Apocalipse 6

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs BKJ

Sair da comparação
1 A ‑to ‑dhɛ bha‑ ‑ga ‑dhɛ 'gü, 'a dho "kan n ‑ta kö "bhlaanë bha ꞊ya 'sëëdhɛ "dhiʋ̈ ‑ta 'ka ‑pë "saɔplɛ bha‑ ‑blɛɛsü "pʋ. 'A dho n "tʋ 'to kö pë "yaandhe ‑yiisiö bha‑ do ‑ya pö sië ‑wʋ "gbɩɩ‑ 'ka ꞊dhɛ dha 'ö ‑wɩ ‑a 'dhö 'ö‑ pö: «‑Bhö nu!»
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 'A dho "kan n ‑ta 'zü kö ꞊soo "puu do ꞊ya ‑wo, kö mɛ do ‑ya ‑ta, "kɛɛ kö 'mɛ 'ö‑ ‑ta bha 'saɔ‑ ‑ya ꞊kwɛɛ‑, 'yö 'wo mɛ ‑dhɛ 'faan‑ ‑ya ‑a ‑gɔ ‑bha, 'yö dho ꞊dhɛ "kplëë 'kpii‑ 'ö 'dho sië ‑gblü ‑bha ‑a 'dhö, kö ‑yö "sɛ kun ‑gblü 'ka.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 'Yö "bhlaanë bha 'ö 'pë bha‑ ꞊plɛ ‑naa ‑pʋ. 'Yö pë "yaandhe ‑yiisiö bha‑ ꞊plɛ ‑naa ‑ya pö: «‑Bhö nu!»
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 'A dho ‑dhɛ ‑ga 'zü kö ꞊soo ‑zaɔndhö do 'ö ꞊yɔɔn ꞊wɛnng ‑sü "blɛɛn‑ 'ka bha ‑yö nu sië. 'Mɛ 'ö gun‑ ‑ta bha 'yö 'wo‑ gba ‑gblü ‑da ‑faan 'ka kö ‑ya ‑da "kpʋng ꞊taa, kö mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑wo wo 'ko zë. 'Yö 'wo dho 'wo‑ gba ‑siangga 'kpii‑ do 'ka.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 'Yö "bhlaanë bha 'ö 'pë bha‑ ‑yaaga ‑naa ‑pʋ, 'yö pë "yaandhe bha‑ ‑yaaga ‑naa ‑ya pö: «‑Bhö nu!» 'Yö 'a ꞊soo tii do yö kö ‑yö nu sië. Kö 'mɛ 'ö‑ ‑ta bha pë ‑dan 'ka ‑tɛa do ‑ya ꞊kwɛɛ‑.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 'Yö 'a ‑wʋ do 'bha ma kö ‑yö 'go sië pë "yaandhe ‑yiisiö bha‑ ‑nu kpö 'gü 'ö‑ pö "gbɩɩ‑ 'ka 'ö‑ pö: «‑Bhö ‑mlüga waa‑ "klëënga bha‑ ‑nu dan kö 'i‑ "dhɔɔ ‑siö. ‑Wo ‑mlü 'tɛa‑ ‑yan do 'dhɔ 'wëëga 'wo ‑dhɛkpaɔyi do ‑yë ꞊saa bho‑ 'ka bha‑ 'ka, kö ‑wo "klëën 'tɛa‑ ‑yan ‑yaaga 'dhɔ "dhʋ̈ 'pö, "kɛɛ 'bha 'dho "yɔn waa‑ we ‑zë ‑a ‑nu "dhɔɔ ‑siö.»
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 'Yö "bhlaanë bha 'ö 'pë bha‑ ‑yiisiö ‑naa ‑pʋ. 'Yö pë "yaandhe bha‑ ‑yiisiö ‑naa ‑ya pö: «‑Bhö nu!»
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 'A dho ‑dhɛ ‑ga kö ꞊soo do 'ö‑ kwi‑ ‑kë ꞊dhɛ gamɛ kwi 'dhö bha ‑yö nu sië, 'mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑ta bha ‑wa ‑dhɛ ‑ga, kö ꞊geebɔɔdhɛ ‑ya ꞊keng‑. 'Yö 'wo "sɛ ‑pɛ 'gü ‑yiisiö, 'yö 'wo‑ "pɛn do nu‑ ‑dhɛ, kö ‑wa 'gü ‑mɛ ‑nu ꞊gban ‑gɔ ‑ya ‑siang ‑ta, kö ‑wa mɛ 'bha ‑nu zë din‑ 'ka, kö ‑wo "yua ‑da mɛ 'bha ‑nu 'gü kö ‑ya ‑nu zë, kö ‑wa mɛ 'bha ‑nu "dhiʋ̈ dɔ "bü ‑wü ‑nu ‑gɔ kö ‑wa ‑nu zë 'pö.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 'Yö "bhlaanë bha 'ö 'pë bha‑ "sɔɔdhu ‑naa ‑pʋ. 'A dho ‑dhɛ ‑ga kö 'mɛ 'wii 'go wo ‑wʋ ‑ta, 'ö 'wo‑ ‑nu zë ‑a ‑nu ‑bha ‑kë Atanna "sɛɛ‑ 'ka ‑sü ‑wɔn ꞊në‑ 'gü bha‑ ‑nu 'nii‑ ‑yö ꞊loo sië "saa‑ ‑bho ‑ta ‑gwë "klʋ 'wo‑ ‑kan mü bha‑ ꞊wlöö.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Kö ‑wo "gbla sië "gbɩɩ‑ 'ka 'wo‑ pö: «Yi Dëmɛ 'i "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ö 'bhaa ꞊sua kë, ‑më yi ꞊në 'i dɔ sië‑ ‑gɔ ꞊tɔn kö 'i 'wɔn wɔ "kpʋngtaamɛ ‑nu ‑ta, kö 'i bhlɔɔ bho yi 'gü yi zë 'wo‑ wo bha‑ ‑wɔn 'gü?»
