Apocalipse 3

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Yö go mü 'zü 'ö‑ pö n ‑dhɛ: «Zan, ‑bhö 'sëëdhɛ bha‑ do 'bha ‑bɛn zë 'zü kö 'i‑ bɔ Atanna ‑bha yëkëmɛ 'ö zun sië‑ ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu 'wo Saadö ‑a ‑nu ‑dhɛ "dhiʋ̈ bha‑ ‑dhɛ kö 'i‑ pö:: «'Mɛ 'ö Atanna ‑bha 'nii‑ "saɔplɛ bha 'wo‑ ‑kɔ ‑bha waa‑ ‑a ‑bha "susëngga "saɔplɛ 'dhö bha ‑ya ‑pö: Ka këwɔn ‑nu bha‑ 'bha 'yaa n tii' 'ka. ‑A ‑naa ‑yö n "yaan ꞊dhɛ ‑yö mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑zë ‑a ‑nu 'gü ꞊dhɛ ka "yaan, "kɛɛ 'sa kö mɛ ꞊gee ꞊në ka 'ka.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 ‑Ka ‑bö kö‑ 'dhɛ 'në 'ö to ka ‑gɔ 'ö yö ‑zë 'yii "dhuu ꞊kö bha 'ka‑ ‑fɔɔ bho kö‑ ‑kpɛa 'ya 'dho "dhuu do. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ka këwɔn ‑nu bha‑ 'bha 'yaa ma Atanna ‑zʋ 'kun ‑së 'ka.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ka ‑zʋ ‑yö ‑bö 'wɔn ‑nu 'wo ka ꞊klang ‑kë 'ka bha‑ 'ka kö ka ‑zʋ ‑yö ‑bö 'pö ‑kɔ 'ka‑ ma‑ 'ka bha‑ 'ka, kö 'ka‑ ‑ya ꞊bhlëë 'gü, kö 'ka ka ꞊taa zun 'wɔn yaa kë ‑sü ‑gɔ. "Kɛɛ 'kii ‑bö ‑zë wo kö 'ka ‑ya ka "yaan, a ‑dho nu 'a ‑kan ka 'gü ꞊dhɛ ꞊kwaanmɛ 'dhö, 'ö 'kaa n ‑nu "tʋ̈ng dɔ.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 "Kɛɛ 'sa ka ‑bha ‑kë "dhʋ̈ ‑sü ꞊gban waa‑ ‑bha ‑bha, kaa‑ mɛ ‑nu 'wo Saadö mü bha‑ mɛ 'bha ‑nu ‑wo mü 'ö wo ‑zë 'wii wo ‑bha ‑sɔ ‑dhii 'kun. Yɛng‑ ‑nu yi ‑dho "ta yi "kwëë kö sɔ "puu ‑ya ‑nu ‑bha, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑wo ꞊mɔɔ ‑sü 'ka sɔ "puu bha‑ ‑da ‑sü ‑bha.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Mɛ 'ö dho ‑bɛang bha‑ ga 'sü, ‑yö ‑dho sɔ "puu ꞊në‑ ‑da 'pö ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö, 'mii 'dho‑ 'tɔ bho Atanna ‑bha 'sëëdhɛ 'ö 'mɛ 'wo dho ‑tosɛa kë‑ "piʋ̈ ‑a ‑nu 'tɔ 'dhö‑ 'gü bha‑ 'gü. 'Ö ‑ya mü 'zü 'a dɔ n Dë Atanna waa‑ ‑bha "kië ‑nu ‑a ‑nu wëëdhö 'a‑ pö ꞊dhɛ ma mɛ ‑mü.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 'Mɛ 'ö‑ 'wɔn 'gü ma ‑tʋ 'dhö 'dhö ‑yö 'wɔn 'ö Atanna ‑bha 'Nii‑ 'dhö‑ pö sië ‑a ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu ‑dhɛ bha‑ 'gü ma.»
