Apocalipse 21

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'a "sɛ waa‑ dhang‑ ‑dee 'ö Atanna ‑ya kë bha‑ yö kö‑ ‑blɛɛsü ‑nu 'kö 'wo gun bha ꞊wa ꞊dhɛng, kö ꞊weeyi ‑dɩ 'pö 'yaa 'dhö 'zü.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 'Yö 'a 'pödhɛ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ö ‑dhii 'yaa‑ ‑bha, Zedhizadhɛmö ‑pö ‑dee bha‑ yö kö ‑yö 'go sië Atanna "piʋ̈ dhang‑ 'gü 'ö ꞊lɔɔ. Kö ‑yö baa‑ ‑sü 'ka "pɛpɛdhö ꞊dhɛ dhe ‑dee 'wo 'dho sië‑ dɔ ‑a 'dhö.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 'Yö 'a ‑wʋ do 'bha ma kö ‑yö 'go sië ‑gbloo bha‑ ‑dhɛ 'gü 'ö ‑wɩ "gbɩɩ‑ 'ka 'ö‑ pö: «‑Ka ‑dhɛ ‑ga, Atanna yöö ꞊dede ꞊ya nu 'pö‑ dɔ mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu 'ka ꞊tɔn! Wɛng‑ ‑nu woo ‑tosɛa kë wo 'ko "piʋ̈ kö ‑wo kë‑ ‑bha "sɛgümɛ ‑nu 'ka, kö ‑yö 'to‑ ‑nu "piʋ̈ ‑kpɛawo, kö yö ꞊në ‑yö kë‑ ‑nu ‑bha Atanna 'ka.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 ‑Yö ‑dho ö ‑kɔ ziö‑ ‑nu "yan "dhiʋ̈, 'ö‑ ‑nu "yanyi ꞊gban bho mü "pɛɛpɛdhö. Ga 'yii 'dho bhɔ 'zü, "ɛɛn ‑wëë ‑ya wo ‑sü 'bha 'yii 'dho kë 'zü, ‑wëë ‑wʋ 'kpɔ ‑sü waa‑ pë ‑ma mɛ 'ka ‑sü ꞊gbaan yën. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn "pɛpɛ 'dhɛ 'kö gun kë sië zii ‑blɛɛsü bha‑ ꞊gbaan ziö.»
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'mɛ 'ö gun ‑ya ‑sü 'ka ‑gbloo 'kpii‑ bha‑ ‑ta bha 'ö‑ pö n ‑dhɛ: «‑Dhɛ ‑ga, 'ma pë ꞊gban "pɛpɛ kë ‑dee.» 'Yö go mü 'ö‑ pö: «‑A ‑bɛn zë, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'pë 'a‑ pö bha 'yaa ꞊sua 'ka, ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑wo 'dhang bho‑ "dhiʋ̈.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 'Yö ‑ya mü 'zü 'ö‑ pö: «꞊Ya bo! Ma ꞊në 'wo n ‑dhɛ 'wɔn ꞊gban zübhodhɛ, 'yö 'wo n ‑dhɛ 'wɔn ꞊gban "dhiʋ̈yadhɛ. 'Mɛ 'ö "yi mü ‑dhɔ ꞊yaa‑ 'kun, a ‑dho ‑a ‑mɛ gba ‑tosɛa ‑kë ‑bha "yi 'ö ꞊waa‑ mü 'waa ga 'zü bha‑ 'ka "wɛɛwɛɛ.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 'Mɛ 'ö yaa‑ 'ko bha‑ ‑zë kö ‑ya ga 'sü, a ‑dho pë ‑nu bha‑ ꞊gbaɔ‑ ‑mɛ ‑gɔ "wɛɛwɛɛ, 'ö 'a ‑kë ‑mɛ ‑bha Atanna 'ka, 'ö ‑kë n bhang 'ka 'pö.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 "Kɛɛ mɛ "pɛpɛ 'kö 'wo "suʋ̈mɛ 'ka, "ɛɛn 'ö 'wo zaɔdhedamɛ ‑nu 'ka, "ɛɛn 'ö 'wo ‑kë 'wɔn "bhluubhlu këmɛ ‑nu 'ka, "ɛɛn mɛzëmɛ ‑nu, "ɛɛn "yënngdɔmɛ ‑nu, "ɛɛn "zʋʋdhɛ këmɛ ‑nu, "ɛɛn ꞊gebhɔ ‑dhɔkëmɛ ‑nu "ɛɛn mɛ "pɛpɛ 'dhɛ 'kö 'wo ꞊suakëmɛ ‑zë 'ka, ‑a ‑nu ꞊gban "pɛpɛ‑ ‑dho 'dho pɛng "yigblü 'ö blɔɔn" 'dhö‑ 'gü, 'ö ga ꞊plɛ ‑naa 'ka bha ꞊në‑ ꞊bhaa.»
