Apocalipse 5
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVI
1 'Ö go mü 'yö 'a 'sëëdhɛ do 'bha yö 'mɛ 'ö gun ‑ya ‑sü 'ka ‑gbloo bha‑ 'gü bha‑ ‑kɔ ‑së 'gü, kö ‑yö ‑be kë ‑sü 'ka, "kɛɛ kö ‑yö ‑bɛn zë ‑sü 'ka ö 'gü 'kɔɔdhɛ waa‑ "kpɛnngdhɛ ‑nu ꞊gban 'gü, kö‑ "dhiʋ̈ ‑yö ta ‑sü 'ka gɔgɔtɔdhö kö 'klëë‑ ‑yö 'kpɔ ‑sü 'ka‑ ‑bha ‑dhɛ "saɔplɛ bha‑ ꞊gban 'gü.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 'A dho "kan n ‑ta 'zü kö Atanna ‑bha "kië 'gü "gbɩɩ‑ do 'bha bha ‑yö "gbla sië "gbɩɩ‑ 'ka 'ö‑ pö: «'Dee 'dhö, 'ö 'klëë‑ ‑kpɔ 'sëëdhɛ ya‑ ‑bha ‑pë ya‑ 'wü ‑sü kö ‑wa "dhiʋ̈ "pʋ bha‑ "sɩ 'dhö‑ ‑dhɛ, 'ö ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ö‑ ‑kë.»
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 "Kɛɛ 'yö mɛ 'yii ꞊slɔɔ dhang‑ ‑zian 'gü kö yöö 'to "kpʋngtaadhɛ waa‑ "sɛ ꞊wlöö ꞊dhɛ ꞊në‑ ‑bha, kö ‑yö 'sëëdhɛ bha‑ "pʋ kö ‑yö ‑dhɛ ‑ga 'gü.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 'Yö 'a zun "gbʋ bɔ ‑sü ‑bha ꞊dedewo ‑sɔbhɛɛ 'ka mɛ 'yii ꞊slɔɔ 'ö‑ wo kö ‑yö 'sëëdhɛ bha‑ "pʋ kö ‑yö ‑dhɛ ‑ga 'gü bha‑ ‑wɔn 'gü.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 "Kɛɛ 'yö mɛ zizi ‑nu bha‑ mɛ do ‑ya pö n ‑dhɛ 'ö‑ pö: «'Bha 'dho "gbʋ bɔ, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Davi suu 'gü ‑në 'ö "kplëëmi 'ka Zuda ‑kɔdhi 'gü bha ꞊në "sɩ 'dhö‑ ‑dhɛ, yö ꞊në‑ ‑kɔ ꞊ya ziö pë ꞊gban "pɛpɛ ‑gɔ, yö ꞊në ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ö 'klëë‑ ‑kpɔ 'sëëdhɛ bha‑ ‑bha ‑pë "saɔplɛ bha‑ ꞊gban wü 'yö ‑dhɛ ‑ga 'gü.»
