Apocalipse 21

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'a "sɛ waa‑ dhang‑ ‑dee 'ö Atanna ‑ya kë bha‑ yö kö‑ ‑blɛɛsü ‑nu 'kö 'wo gun bha ꞊wa ꞊dhɛng, kö ꞊weeyi ‑dɩ 'pö 'yaa 'dhö 'zü.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 'Yö 'a 'pödhɛ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ö ‑dhii 'yaa‑ ‑bha, Zedhizadhɛmö ‑pö ‑dee bha‑ yö kö ‑yö 'go sië Atanna "piʋ̈ dhang‑ 'gü 'ö ꞊lɔɔ. Kö ‑yö baa‑ ‑sü 'ka "pɛpɛdhö ꞊dhɛ dhe ‑dee 'wo 'dho sië‑ dɔ ‑a 'dhö.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 'Yö 'a ‑wʋ do 'bha ma kö ‑yö 'go sië ‑gbloo bha‑ ‑dhɛ 'gü 'ö ‑wɩ "gbɩɩ‑ 'ka 'ö‑ pö: «‑Ka ‑dhɛ ‑ga, Atanna yöö ꞊dede ꞊ya nu 'pö‑ dɔ mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu 'ka ꞊tɔn! Wɛng‑ ‑nu woo ‑tosɛa kë wo 'ko "piʋ̈ kö ‑wo kë‑ ‑bha "sɛgümɛ ‑nu 'ka, kö ‑yö 'to‑ ‑nu "piʋ̈ ‑kpɛawo, kö yö ꞊në ‑yö kë‑ ‑nu ‑bha Atanna 'ka.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 ‑Yö ‑dho ö ‑kɔ ziö‑ ‑nu "yan "dhiʋ̈, 'ö‑ ‑nu "yanyi ꞊gban bho mü "pɛɛpɛdhö. Ga 'yii 'dho bhɔ 'zü, "ɛɛn ‑wëë ‑ya wo ‑sü 'bha 'yii 'dho kë 'zü, ‑wëë ‑wʋ 'kpɔ ‑sü waa‑ pë ‑ma mɛ 'ka ‑sü ꞊gbaan yën. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn "pɛpɛ 'dhɛ 'kö gun kë sië zii ‑blɛɛsü bha‑ ꞊gbaan ziö.»
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'mɛ 'ö gun ‑ya ‑sü 'ka ‑gbloo 'kpii‑ bha‑ ‑ta bha 'ö‑ pö n ‑dhɛ: «‑Dhɛ ‑ga, 'ma pë ꞊gban "pɛpɛ kë ‑dee.» 'Yö go mü 'ö‑ pö: «‑A ‑bɛn zë, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'pë 'a‑ pö bha 'yaa ꞊sua 'ka, ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑wo 'dhang bho‑ "dhiʋ̈.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 'Yö ‑ya mü 'zü 'ö‑ pö: «꞊Ya bo! Ma ꞊në 'wo n ‑dhɛ 'wɔn ꞊gban zübhodhɛ, 'yö 'wo n ‑dhɛ 'wɔn ꞊gban "dhiʋ̈yadhɛ. 'Mɛ 'ö "yi mü ‑dhɔ ꞊yaa‑ 'kun, a ‑dho ‑a ‑mɛ gba ‑tosɛa ‑kë ‑bha "yi 'ö ꞊waa‑ mü 'waa ga 'zü bha‑ 'ka "wɛɛwɛɛ.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 'Mɛ 'ö yaa‑ 'ko bha‑ ‑zë kö ‑ya ga 'sü, a ‑dho pë ‑nu bha‑ ꞊gbaɔ‑ ‑mɛ ‑gɔ "wɛɛwɛɛ, 'ö 'a ‑kë ‑mɛ ‑bha Atanna 'ka, 'ö ‑kë n bhang 'ka 'pö.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 "Kɛɛ mɛ "pɛpɛ 'kö 'wo "suʋ̈mɛ 'ka, "ɛɛn 'ö 'wo zaɔdhedamɛ ‑nu 'ka, "ɛɛn 'ö 'wo ‑kë 'wɔn "bhluubhlu këmɛ ‑nu 'ka, "ɛɛn mɛzëmɛ ‑nu, "ɛɛn "yënngdɔmɛ ‑nu, "ɛɛn "zʋʋdhɛ këmɛ ‑nu, "ɛɛn ꞊gebhɔ ‑dhɔkëmɛ ‑nu "ɛɛn mɛ "pɛpɛ 'dhɛ 'kö 'wo ꞊suakëmɛ ‑zë 'ka, ‑a ‑nu ꞊gban "pɛpɛ‑ ‑dho 'dho pɛng "yigblü 'ö blɔɔn" 'dhö‑ 'gü, 'ö ga ꞊plɛ ‑naa 'ka bha ꞊në‑ ꞊bhaa.»
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö Atanna ‑bha "kië "saɔplɛ 'ö ꞊nëng "saɔplɛ 'ö to ꞊taama bha 'ö‑ gbɔnë "saɔplɛ bha 'ö gun‑ ‑nu ‑gɔ bha‑ mɛ do ‑ya pö n ‑dhɛ: «‑Bhö nu kö dhebhɔ 'ö‑ gwaan‑ 'kpɔ ‑wɔn 'dhö 'dhö, 'ö "bhlaanë bha‑ ‑bha dhebhɔ 'ka bha 'a‑ ‑zɔn i ‑dhɛ.»
