Apocalipse 3

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Yö go mü 'zü 'ö‑ pö n ‑dhɛ: «Zan, ‑bhö 'sëëdhɛ bha‑ do 'bha ‑bɛn zë 'zü kö 'i‑ bɔ Atanna ‑bha yëkëmɛ 'ö zun sië‑ ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu 'wo Saadö ‑a ‑nu ‑dhɛ "dhiʋ̈ bha‑ ‑dhɛ kö 'i‑ pö:: «'Mɛ 'ö Atanna ‑bha 'nii‑ "saɔplɛ bha 'wo‑ ‑kɔ ‑bha waa‑ ‑a ‑bha "susëngga "saɔplɛ 'dhö bha ‑ya ‑pö: Ka këwɔn ‑nu bha‑ 'bha 'yaa n tii' 'ka. ‑A ‑naa ‑yö n "yaan ꞊dhɛ ‑yö mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑zë ‑a ‑nu 'gü ꞊dhɛ ka "yaan, "kɛɛ 'sa kö mɛ ꞊gee ꞊në ka 'ka.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 ‑Ka ‑bö kö‑ 'dhɛ 'në 'ö to ka ‑gɔ 'ö yö ‑zë 'yii "dhuu ꞊kö bha 'ka‑ ‑fɔɔ bho kö‑ ‑kpɛa 'ya 'dho "dhuu do. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ka këwɔn ‑nu bha‑ 'bha 'yaa ma Atanna ‑zʋ 'kun ‑së 'ka.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ka ‑zʋ ‑yö ‑bö 'wɔn ‑nu 'wo ka ꞊klang ‑kë 'ka bha‑ 'ka kö ka ‑zʋ ‑yö ‑bö 'pö ‑kɔ 'ka‑ ma‑ 'ka bha‑ 'ka, kö 'ka‑ ‑ya ꞊bhlëë 'gü, kö 'ka ka ꞊taa zun 'wɔn yaa kë ‑sü ‑gɔ. "Kɛɛ 'kii ‑bö ‑zë wo kö 'ka ‑ya ka "yaan, a ‑dho nu 'a ‑kan ka 'gü ꞊dhɛ ꞊kwaanmɛ 'dhö, 'ö 'kaa n ‑nu "tʋ̈ng dɔ.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 "Kɛɛ 'sa ka ‑bha ‑kë "dhʋ̈ ‑sü ꞊gban waa‑ ‑bha ‑bha, kaa‑ mɛ ‑nu 'wo Saadö mü bha‑ mɛ 'bha ‑nu ‑wo mü 'ö wo ‑zë 'wii wo ‑bha ‑sɔ ‑dhii 'kun. Yɛng‑ ‑nu yi ‑dho "ta yi "kwëë kö sɔ "puu ‑ya ‑nu ‑bha, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑wo ꞊mɔɔ ‑sü 'ka sɔ "puu bha‑ ‑da ‑sü ‑bha.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Mɛ 'ö dho ‑bɛang bha‑ ga 'sü, ‑yö ‑dho sɔ "puu ꞊në‑ ‑da 'pö ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö, 'mii 'dho‑ 'tɔ bho Atanna ‑bha 'sëëdhɛ 'ö 'mɛ 'wo dho ‑tosɛa kë‑ "piʋ̈ ‑a ‑nu 'tɔ 'dhö‑ 'gü bha‑ 'gü. 'Ö ‑ya mü 'zü 'a dɔ n Dë Atanna waa‑ ‑bha "kië ‑nu ‑a ‑nu wëëdhö 'a‑ pö ꞊dhɛ ma mɛ ‑mü.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 'Mɛ 'ö‑ 'wɔn 'gü ma ‑tʋ 'dhö 'dhö ‑yö 'wɔn 'ö Atanna ‑bha 'Nii‑ 'dhö‑ pö sië ‑a ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu ‑dhɛ bha‑ 'gü ma.»