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö Atanna ‑bha "kië "saɔplɛ 'ö ꞊nëng "saɔplɛ 'ö to ꞊taama bha 'ö‑ gbɔnë "saɔplɛ bha 'ö gun‑ ‑nu ‑gɔ bha‑ mɛ do ‑ya pö n ‑dhɛ: «‑Bhö nu kö dhebhɔ 'ö‑ gwaan‑ 'kpɔ ‑wɔn 'dhö 'dhö, 'ö "bhlaanë bha‑ ‑bha dhebhɔ 'ka bha 'a‑ ‑zɔn i ‑dhɛ.»
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 ꞊Dhɛ 'ö‑ pö n ‑dhɛ "dhʋ̈, 'yö 'a to n "yan 'gü ‑da ‑sü bha‑ 'gü mü 'yö n sü 'ö dho n 'ka ‑tɔn ꞊gblɛɛn do 'bha ꞊gbin‑, 'yö 'pödhɛ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ö‑ Zedhizadhɛmö ‑dhɛ 'dhö ‑mü, 'ö gun 'go sië Atanna "piʋ̈ dhang‑ 'gü 'ö ꞊lɔɔ bha‑ ‑zɔn n ‑dhɛ.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Kö Atanna ‑bha mɛ ‑dhɛ 'bhü ‑yö dɔ sië‑ ‑bha ‑plöng ‑plöng ‑plöngdhö ꞊dhɛ ‑gwë ‑wɔn ‑dɔ yaa 'ka ‑sü ‑nu 'wo‑ 'zasipö ‑kë, 'ö mɛ "yan ‑yö ‑ziö 'gü 'ö ‑dhɛ yö‑ ꞊taama ꞊dhɛ "dënggbɔ 'dhö bha‑ 'dhö.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Kö "saan 'kpii‑, ꞊gblɛɛn do 'bha ‑yö ꞊klëën ‑sü 'ka‑ ‑zü. "Saan bha‑ "dhi‑ ‑gun ‑kaɔng do ga ꞊plɛ. 'Yö Atanna ‑bha "kië ‑kaɔng do ga ꞊plɛ 'wo gun ‑ya ‑sü 'ka ‑a "dhi ‑nu bha‑ ‑nu ‑maa ‑gɔ 'do 'do 'ka. ‑A "dhi ‑kaɔng do ga ꞊plɛ 'ö "dhʋ̈ bha, Izraɛdhö ‑sɛ ‑gɔ 'dhö ö 'gü ‑kaɔng do ga ꞊plɛ ‑kɔ 'ö‑ 'gü, ‑a ꞊gban 'tɔ‑ ‑gun ‑a "dhi ꞊gban ‑bha 'do 'do.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 ‑A "saan bha‑ "dhi ‑yaaga ꞊në gun 'pö‑ bha‑ ‑kɔ "pɛan 'do 'do ꞊gban "piʋ̈. ‑A ‑yaaga ‑gun 'yënng‑ ‑wo ‑zian 'ka, 'yö‑ ‑yaaga gun 'yënng‑ ‑pö ‑zian 'ka, 'yö‑ ‑yaaga 'bha‑ gun mɛ ꞊kwaa 'gü, 'yö‑ ‑yaaga 'bha‑ gun mɛ ‑kɔ ‑së 'gü.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 "Saan 'ö gun 'pö‑ bha‑ ‑zü "dhʋ̈ bha‑ ‑gɛn ‑gun ‑gban ‑sü 'ka ‑gwë ‑kaɔng do ga ꞊plɛ ꞊në‑ ‑ta, 'yö "bhlaanë ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑kaɔng do ga ꞊plɛ 'wo gun bha‑ ‑nu 'tɔ 'dhö ‑gwë bha‑ ‑bha 'do 'do 'ka.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Atanna ‑bha "kië 'ö gun dhiang zë sië n ‑dhɛ "dhʋ̈ bha pë ‑dan 'ka pë do, 'ö "sënng 'ka, "kɛɛ 'ö bhɔ ‑kaadhü ‑bha ‑yö ‑gun ‑kɔ "dhiʋ̈, kö ‑yö 'pö‑ bha‑ 'dhö, ‑a "dhi ‑nu bha‑ 'dhö, ‑a "saan bha‑ 'dhö, ‑a ‑nu dan‑ 'ka.