Apocalipse 5

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Ö go mü 'yö 'a 'sëëdhɛ do 'bha yö 'mɛ 'ö gun ‑ya ‑sü 'ka ‑gbloo bha‑ 'gü bha‑ ‑kɔ ‑së 'gü, kö ‑yö ‑be kë ‑sü 'ka, "kɛɛ kö ‑yö ‑bɛn zë ‑sü 'ka ö 'gü 'kɔɔdhɛ waa‑ "kpɛnngdhɛ ‑nu ꞊gban 'gü, kö‑ "dhiʋ̈ ‑yö ta ‑sü 'ka gɔgɔtɔdhö kö 'klëë‑ ‑yö 'kpɔ ‑sü 'ka‑ ‑bha ‑dhɛ "saɔplɛ bha‑ ꞊gban 'gü.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 'A dho "kan n ‑ta 'zü kö Atanna ‑bha "kië 'gü "gbɩɩ‑ do 'bha bha ‑yö "gbla sië "gbɩɩ‑ 'ka 'ö‑ pö: «'Dee 'dhö, 'ö 'klëë‑ ‑kpɔ 'sëëdhɛ ya‑ ‑bha ‑pë ya‑ 'wü ‑sü kö ‑wa "dhiʋ̈ "pʋ bha‑ "sɩ 'dhö‑ ‑dhɛ, 'ö ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ö‑ ‑kë.»
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 "Kɛɛ 'yö mɛ 'yii ꞊slɔɔ dhang‑ ‑zian 'gü kö yöö 'to "kpʋngtaadhɛ waa‑ "sɛ ꞊wlöö ꞊dhɛ ꞊në‑ ‑bha, kö ‑yö 'sëëdhɛ bha‑ "pʋ kö ‑yö ‑dhɛ ‑ga 'gü.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 'Yö 'a zun "gbʋ bɔ ‑sü ‑bha ꞊dedewo ‑sɔbhɛɛ 'ka mɛ 'yii ꞊slɔɔ 'ö‑ wo kö ‑yö 'sëëdhɛ bha‑ "pʋ kö ‑yö ‑dhɛ ‑ga 'gü bha‑ ‑wɔn 'gü.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 "Kɛɛ 'yö mɛ zizi ‑nu bha‑ mɛ do ‑ya pö n ‑dhɛ 'ö‑ pö: «'Bha 'dho "gbʋ bɔ, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Davi suu 'gü ‑në 'ö "kplëëmi 'ka Zuda ‑kɔdhi 'gü bha ꞊në "sɩ 'dhö‑ ‑dhɛ, yö ꞊në‑ ‑kɔ ꞊ya ziö pë ꞊gban "pɛpɛ ‑gɔ, yö ꞊në ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ö 'klëë‑ ‑kpɔ 'sëëdhɛ bha‑ ‑bha ‑pë "saɔplɛ bha‑ ꞊gban wü 'yö ‑dhɛ ‑ga 'gü.»
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'a dho ‑dhɛ ‑ga kö "bhlaanë do 'ö "kpaa 'dhö‑ ‑bha ‑yö dɔ ‑sü 'ka ö ‑gɛan ‑gbloo 'kpiisü 'ö pë "yaandhe ‑yiisiö bha waa‑ mɛ zizi ‑nu bha 'wo ꞊klëën ‑sü 'ka‑ ‑zü bha‑ wëëdhɛ ꞊dede 'gü. "Bhlaanë bha ‑yö ‑gun ꞊dhɛ 'pë 'wo kë‑ zë ꞊në‑ bho "kɛɛ 'yö "yaan 'zü ‑deewo 'dhö. ‑A ‑sö ‑gun "saɔplɛ, 'yö‑ "yanga ‑yö gun 'pö "saɔplɛ. ‑A "yanga bha ꞊në gun Atanna ‑bha 'nii‑ "saɔplɛ 'ö‑ ‑nu bɔ "sɛ ‑ta ‑dhɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü bha‑ 'ka.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈ 'yö "bhlaanë bha 'ö "ta sü 'yö ꞊yɔɔn 'mɛ 'ö gun ‑ya ‑sü 'ka ‑gbloo 'kpii‑ bha‑ 'gü bha‑ "sɔɔ, 'yö ö ‑kɔ ‑da 'sëëdhɛ ‑be 'ö gun‑ ‑kɔ ‑së 'gü bha‑ 'gü.