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 'Yö 'mɛ bha 'ö‑ pö 'zü n ‑dhɛ 'ö‑ pö: «Zan, ‑bhö 'sëëdhɛ bha‑ do 'bha ‑bɛn zë kö 'i‑ bɔ 'mɛ 'ö Atanna ‑bha yëkëmɛ 'ka ‑a ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu 'wo Fidhadɛfi ‑pö 'gü bha‑ ‑dhɛ kö 'i‑ pö: 'Mɛ 'ö "slʋ̈ʋ̈slʋ̈, 'ö ꞊sɔng 'yaa‑ ‑bha, 'ö ꞊waa‑ pö tɛanwɔn, kö ‑wo ‑wɩ yö ꞊në‑ 'ka, 'ö Davi ‑bha ‑gblüdëdhɛ ‑dhaklɩ 'dhö yö ꞊në‑ ‑gɔ, 'ö ꞊yaa‑ "pʋ 'ö mɛ "wɛɛ 'bha 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑ya ta, "ɛɛn 'ö ꞊yaa‑ ta, 'ö mɛ "wɛɛ 'bha 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑ya "pʋ bha ‑ya pö:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 «Pë "pɛpɛ 'ka‑ ‑kë, ‑a ꞊gban ‑yö n "yaan. A‑ 'wɔn ‑dɔ ꞊dhɛ "sɩ 'gbɛ 'yaa ka ‑dhɛ. "Kɛɛ 'sa yö ‑zë ꞊gban 'gü ka kë n ‑wʋ bha‑ ꞊bhlëë ‑ya "pɛpɛdhö 'ö 'ka to ka ‑wʋ ‑ta n ‑dhɛ. ‑A ‑wɔn 'gü, zian 'a‑ "dhi ‑pʋ ka ‑gɔ bha‑ tamɛ 'yaa 'dhö.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 ꞊Suakëmɛ ‑nu 'wo‑ pö wo ‑dɩ ‑dhɛ wo ‑bɔ Atanna 'ka, "kɛɛ kö ‑wo Sɔtraan ꞊në‑ ‑bha ‑gɔ 'gü bha 'wɔn 'a dho‑ kë‑ ‑nu 'ka ‑kaa ‑ga 'ö ya: A ‑dho n faan wɔ‑ ‑nu ‑ta 'ö 'wo nu 'wo zun ka ‑dhɛ wo kpiö 'gü, 'ö 'wo ‑gbɛʋʋ ‑kë ka ‑dhɛ, 'ö 'wo‑ 'wɔn dɔ ꞊dhɛ ka ‑dhɔ ꞊dede ‑yö n ‑kë.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 ꞊Dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ ‑a pö 'a‑ wo ka ‑dhɛ 'ka ka zuë" ꞊në‑ kë ‑sɛa kö 'wɔn ꞊gban ‑wɔn ꞊gban ‑yö 'kun bho ka 'gü bha, ka kë‑ ‑kë ꞊dhɛ ‑kɔ 'a‑ pö‑ 'ka ka ‑dhɛ ‑a 'dhö bha, mang ‑dɩ 'pö a ‑dho ka ‑maa kë "tʋ̈ng "gbɩɩ‑ 'ö nu sië, 'ö 'a dho 'wɔn wɔ‑ 'ka "kpʋngtaadhɛ ‑todhʋ̈sü ‑ta bha‑ 'ka 'ö 'a ka ‑zë ka dha‑ ‑gɔ.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 N nu "tʋ̈ng 'yaa ꞊gblɛɛn 'zü. ‑A 'kun ꞊në ‑kaa wo "gbɩɩ‑ kö mɛ 'bha pia" 'ya 'dho dhi ka ‑bha ‑bhɔ 'gü 'faan‑ bha‑ 'ka.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 'Mɛ 'ö yaa‑ ‑to ‑a "gbɩɩ‑ 'ka, a ‑dho ‑a ‑mɛ kë ma Atanna ‑dhɔkëgükɔ bha‑ ‑gɛn do 'ka, 'ö 'yaa zun "kpɛnng 'zü tongtongdhö, 'ö 'a ma Atanna waa‑ ‑bha Zedhizadhɛmö ‑pö ‑dee 'ö dho 'go‑ "piʋ̈ dhang‑ 'gü 'ö ‑lɔɔ bha‑ ‑nu 'tɔ ‑ya ‑a ‑mɛ ‑bha. 'Ö 'tɔ ‑dee 'ö n ‑bha bha 'a‑ ‑ya ‑mɛ ‑bha 'pö.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, 'mɛ 'ö‑ "tʋ 'dhö 'dhö, ‑ya dɔ dhiang 'ö Atanna ‑bha 'Nii‑ 'dhö‑ zë sië ‑a ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu ‑dhɛ bha‑ ‑bha 'kpakpadhö kö ‑ya 'gü ma!»
