö ‑ya pö sië "gbɩɩ‑ 'ka 'ö‑ pö: «‑Wëëwɔn ‑wa! ‑Wëëwɔn ‑wa! Atanna ‑bha "kië ‑yaaga 'dhɛ 'wo to ya ꞊wa wo ‑bha "truu ya‑ ‑piö ‑yö ‑dho kë ‑wëësü "kpʋngtaamɛ ‑nu ‑gɔ ꞊tɔn ‑kɛɛ!»
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.