Apocalipse 6

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A ‑to ‑dhɛ bha‑ ‑ga ‑dhɛ 'gü, 'a dho "kan n ‑ta kö "bhlaanë bha ꞊ya 'sëëdhɛ "dhiʋ̈ ‑ta 'ka ‑pë "saɔplɛ bha‑ ‑blɛɛsü "pʋ. 'A dho n "tʋ 'to kö pë "yaandhe ‑yiisiö bha‑ do ‑ya pö sië ‑wʋ "gbɩɩ‑ 'ka ꞊dhɛ dha 'ö ‑wɩ ‑a 'dhö 'ö‑ pö: «‑Bhö nu!»
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 'A dho "kan n ‑ta 'zü kö ꞊soo "puu do ꞊ya ‑wo, kö mɛ do ‑ya ‑ta, "kɛɛ kö 'mɛ 'ö‑ ‑ta bha 'saɔ‑ ‑ya ꞊kwɛɛ‑, 'yö 'wo mɛ ‑dhɛ 'faan‑ ‑ya ‑a ‑gɔ ‑bha, 'yö dho ꞊dhɛ "kplëë 'kpii‑ 'ö 'dho sië ‑gblü ‑bha ‑a 'dhö, kö ‑yö "sɛ kun ‑gblü 'ka.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 'Yö "bhlaanë bha 'ö 'pë bha‑ ꞊plɛ ‑naa ‑pʋ. 'Yö pë "yaandhe ‑yiisiö bha‑ ꞊plɛ ‑naa ‑ya pö: «‑Bhö nu!»
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 'A dho ‑dhɛ ‑ga 'zü kö ꞊soo ‑zaɔndhö do 'ö ꞊yɔɔn ꞊wɛnng ‑sü "blɛɛn‑ 'ka bha ‑yö nu sië. 'Mɛ 'ö gun‑ ‑ta bha 'yö 'wo‑ gba ‑gblü ‑da ‑faan 'ka kö ‑ya ‑da "kpʋng ꞊taa, kö mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑wo wo 'ko zë. 'Yö 'wo dho 'wo‑ gba ‑siangga 'kpii‑ do 'ka.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 'Yö "bhlaanë bha 'ö 'pë bha‑ ‑yaaga ‑naa ‑pʋ, 'yö pë "yaandhe bha‑ ‑yaaga ‑naa ‑ya pö: «‑Bhö nu!» 'Yö 'a ꞊soo tii do yö kö ‑yö nu sië. Kö 'mɛ 'ö‑ ‑ta bha pë ‑dan 'ka ‑tɛa do ‑ya ꞊kwɛɛ‑.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 'Yö 'a ‑wʋ do 'bha ma kö ‑yö 'go sië pë "yaandhe ‑yiisiö bha‑ ‑nu kpö 'gü 'ö‑ pö "gbɩɩ‑ 'ka 'ö‑ pö: «‑Bhö ‑mlüga waa‑ "klëënga bha‑ ‑nu dan kö 'i‑ "dhɔɔ ‑siö. ‑Wo ‑mlü 'tɛa‑ ‑yan do 'dhɔ 'wëëga 'wo ‑dhɛkpaɔyi do ‑yë ꞊saa bho‑ 'ka bha‑ 'ka, kö ‑wo "klëën 'tɛa‑ ‑yan ‑yaaga 'dhɔ "dhʋ̈ 'pö, "kɛɛ 'bha 'dho "yɔn waa‑ we ‑zë ‑a ‑nu "dhɔɔ ‑siö.»
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 'Yö "bhlaanë bha 'ö 'pë bha‑ ‑yiisiö ‑naa ‑pʋ. 'Yö pë "yaandhe bha‑ ‑yiisiö ‑naa ‑ya pö: «‑Bhö nu!»
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 'A dho ‑dhɛ ‑ga kö ꞊soo do 'ö‑ kwi‑ ‑kë ꞊dhɛ gamɛ kwi 'dhö bha ‑yö nu sië, 'mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑ta bha ‑wa ‑dhɛ ‑ga, kö ꞊geebɔɔdhɛ ‑ya ꞊keng‑. 'Yö 'wo "sɛ ‑pɛ 'gü ‑yiisiö, 'yö 'wo‑ "pɛn do nu‑ ‑dhɛ, kö ‑wa 'gü ‑mɛ ‑nu ꞊gban ‑gɔ ‑ya ‑siang ‑ta, kö ‑wa mɛ 'bha ‑nu zë din‑ 'ka, kö ‑wo "yua ‑da mɛ 'bha ‑nu 'gü kö ‑ya ‑nu zë, kö ‑wa mɛ 'bha ‑nu "dhiʋ̈ dɔ "bü ‑wü ‑nu ‑gɔ kö ‑wa ‑nu zë 'pö.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 'Yö "bhlaanë bha 'ö 'pë bha‑ "sɔɔdhu ‑naa ‑pʋ. 'A dho ‑dhɛ ‑ga kö 'mɛ 'wii 'go wo ‑wʋ ‑ta, 'ö 'wo‑ ‑nu zë ‑a ‑nu ‑bha ‑kë Atanna "sɛɛ‑ 'ka ‑sü ‑wɔn ꞊në‑ 'gü bha‑ ‑nu 'nii‑ ‑yö ꞊loo sië "saa‑ ‑bho ‑ta ‑gwë "klʋ 'wo‑ ‑kan mü bha‑ ꞊wlöö.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Kö ‑wo "gbla sië "gbɩɩ‑ 'ka 'wo‑ pö: «Yi Dëmɛ 'i "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ö 'bhaa ꞊sua kë, ‑më yi ꞊në 'i dɔ sië‑ ‑gɔ ꞊tɔn kö 'i 'wɔn wɔ "kpʋngtaamɛ ‑nu ‑ta, kö 'i bhlɔɔ bho yi 'gü yi zë 'wo‑ wo bha‑ ‑wɔn 'gü?»