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 'Pö‑ bha ‑yö gun ꞊dhɛ 'kɔ suu 'ö "gwënng 'dhö ‑kë ‑yiisiö bha ꞊në‑ 'dhö, "kɛɛ ‑a ‑bha bha‑ "gwënng ꞊gban‑ ‑mɔɔ "kwëë. 'Yö Atanna ‑bha "kië bha 'ö‑ 'pö‑ bha‑ dan ‑dhɛ ‑dankapë 'ö gun‑ ꞊kwɛɛ bha‑ 'ka. 'Yö‑ "gwënng do ‑yö ‑kë "kidhʋng "gblü ꞊plɛ waa‑ "kidhʋng këng ꞊plɛ, 'yö‑ ‑bha ‑kë "gbɛa ‑sü ‑yö ‑gun "dhʋ̈, 'yö‑ ‑bha ‑kë ꞊gblɛɛn ‑sü 'ö go‑ 'ka "sɛ ‑bha 'ö dho‑ 'ka "dhʋ̈ng 'gü 'ö gun ‑kɔ do bha‑ 'gü.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 'Yö dho 'zü 'ö "saan bha‑ dan ‑dhɛ ‑dankapë do 'ö gun‑ ‑gɔ bha‑ 'ka, 'yö dho 'ö ‑kë ‑a ‑yan ‑kaɔng "saɔplɛ ga ꞊plɛ 'ka, ‑a ‑bha ‑go "sɛ ‑bha ‑sü 'ö dho "dhʋ̈ng 'gü ‑a 'gü. ‑Ya ‑dan ꞊dhɛ ‑kɔ do 'ö mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu 'kwa kwa ‑bha dan‑ 'ka bha ꞊në‑ 'dhö.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 "Saan 'ö gun 'pö‑ bha‑ ‑zü bha ‑yö gun dɔ ‑sü 'ka ‑gwë ‑wɔn "gbɩɩ‑ 'wo‑ 'zasipö ‑kë bha ꞊në‑ 'ka, 'yö 'pö‑ 'kö bha 'ö gun dɔ ‑sü 'ka "sënng ꞊dede ꞊në‑ 'ka, 'yö‑ "yan ‑yö bhɔ klëklëdhö ꞊dhɛ "dënggbɔ 'dhö.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 'Yö‑ "saan bha‑ ‑gɛn ‑dɔ ‑ta ‑gwë ‑nu bha 'wo gun‑ ‑bɛn zë ‑sü 'ka ‑gwë ꞊bhlëësü ‑nu bha‑ ꞊gban "pɛpɛ suu 'do 'do ꞊në‑ "pɛn 'ka. ‑A ‑blɛɛsü ‑gun suu 'dhɛ 'wo‑ zasipö ‑kë bha ꞊në‑ 'ka, 'yö‑ ꞊plɛ ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ safii‑ ‑kë bha‑ 'ka, 'yö‑ ‑yaaga ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo kaseduanö kë bha‑ 'ka, 'yö‑ ‑yiisiö ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ medhodö ‑kë bha‑ 'ka;
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 'Yö‑ "sɔɔdhu ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ saadonisö ‑kë bha‑ 'ka, 'yö‑ "saɔdo ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ saaduanö ‑kë bha‑ 'ka, 'yö‑ "saɔplɛ ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ klisodhitö ‑kë bha‑ 'ka, 'yö‑ "saaga ‑naa ‑yö gun‑ suu 'dhɛ 'wo‑ ‑dhɛ bedhidö bha‑ 'ka, 'yö‑ "sueisiö ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ topazö ‑kë bha‑ 'ka, 'yö‑ ‑kaɔng do ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ ‑dhɛ klizoplazö bha‑ 'ka, 'yö‑ ‑kaɔng do ga do ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ yasɛnngtö ‑kë bha‑ 'ka, 'yö‑ ‑kaɔng do ga ꞊plɛ ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ ‑dhɛ metitö bha‑ 'ka.