Apocalipse 8
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARC
1 ꞊Dhɛ 'ö‑ 'dhɛ bha ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö "bhlaanë bha 'ö 'klëë‑ ‑kpɔ 'sëëdhɛ ‑bha ‑pë bha‑ "saɔplɛ ‑naa bha‑ ‑pʋ. ꞊Dhɛ 'ö ꞊yaa‑ "pʋ, 'yö ‑dhɛa ‑yö ga dhang‑ 'gü dingdhö "tʋ̈ng 'ö ꞊mɔɔ "tʋ̈ng do ‑pɛ 'gü ‑sü ‑bha bha‑ 'ka.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'a dho ‑dhɛ ‑ga, kö ꞊wa "truu "saɔplɛ 'gü ꞊gblü Atanna ‑bha "kië "saɔplɛ 'wo dɔ sië‑ wëëdhö bha‑ ‑nu ‑ta.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Kö‑ ‑bha "kië ‑nu bha‑ "wɛɛ do 'bha ꞊ya nu ꞊ya dɔ ‑dhɔkëtagwë "klʋ bha‑ "sɔɔ, kö pë "fië 'wo ‑dhasiklɔɔ ‑gʋ̈ 'gü bha‑ do 'ö "sënng 'ka ꞊ya ꞊kwɛɛ‑. 'Yö 'wo ‑dhasiklɔɔ 'dhɛ 'wo‑ ‑gʋ̈ bha‑ 'gbɛ ꞊dede nu‑ ‑dhɛ kö ‑ya "gʋ̈ ‑gwë "klʋ 'ö "sënng 'ka bha‑ ‑ta, kö ‑yö 'mɛ 'wo bɔ Yesu 'ka bha‑ ‑nu ‑bha ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ ‑wʋ ‑nu bha‑ ‑nu "dhiʋ̈ ꞊loo 'mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑gbloo 'kpiisü ‑ta bha‑ ‑bha.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 'Yö ‑ya 'pë bha‑ "gʋ̈ ‑sü ‑bha, 'yö‑ "gbiën ‑së 'ö go‑ ꞊kwɛɛ bha 'ö ‑ya Atanna ‑gɔ waa‑ Yesu ‑bha mɛ ‑nu ‑bha ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ ‑wʋ ‑nu 'ö‑ "dhiʋ̈ ꞊loo sië‑ ‑bha bha‑ 'dhö.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 'Yö Atanna ‑bha "kië bha 'ö ‑dhasiklɔɔ ‑gʋ̈ 'gü ‑pë bha‑ pa pɛng 'ö go "saa‑ ‑bho ‑ta ‑gwë "klʋ bha‑ ‑ta bha‑ 'ka, 'yö‑ ꞊wɛnng "kpʋng ꞊taa. 'Yö dha ‑yö ‑ya "wɩ ‑sü ‑bha, 'yö wɔɔdhö 'dhö ‑ya "wɩ ‑sü ‑bha "kpʋngtaadhɛ ꞊gban 'gü, kö dha ‑yö "yan 'kun sië, kö "sɛ ‑yö ꞊zii sië.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 'Yö Atanna ‑bha "kië "saɔplɛ 'ö "truu ‑yö gun‑ ‑nu ‑gɔ bha 'wo ‑ya wo baa‑ 'sü bha kö 'wo "truu bha‑ ‑piö.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 'Yö‑ mɛ ‑blɛɛsü ‑yö ö ‑bha ‑piö. 'Yö mëngga waa‑ pɛng waa‑ ꞊yɔɔn ‑nu ‑kaan "kwëë ‑sü bha 'wo ‑ya ꞊wɛnng ‑sü ‑bha "kpʋng ꞊taa. 