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 'Yö 'wo ‑tɔyang "puu ‑da 'mɛ 'wo bha‑ ꞊gban ‑bha 'yö 'wo ‑kɔ ‑ya ‑nu zuë" ‑ta 'wo‑ pö ‑wo wo zuë" 'në 'dɛdɛ ‑da mü kö ‑wa ‑nu dheebhang ‑nu, ‑a ‑nu Atanna ‑bha yëkëyɔɔ ‑nu ‑kpɛa 'wo to ‑a ‑nu zë 'pö ꞊dhɛ‑ ‑nu 'dhö, kö‑ ‑nu "dhiʋ̈ ‑yö pa.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'sëëdhɛ "dhiʋ̈ ‑ta 'ka ‑pë bha‑ "saɔdo ‑naa 'ö to bha 'yö "bhlaanë bha 'ö‑ ‑pʋ. 'Yö "sɛ 'dhö ‑ya ꞊zii ‑sü ‑bha, 'yö 'yënng‑ ‑gɔ ‑yö ꞊tröö ‑blünblündhö ꞊dhɛ ꞊gla "yi 'dhö, kö "su ‑zë ꞊ya kë ꞊dhɛ ꞊yɔɔn 'dhö.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 'Yö "susëngga ‑nu 'wo ‑ya 'go ‑sü ‑bha dhang‑ ‑bha 'wo ꞊wɛnng ‑blubludhö ꞊dhɛ mangglo ‑kpo ‑nu 'wo ꞊wɛnng kö "tɛɛ "gbɩɩ‑ ꞊ya ziö bha‑ 'dhö.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 'Yö dhang‑ ‑yö dho ꞊dhɛng ‑sü 'ka ꞊dhɛ ‑kɔ 'wo sɛɛ" ‑be ‑kë 'ka ꞊sië bha‑ 'dhö, kö ‑tɔn ‑nu waa‑ "sɛ ‑nu 'wo "yi ꞊zinng 'gü ‑dhɛ ‑nu 'gü ‑wo 'dho sië ‑go "gblʋʋ ‑sü 'ka 'pö.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 "Tʋ̈ng 'ö kë sië‑ 'ka "dhʋ̈ bha kö ‑gblüdë ‑nu 'wo "kpʋng ꞊taa oo, "sɛgɔ "dhiʋ̈ ‑mɛ ‑nu oo, "sɔdha ‑gɔmɛ "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu oo, ꞊naɔmɛ ‑nu oo, 'gügbɩɩdhɛ 'dhö mɛ "pɛpɛ 'ö‑ ‑gɔ waa‑ mɛ "pɛpɛ ‑kpɛa 'wo to, ꞊dhuëng ‑nu, waa‑ 'wlɔɔ‑ ‑nu 'wo 'dhö kö ‑a ‑nu ꞊gban ‑wo wo ‑gblɛn 'kpɔ sië ‑tɔn ꞊zinng 'gü ‑dhɛ ‑nu waa‑ ‑gwë ‑yɛ 'gü ‑dhɛ ‑nu 'gü,
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 'wo‑ pö ‑tɔn ‑nu waa‑ ‑gwë 'gbɔng ‑nu ‑dhɛ ‑ka nu kö 'ka kpa yi ‑ta kö 'mɛ 'ö ‑ya 'sü 'ka ‑blüdëdhɛ ‑gbloo 'kpiisü ‑ta bha 'ya 'dho yi yö 'ö nëng 'ö "bhlaanë yöö‑ ‑ya yi ‑bha bha 'ö yi ꞊slɔɔ.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 ‑A pö 'wo‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kö "bhlaanë waa‑ Dë bha‑ ‑nu ‑bha ‑mawɔnsiödhe "tʋ̈ng "gbɩɩ‑ bha ꞊ya ꞊loo, kö ‑dɔ "tɛɛ ‑gɔ ‑mɛ 'yaa 'dhö.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.