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 'Pö‑ bha‑ 'kpong ‑kaɔng do ga ꞊plɛ bha ‑wo ‑gun ‑zlɔɔ suu 'bha 'ö "yi 'yaa zun‑ ‑wɔn ‑bha bha ꞊në‑ ‑dɩ ‑slɔɔ 'ka. 'Kpong do ‑zlɔɔga do. ‑Kpinngga 'ö gun 'pö‑ bha‑ 'gü ‑yö gun "sënng ꞊në‑ 'ka, 'ö‑ 'bhü ‑yö bhɔ ꞊dhɛ ‑dhuangdhe 'bhü 'dhö.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 'Mii Atanna ‑dhɔkëgükɔ 'bha yö 'pö‑ bha‑ 'gü, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kwa Dëmɛ kwa ‑bha Atanna 'ö‑ ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ‑dhiang 'yaa zë bha waa‑ ‑bha "bhlaanë bha ꞊në 'wo gun 'pö‑ bha‑ ‑bha Atanna ‑dhɔkë ‑dhɛ ꞊gban 'ka.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 'Pö‑ bha‑ ‑mawɔn 'yaa gun ‑dhɛpuudhɛ ‑bha, ‑a ‑wɔn 'gü 'yënng‑ 'yaa gun ‑wo sië mü, kö yöö 'to "su ꞊në‑ ‑bha. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ "bhlaanë bha ꞊në gun‑ ‑bha ‑dhangbha 'ka, 'yö Atanna ‑bha mɛdhɛ 'bhü ‑yö gun ꞊dhɛ ‑a ‑bha 'yënng‑ 'dhö.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 ‑A ‑bha ‑dhɛpuudhɛ bha ꞊në mɛ "pɛpɛ 'wo "kpʋng ꞊taa 'wo dho "ta 'sü‑ 'bhü "dhiʋ̈, 'yö ‑gblüdë "pɛpɛ ꞊gban 'wo nu wo ꞊slɔɔ ‑pë ꞊gban 'ka mü.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 'Pö‑ bha‑ "saan "dhi‑ ‑dho 'to "pʋ ‑sü 'ka ‑kpɛawo 'ö to "dhʋ̈, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ "bin 'yii 'dho 'ma mü tongtongdhö kö woo‑ "kwɛɛ ta.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 "Sɛ ꞊gban "pɛpɛ‑ ‑dho 'dho woo‑ 'tɔ ‑pë ‑nu waa‑ woo‑ pë ꞊bhlëësü ‑nu 'ka ‑dhɛ bha ꞊në‑ 'gü.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 "Kɛɛ pë ‑dhiisü ‑zë 'bha ꞊dede ꞊në 'yii 'dho ‑da 'pö‑ bha‑ 'gü tongtongdhö kö yöö ‑nu 'to 'wɔn "bhluubhlu këmɛ ‑nu waa‑ ꞊suakëmɛ ‑nu ꞊në‑ ‑bha. 'Mɛ 'ö‑ ‑nu 'tɔ 'dhö "bhlaanë bha‑ ‑bha ‑tosɛa ‑kë ‑bha 'sëëdhɛ bha‑ 'gü bha woo do ꞊në 'wo dho ‑da 'pö‑ bha‑ 'gü.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.