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 'Yö 'wo ‑tɔyang "puu ‑da 'mɛ 'wo bha‑ ꞊gban ‑bha 'yö 'wo ‑kɔ ‑ya ‑nu zuë" ‑ta 'wo‑ pö ‑wo wo zuë" 'në 'dɛdɛ ‑da mü kö ‑wa ‑nu dheebhang ‑nu, ‑a ‑nu Atanna ‑bha yëkëyɔɔ ‑nu ‑kpɛa 'wo to ‑a ‑nu zë 'pö ꞊dhɛ‑ ‑nu 'dhö, kö‑ ‑nu "dhiʋ̈ ‑yö pa.
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'sëëdhɛ "dhiʋ̈ ‑ta 'ka ‑pë bha‑ "saɔdo ‑naa 'ö to bha 'yö "bhlaanë bha 'ö‑ ‑pʋ. 'Yö "sɛ 'dhö ‑ya ꞊zii ‑sü ‑bha, 'yö 'yënng‑ ‑gɔ ‑yö ꞊tröö ‑blünblündhö ꞊dhɛ ꞊gla "yi 'dhö, kö "su ‑zë ꞊ya kë ꞊dhɛ ꞊yɔɔn 'dhö.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 'Yö "susëngga ‑nu 'wo ‑ya 'go ‑sü ‑bha dhang‑ ‑bha 'wo ꞊wɛnng ‑blubludhö ꞊dhɛ mangglo ‑kpo ‑nu 'wo ꞊wɛnng kö "tɛɛ "gbɩɩ‑ ꞊ya ziö bha‑ 'dhö.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 'Yö dhang‑ ‑yö dho ꞊dhɛng ‑sü 'ka ꞊dhɛ ‑kɔ 'wo sɛɛ" ‑be ‑kë 'ka ꞊sië bha‑ 'dhö, kö ‑tɔn ‑nu waa‑ "sɛ ‑nu 'wo "yi ꞊zinng 'gü ‑dhɛ ‑nu 'gü ‑wo 'dho sië ‑go "gblʋʋ ‑sü 'ka 'pö.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 "Tʋ̈ng 'ö kë sië‑ 'ka "dhʋ̈ bha kö ‑gblüdë ‑nu 'wo "kpʋng ꞊taa oo, "sɛgɔ "dhiʋ̈ ‑mɛ ‑nu oo, "sɔdha ‑gɔmɛ "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu oo, ꞊naɔmɛ ‑nu oo, 'gügbɩɩdhɛ 'dhö mɛ "pɛpɛ 'ö‑ ‑gɔ waa‑ mɛ "pɛpɛ ‑kpɛa 'wo to, ꞊dhuëng ‑nu, waa‑ 'wlɔɔ‑ ‑nu 'wo 'dhö kö ‑a ‑nu ꞊gban ‑wo wo ‑gblɛn 'kpɔ sië ‑tɔn ꞊zinng 'gü ‑dhɛ ‑nu waa‑ ‑gwë ‑yɛ 'gü ‑dhɛ ‑nu 'gü,
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 'wo‑ pö ‑tɔn ‑nu waa‑ ‑gwë 'gbɔng ‑nu ‑dhɛ ‑ka nu kö 'ka kpa yi ‑ta kö 'mɛ 'ö ‑ya 'sü 'ka ‑blüdëdhɛ ‑gbloo 'kpiisü ‑ta bha 'ya 'dho yi yö 'ö nëng 'ö "bhlaanë yöö‑ ‑ya yi ‑bha bha 'ö yi ꞊slɔɔ.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 ‑A pö 'wo‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kö "bhlaanë waa‑ Dë bha‑ ‑nu ‑bha ‑mawɔnsiödhe "tʋ̈ng "gbɩɩ‑ bha ꞊ya ꞊loo, kö ‑dɔ "tɛɛ ‑gɔ ‑mɛ 'yaa 'dhö.
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.