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 'Yö 'mɛ bha 'ö‑ pö 'zü n ‑dhɛ 'ö‑ pö: «Zan, ‑bhö 'sëëdhɛ bha‑ do 'bha ‑bɛn zë kö 'i‑ bɔ 'mɛ 'ö Atanna ‑bha yëkëmɛ 'ka ‑a ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu 'wo Fidhadɛfi ‑pö 'gü bha‑ ‑dhɛ kö 'i‑ pö: 'Mɛ 'ö "slʋ̈ʋ̈slʋ̈, 'ö ꞊sɔng 'yaa‑ ‑bha, 'ö ꞊waa‑ pö tɛanwɔn, kö ‑wo ‑wɩ yö ꞊në‑ 'ka, 'ö Davi ‑bha ‑gblüdëdhɛ ‑dhaklɩ 'dhö yö ꞊në‑ ‑gɔ, 'ö ꞊yaa‑ "pʋ 'ö mɛ "wɛɛ 'bha 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑ya ta, "ɛɛn 'ö ꞊yaa‑ ta, 'ö mɛ "wɛɛ 'bha 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑ya "pʋ bha ‑ya pö:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 «Pë "pɛpɛ 'ka‑ ‑kë, ‑a ꞊gban ‑yö n "yaan. A‑ 'wɔn ‑dɔ ꞊dhɛ "sɩ 'gbɛ 'yaa ka ‑dhɛ. "Kɛɛ 'sa yö ‑zë ꞊gban 'gü ka kë n ‑wʋ bha‑ ꞊bhlëë ‑ya "pɛpɛdhö 'ö 'ka to ka ‑wʋ ‑ta n ‑dhɛ. ‑A ‑wɔn 'gü, zian 'a‑ "dhi ‑pʋ ka ‑gɔ bha‑ tamɛ 'yaa 'dhö.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 ꞊Suakëmɛ ‑nu 'wo‑ pö wo ‑dɩ ‑dhɛ wo ‑bɔ Atanna 'ka, "kɛɛ kö ‑wo Sɔtraan ꞊në‑ ‑bha ‑gɔ 'gü bha 'wɔn 'a dho‑ kë‑ ‑nu 'ka ‑kaa ‑ga 'ö ya: A ‑dho n faan wɔ‑ ‑nu ‑ta 'ö 'wo nu 'wo zun ka ‑dhɛ wo kpiö 'gü, 'ö 'wo ‑gbɛʋʋ ‑kë ka ‑dhɛ, 'ö 'wo‑ 'wɔn dɔ ꞊dhɛ ka ‑dhɔ ꞊dede ‑yö n ‑kë.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 ꞊Dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ ‑a pö 'a‑ wo ka ‑dhɛ 'ka ka zuë" ꞊në‑ kë ‑sɛa kö 'wɔn ꞊gban ‑wɔn ꞊gban ‑yö 'kun bho ka 'gü bha, ka kë‑ ‑kë ꞊dhɛ ‑kɔ 'a‑ pö‑ 'ka ka ‑dhɛ ‑a 'dhö bha, mang ‑dɩ 'pö a ‑dho ka ‑maa kë "tʋ̈ng "gbɩɩ‑ 'ö nu sië, 'ö 'a dho 'wɔn wɔ‑ 'ka "kpʋngtaadhɛ ‑todhʋ̈sü ‑ta bha‑ 'ka 'ö 'a ka ‑zë ka dha‑ ‑gɔ.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 N nu "tʋ̈ng 'yaa ꞊gblɛɛn 'zü. ‑A 'kun ꞊në ‑kaa wo "gbɩɩ‑ kö mɛ 'bha pia" 'ya 'dho dhi ka ‑bha ‑bhɔ 'gü 'faan‑ bha‑ 'ka.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 'Mɛ 'ö yaa‑ ‑to ‑a "gbɩɩ‑ 'ka, a ‑dho ‑a ‑mɛ kë ma Atanna ‑dhɔkëgükɔ bha‑ ‑gɛn do 'ka, 'ö 'yaa zun "kpɛnng 'zü tongtongdhö, 'ö 'a ma Atanna waa‑ ‑bha Zedhizadhɛmö ‑pö ‑dee 'ö dho 'go‑ "piʋ̈ dhang‑ 'gü 'ö ‑lɔɔ bha‑ ‑nu 'tɔ ‑ya ‑a ‑mɛ ‑bha. 'Ö 'tɔ ‑dee 'ö n ‑bha bha 'a‑ ‑ya ‑mɛ ‑bha 'pö.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, 'mɛ 'ö‑ "tʋ 'dhö 'dhö, ‑ya dɔ dhiang 'ö Atanna ‑bha 'Nii‑ 'dhö‑ zë sië ‑a ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu ‑dhɛ bha‑ ‑bha 'kpakpadhö kö ‑ya 'gü ma!»