'Yö "kpʋngtaadhɛ ‑yö 'pɛ 'gü ‑yaaga, 'yö‑ "pɛan do ‑yö ‑gʋ̈, 'yö "dhü ‑nu ‑dɩ 'pö‑ ‑nu ‑bha ‑yö ‑kë "dhʋ̈, 'yö blëë "dhɛ ꞊gban ‑yö ‑gʋ̈.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 'Yö Atanna ‑bha "kië ‑nu bha‑ mɛ ꞊plɛ ‑naa ‑yö ö ‑bha ‑piö. 'Yö 'wo ‑tɔn suu bha 'ö ꞊dhɛ ꞊wa pɛng ‑da pë 'ka bha‑ ‑zuö ꞊weeyi ꞊bhaa. 'Yö ꞊weeyi ‑yö ‑pɛ 'gü ‑yaaga, 'yö‑ "pɛan do ‑yö ‑gla ꞊yɔɔn 'gü,
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 'yö pë "pɛpɛ 'ö Atanna ‑ya ‑da, 'ö "yaandhe 'ka ꞊weeyi ꞊bhaa, 'yö ‑pɛ 'gü ‑yaaga, 'yö‑ "pɛan do ‑yö ga, 'yö "yitagɔ "pɛpɛ 'ö gun ꞊weeyi ‑ta 'wo ‑pɛ 'gü ‑yaaga, 'yö‑ "pɛan do ‑yö ꞊see.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 'Yö Atanna ‑bha "kië ‑nu bha‑ mɛ ‑yaaga ‑naa ‑yö ö ‑bha ‑piö, 'yö "susëngga 'kpii‑ do 'bha 'ö gun 'pu sië ꞊dhɛ "sɔng 'dhö bha 'ö go dhang‑ ‑bha 'ö ‑pö. 'Yö ‑pö ꞊gwaan "pɛpɛ 'wo "kpʋng ꞊taa ‑a ‑nu ‑pɛ 'gü ‑yaaga ‑sü ‑yaaga ‑naa ‑ta waa‑ "yi 'në sɛɛnnë ‑nu 'dhö.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 ‑A "susëngga bha‑ 'tɔ 'ö gun 'yö 'wo‑ ‑dhɛ «pë "gügüsü». 'Yö "yi "pɛpɛ 'ö "susëngga bha ö ‑pö ꞊bhaa "dhʋ̈ bha 'wo ‑kë "gügüsü, 'yö mɛ 'gbɛ ꞊dede 'wo "yi ‑nu bha‑ mü bha 'wo ga.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 'Yö Atanna ‑bha "kië ‑nu bha‑ mɛ ‑yiisiö ‑naa ‑yö ö ‑bha "truu bha‑ ‑piö. 'Yö 'yënng‑ oo, "su oo, ‑a sëng' ‑nu oo, ‑a ‑nu 'bhü ‑sü bha 'ö ‑pɛ 'gü ‑yaaga, 'yö‑ "pɛan do ‑yö bo 'bhü ‑sü 'ka. 'Yö 'yënng‑ 'gü ‑yö ‑pɛ 'gü 'pö ‑yaaga, 'yö‑ "pɛan do ‑yö ‑gla gbeng 'gü, 'yö gbeng 'gü ‑yö ‑pɛ 'gü ‑yaaga, 'yö‑ "pɛan do ‑yö ‑gla 'yënng‑ 'gü 'gü.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 A ‑to ‑a ‑dhɛ ‑ga ‑dhɛ 'gü 'yö n "tʋ ‑yö ‑da "gblëë‑ do ‑wlö ‑vin 'gü kö ‑yö ziö sië, kö ꞊ya dhang‑ 'kun "kɛɛ kö ‑ya pö sië "gbɩɩ‑ 'ka 'ö‑ pö: «‑Wëëwɔn ‑wa! ‑Wëëwɔn ‑wa! Atanna ‑bha "kië ‑yaaga 'dhɛ 'wo to ya ꞊wa wo ‑bha "truu ya‑ ‑piö ‑yö ‑dho kë ‑wëësü "kpʋngtaamɛ ‑nu ‑gɔ ꞊tɔn ‑kɛɛ!»
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.