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'a dho ‑dhɛ ‑ga kö "bhlaanë do 'ö "kpaa 'dhö‑ ‑bha ‑yö dɔ ‑sü 'ka ö ‑gɛan ‑gbloo 'kpiisü 'ö pë "yaandhe ‑yiisiö bha waa‑ mɛ zizi ‑nu bha 'wo ꞊klëën ‑sü 'ka‑ ‑zü bha‑ wëëdhɛ ꞊dede 'gü. "Bhlaanë bha ‑yö ‑gun ꞊dhɛ 'pë 'wo kë‑ zë ꞊në‑ bho "kɛɛ 'yö "yaan 'zü ‑deewo 'dhö. ‑A ‑sö ‑gun "saɔplɛ, 'yö‑ "yanga ‑yö gun 'pö "saɔplɛ. ‑A "yanga bha ꞊në gun Atanna ‑bha 'nii‑ "saɔplɛ 'ö‑ ‑nu bɔ "sɛ ‑ta ‑dhɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü bha‑ 'ka.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈ 'yö "bhlaanë bha 'ö "ta sü 'yö ꞊yɔɔn 'mɛ 'ö gun ‑ya ‑sü 'ka ‑gbloo 'kpii‑ bha‑ 'gü bha‑ "sɔɔ, 'yö ö ‑kɔ ‑da 'sëëdhɛ ‑be 'ö gun‑ ‑kɔ ‑së 'gü bha‑ 'gü.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 ꞊Dhɛ 'ö ö ‑kɔ ‑da 'sëëdhɛ bha‑ 'gü "dhʋ̈, 'yö pë "yaandhe ‑yiisiö bha waa‑ mɛ zizi ‑kaɔng ꞊plɛ ga ‑yiisiö bha 'wo zun‑ ‑dhɛ wo kpiö 'gü, kö mɛ zizi ‑nu bha ‑kɔ 'wo‑ ‑bha 'do 'do, kö kɔnng ‑ya ‑nu ꞊gban ꞊kwɛɛ‑, waa‑ "sënnggbɔnë ‑nu 'ö ‑dhasiklɔɔ 'dhɛ 'wo‑ ‑gʋ̈ bha 'ö‑ 'gü ‑a 'dhö. Atanna ‑bha mɛ ‑nu ‑bha bhɛa" ‑wʋ ‑nu 'ö dho‑ "piʋ̈ bha ꞊në gun ‑dhasiklɔɔ bha‑ 'ka.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 'Yö 'wo "tan ‑dee do bho 'wo‑ pö:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 'Yö 'i‑ ‑nu ‑kë kwa ‑bha "saabhomɛ ‑nu 'ka
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 A ‑to ‑dhɛ 'dhɛ bha‑ ‑ga ‑dhɛ 'gü, 'yö n "tʋ 'dhö ‑da Atanna ‑bha "kië kpö 'gbɛ ꞊dede ‑wʋ 'gü, ‑wo ‑gun "gblü mɛɛ ‑ta ‑mɛɛ, dhʋng 'yaa gun‑ ‑bha, kö ‑wo ꞊klëën ‑sü 'ka Atanna ‑bha ‑blüdëdhɛ ‑gbloo bha‑ ‑züzüdhɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü waa‑ pë "yaandhe ‑nu bha waa‑ mɛ zizi ‑nu bha‑ 'dhö.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Kö ‑wo "tan bho sië "gbɩɩ‑ 'ka 'wo‑ pö: «"Bhlaanë 'wo‑ zë kö ‑yö kë mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑bha "saa‑ 'ka bha, 'gügbɩɩdhɛ oo, mɛdhɛ ‑nu oo, 'wɔndɔdhe waa‑ faan ‑nu oo, ꞊bhlëë waa‑ 'tɔbhɔdhe ‑nu ‑wa yö ꞊në‑ ‑gɔ. ‑A ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑wa yö ꞊në‑ ‑dhɔkë, kö ‑wa nuɛ" bho.»
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö n "tʋ 'dhö ‑da 'pö Atanna ‑bha ‑da ‑pë ‑nu 'wo dhang‑ 'gü 'wo "kpʋng ꞊taa, 'wo "sɛ ꞊wlöö waa‑ ‑a 'dhɛ ‑nu 'wo ꞊weeyi ꞊bhaa, 'pë "pɛpɛ 'kö Atanna ‑ya ‑da ‑a ‑nu ꞊gban ‑wʋ 'gü kö ‑wo "tan bho sië 'pö 'wo‑ pö: «'Mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑gbloo 'kpiisü ‑ta waa‑ "bhlaanë bha ꞊në‑ ‑dhɛ 'dhö‑ ‑bha ꞊dhɛ ‑wa ‑nu nuɛ" bho, kö ‑wo ꞊bhlëë ‑ya ‑nu ‑bha, kö ‑wa ‑nu 'tɔ bhɔ, kö 'gügbɩɩdhɛ ‑yö kë‑ ‑nu ‑gɔ ‑todhʋ̈ 'ka.»
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 ꞊Waa‑ "tan bha‑ bho "dhʋ̈, 'yö pë "yaandhe ‑yiisiö bha 'wo‑ ‑yɔ bɔ 'wo‑ pö: «Kö ‑yö kë "dhʋ̈ bha 'aa ‑yö kë.» 'Yö mɛ zizi ‑nu bha 'wo zun wo kpiö 'gü, 'yö 'wo‑ ‑dhɔkë.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.