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 'Yö‑ pö: «‑Bhö 'sëëdhɛ bha‑ 'bha kë kö 'i‑ bɔ 'mɛ 'ö zun sië Atanna ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu 'wo Dhaodise ‑a ‑nu ‑dhɛ "dhiʋ̈ bha‑ ‑dhɛ. ‑A pö‑ ‑dhɛ 'mɛ 'ö Atanna "sɛɛ‑ 'ka, 'ö tɛanwɔn ꞊në‑ pö, "kɛɛ 'ö 'yaa ‑wʋ ꞊plɛ pö, 'ö yö ꞊në pë "pɛpɛ 'ö Atanna ‑ya ‑da ‑a ꞊gban kpu ‑sü ‑bha ‑kpu 'ka, 'ö 'wo yö ꞊në ‑dhɛ ‑yö kë "dhʋ̈ bha ‑ya ‑pö:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 — ausente —
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 — ausente —
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Ka‑ ‑pö ka ‑dɩ ‑dhɛ ꞊dhɛ ꞊naɔ ‑yö ka ‑gɔ, 'ka ꞊mɔɔ, ka ‑ma ‑wɔn 'yaa pë 'bha ‑bha 'zü, 'kaa‑ 'wɔn dɔ ꞊dhɛ ‑wëëmɛ 'ö "sɛ ya‑ 'gü ‑a ‑gɔ ‑mü ka ꞊në ka 'ka, ꞊dhɛ "flɛɛmɛ 'bha 'yaa ka ‑zë ka zian‑ 'gü, ꞊dhɛ ka ka 'kpee‑ ‑zian 'ka 'ö ka "yan ‑nu ꞊gban 'wo ꞊wlü 'ka‑ ‑ta.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, 'yö 'a‑ pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ 'ka nu, kö 'ka "sënng 'ö ꞊waa‑ gbo ꞊gban bho‑ 'gü "pɛpɛdhö bha‑ 'dhɔ n ‑gɔ, kö 'ka kë ꞊naɔmɛ ꞊dede 'ka, kö 'ka sɔ "puu 'dhɔ kö 'ka ka 'kpee‑ ‑ta kpa‑ 'ka kö 'yiʋ̈‑ 'ya 'dho ka kë, kö 'ka "yan kë ꞊bɛdhɛ 'dhɔ kö 'ka‑ kë ka "yan ‑bha kö 'ka ‑dhɛ yö.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 ‑A pö 'a‑ wo ka ‑dhɛ "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö‑ ‑dhɔ ‑yö n ‑kë ꞊në 'a ‑dhio dɔ‑ ‑ta 'yö 'a‑ "klʋ bho. ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑ka ka 'gü dɔ "gbɩɩ‑ kö 'ka bo 'wɔn yaa kë ‑sü 'ka.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 ‑Ka ‑dhɛ ‑ga, a dɔ sië ka ‑gɔ "kwɛɛ ‑bha, a‑ ‑tama sië. 'Mɛ 'ö ꞊ya n ‑wʋ ma kö ‑yö "kwɛɛ "pʋ n ‑gɔ, a ‑dho ‑da ‑mɛ ‑gɔ 'kɔɔdhö 'ö yaa‑ ‑mɛ 'yi pë ‑bhö yi "kwëë.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 ‑Gɔn bha 'mɛ 'ö yaa‑ ‑gɔn kö ‑ya ga 'sü, a ‑dho ‑a ‑mɛ ‑ya n "sɔɔ ma ‑blüdëdhɛ ‑gbloo ‑ta, ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö mang ‑dɩ 'pö 'a‑ ga sü‑ 'ka, 'ö 'a dho 'a ‑ya n Dë "sɔɔ, ‑a ‑bha ‑blüdëdhɛ ‑gbloo ‑ta bha‑ 'dhö.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, mɛ "ʋʋ mɛ 'ö‑ 'wɔn ma ‑tʋ 'dhö 'dhö, ‑yö dhiang 'ö Atanna ‑bha 'Nii‑ 'dhö‑ zë sië ‑a ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu ‑dhɛ bha‑ ma.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.