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 'Yö‑ pö: «‑Bhö 'sëëdhɛ bha‑ 'bha kë kö 'i‑ bɔ 'mɛ 'ö zun sië Atanna ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu 'wo Dhaodise ‑a ‑nu ‑dhɛ "dhiʋ̈ bha‑ ‑dhɛ. ‑A pö‑ ‑dhɛ 'mɛ 'ö Atanna "sɛɛ‑ 'ka, 'ö tɛanwɔn ꞊në‑ pö, "kɛɛ 'ö 'yaa ‑wʋ ꞊plɛ pö, 'ö yö ꞊në pë "pɛpɛ 'ö Atanna ‑ya ‑da ‑a ꞊gban kpu ‑sü ‑bha ‑kpu 'ka, 'ö 'wo yö ꞊në ‑dhɛ ‑yö kë "dhʋ̈ bha ‑ya ‑pö:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 — ausente —
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 — ausente —
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ka‑ ‑pö ka ‑dɩ ‑dhɛ ꞊dhɛ ꞊naɔ ‑yö ka ‑gɔ, 'ka ꞊mɔɔ, ka ‑ma ‑wɔn 'yaa pë 'bha ‑bha 'zü, 'kaa‑ 'wɔn dɔ ꞊dhɛ ‑wëëmɛ 'ö "sɛ ya‑ 'gü ‑a ‑gɔ ‑mü ka ꞊në ka 'ka, ꞊dhɛ "flɛɛmɛ 'bha 'yaa ka ‑zë ka zian‑ 'gü, ꞊dhɛ ka ka 'kpee‑ ‑zian 'ka 'ö ka "yan ‑nu ꞊gban 'wo ꞊wlü 'ka‑ ‑ta.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, 'yö 'a‑ pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ 'ka nu, kö 'ka "sënng 'ö ꞊waa‑ gbo ꞊gban bho‑ 'gü "pɛpɛdhö bha‑ 'dhɔ n ‑gɔ, kö 'ka kë ꞊naɔmɛ ꞊dede 'ka, kö 'ka sɔ "puu 'dhɔ kö 'ka ka 'kpee‑ ‑ta kpa‑ 'ka kö 'yiʋ̈‑ 'ya 'dho ka kë, kö 'ka "yan kë ꞊bɛdhɛ 'dhɔ kö 'ka‑ kë ka "yan ‑bha kö 'ka ‑dhɛ yö.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 ‑A pö 'a‑ wo ka ‑dhɛ "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö‑ ‑dhɔ ‑yö n ‑kë ꞊në 'a ‑dhio dɔ‑ ‑ta 'yö 'a‑ "klʋ bho. ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑ka ka 'gü dɔ "gbɩɩ‑ kö 'ka bo 'wɔn yaa kë ‑sü 'ka.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 ‑Ka ‑dhɛ ‑ga, a dɔ sië ka ‑gɔ "kwɛɛ ‑bha, a‑ ‑tama sië. 'Mɛ 'ö ꞊ya n ‑wʋ ma kö ‑yö "kwɛɛ "pʋ n ‑gɔ, a ‑dho ‑da ‑mɛ ‑gɔ 'kɔɔdhö 'ö yaa‑ ‑mɛ 'yi pë ‑bhö yi "kwëë.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 ‑Gɔn bha 'mɛ 'ö yaa‑ ‑gɔn kö ‑ya ga 'sü, a ‑dho ‑a ‑mɛ ‑ya n "sɔɔ ma ‑blüdëdhɛ ‑gbloo ‑ta, ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö mang ‑dɩ 'pö 'a‑ ga sü‑ 'ka, 'ö 'a dho 'a ‑ya n Dë "sɔɔ, ‑a ‑bha ‑blüdëdhɛ ‑gbloo ‑ta bha‑ 'dhö.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, mɛ "ʋʋ mɛ 'ö‑ 'wɔn ma ‑tʋ 'dhö 'dhö, ‑yö dhiang 'ö Atanna ‑bha 'Nii‑ 'dhö‑ zë sië ‑a ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu ‑dhɛ bha‑ ma.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.