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 ꞊Dhɛ 'ö ö ‑kɔ ‑da 'sëëdhɛ bha‑ 'gü "dhʋ̈, 'yö pë "yaandhe ‑yiisiö bha waa‑ mɛ zizi ‑kaɔng ꞊plɛ ga ‑yiisiö bha 'wo zun‑ ‑dhɛ wo kpiö 'gü, kö mɛ zizi ‑nu bha ‑kɔ 'wo‑ ‑bha 'do 'do, kö kɔnng ‑ya ‑nu ꞊gban ꞊kwɛɛ‑, waa‑ "sënnggbɔnë ‑nu 'ö ‑dhasiklɔɔ 'dhɛ 'wo‑ ‑gʋ̈ bha 'ö‑ 'gü ‑a 'dhö. Atanna ‑bha mɛ ‑nu ‑bha bhɛa" ‑wʋ ‑nu 'ö dho‑ "piʋ̈ bha ꞊në gun ‑dhasiklɔɔ bha‑ 'ka.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 'Yö 'wo "tan ‑dee do bho 'wo‑ pö:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 'Yö 'i‑ ‑nu ‑kë kwa ‑bha "saabhomɛ ‑nu 'ka
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 A ‑to ‑dhɛ 'dhɛ bha‑ ‑ga ‑dhɛ 'gü, 'yö n "tʋ 'dhö ‑da Atanna ‑bha "kië kpö 'gbɛ ꞊dede ‑wʋ 'gü, ‑wo ‑gun "gblü mɛɛ ‑ta ‑mɛɛ, dhʋng 'yaa gun‑ ‑bha, kö ‑wo ꞊klëën ‑sü 'ka Atanna ‑bha ‑blüdëdhɛ ‑gbloo bha‑ ‑züzüdhɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü waa‑ pë "yaandhe ‑nu bha waa‑ mɛ zizi ‑nu bha‑ 'dhö.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Kö ‑wo "tan bho sië "gbɩɩ‑ 'ka 'wo‑ pö: «"Bhlaanë 'wo‑ zë kö ‑yö kë mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑bha "saa‑ 'ka bha, 'gügbɩɩdhɛ oo, mɛdhɛ ‑nu oo, 'wɔndɔdhe waa‑ faan ‑nu oo, ꞊bhlëë waa‑ 'tɔbhɔdhe ‑nu ‑wa yö ꞊në‑ ‑gɔ. ‑A ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑wa yö ꞊në‑ ‑dhɔkë, kö ‑wa nuɛ" bho.»
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö n "tʋ 'dhö ‑da 'pö Atanna ‑bha ‑da ‑pë ‑nu 'wo dhang‑ 'gü 'wo "kpʋng ꞊taa, 'wo "sɛ ꞊wlöö waa‑ ‑a 'dhɛ ‑nu 'wo ꞊weeyi ꞊bhaa, 'pë "pɛpɛ 'kö Atanna ‑ya ‑da ‑a ‑nu ꞊gban ‑wʋ 'gü kö ‑wo "tan bho sië 'pö 'wo‑ pö: «'Mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑gbloo 'kpiisü ‑ta waa‑ "bhlaanë bha ꞊në‑ ‑dhɛ 'dhö‑ ‑bha ꞊dhɛ ‑wa ‑nu nuɛ" bho, kö ‑wo ꞊bhlëë ‑ya ‑nu ‑bha, kö ‑wa ‑nu 'tɔ bhɔ, kö 'gügbɩɩdhɛ ‑yö kë‑ ‑nu ‑gɔ ‑todhʋ̈ 'ka.»
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 ꞊Waa‑ "tan bha‑ bho "dhʋ̈, 'yö pë "yaandhe ‑yiisiö bha 'wo‑ ‑yɔ bɔ 'wo‑ pö: «Kö ‑yö kë "dhʋ̈ bha 'aa ‑yö kë.» 'Yö mɛ zizi ‑nu bha 'wo zun wo kpiö 'gü, 'yö 'wo‑ ‑dhɔkë.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.