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 ꞊Dhɛ 'ö‑ pö n ‑dhɛ "dhʋ̈, 'yö 'a to n "yan 'gü ‑da ‑sü bha‑ 'gü mü 'yö n sü 'ö dho n 'ka ‑tɔn ꞊gblɛɛn do 'bha ꞊gbin‑, 'yö 'pödhɛ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ö‑ Zedhizadhɛmö ‑dhɛ 'dhö ‑mü, 'ö gun 'go sië Atanna "piʋ̈ dhang‑ 'gü 'ö ꞊lɔɔ bha‑ ‑zɔn n ‑dhɛ.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Kö Atanna ‑bha mɛ ‑dhɛ 'bhü ‑yö dɔ sië‑ ‑bha ‑plöng ‑plöng ‑plöngdhö ꞊dhɛ ‑gwë ‑wɔn ‑dɔ yaa 'ka ‑sü ‑nu 'wo‑ 'zasipö ‑kë, 'ö mɛ "yan ‑yö ‑ziö 'gü 'ö ‑dhɛ yö‑ ꞊taama ꞊dhɛ "dënggbɔ 'dhö bha‑ 'dhö.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Kö "saan 'kpii‑, ꞊gblɛɛn do 'bha ‑yö ꞊klëën ‑sü 'ka‑ ‑zü. "Saan bha‑ "dhi‑ ‑gun ‑kaɔng do ga ꞊plɛ. 'Yö Atanna ‑bha "kië ‑kaɔng do ga ꞊plɛ 'wo gun ‑ya ‑sü 'ka ‑a "dhi ‑nu bha‑ ‑nu ‑maa ‑gɔ 'do 'do 'ka. ‑A "dhi ‑kaɔng do ga ꞊plɛ 'ö "dhʋ̈ bha, Izraɛdhö ‑sɛ ‑gɔ 'dhö ö 'gü ‑kaɔng do ga ꞊plɛ ‑kɔ 'ö‑ 'gü, ‑a ꞊gban 'tɔ‑ ‑gun ‑a "dhi ꞊gban ‑bha 'do 'do.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 ‑A "saan bha‑ "dhi ‑yaaga ꞊në gun 'pö‑ bha‑ ‑kɔ "pɛan 'do 'do ꞊gban "piʋ̈. ‑A ‑yaaga ‑gun 'yënng‑ ‑wo ‑zian 'ka, 'yö‑ ‑yaaga gun 'yënng‑ ‑pö ‑zian 'ka, 'yö‑ ‑yaaga 'bha‑ gun mɛ ꞊kwaa 'gü, 'yö‑ ‑yaaga 'bha‑ gun mɛ ‑kɔ ‑së 'gü.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 "Saan 'ö gun 'pö‑ bha‑ ‑zü "dhʋ̈ bha‑ ‑gɛn ‑gun ‑gban ‑sü 'ka ‑gwë ‑kaɔng do ga ꞊plɛ ꞊në‑ ‑ta, 'yö "bhlaanë ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑kaɔng do ga ꞊plɛ 'wo gun bha‑ ‑nu 'tɔ 'dhö ‑gwë bha‑ ‑bha 'do 'do 'ka.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Atanna ‑bha "kië 'ö gun dhiang zë sië n ‑dhɛ "dhʋ̈ bha pë ‑dan 'ka pë do, 'ö "sënng 'ka, "kɛɛ 'ö bhɔ ‑kaadhü ‑bha ‑yö ‑gun ‑kɔ "dhiʋ̈, kö ‑yö 'pö‑ bha‑ 'dhö, ‑a "dhi ‑nu bha‑ 'dhö, ‑a "saan bha‑ 'dhö, ‑a ‑nu dan‑ 'ka.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 'Pö‑ bha ‑yö gun ꞊dhɛ 'kɔ suu 'ö "gwënng 'dhö ‑kë ‑yiisiö bha ꞊në‑ 'dhö, "kɛɛ ‑a ‑bha bha‑ "gwënng ꞊gban‑ ‑mɔɔ "kwëë. 'Yö Atanna ‑bha "kië bha 'ö‑ 'pö‑ bha‑ dan ‑dhɛ ‑dankapë 'ö gun‑ ꞊kwɛɛ bha‑ 'ka. 'Yö‑ "gwënng do ‑yö ‑kë "kidhʋng "gblü ꞊plɛ waa‑ "kidhʋng këng ꞊plɛ, 'yö‑ ‑bha ‑kë "gbɛa ‑sü ‑yö ‑gun "dhʋ̈, 'yö‑ ‑bha ‑kë ꞊gblɛɛn ‑sü 'ö go‑ 'ka "sɛ ‑bha 'ö dho‑ 'ka "dhʋ̈ng 'gü 'ö gun ‑kɔ do bha‑ 'gü.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 'Yö dho 'zü 'ö "saan bha‑ dan ‑dhɛ ‑dankapë do 'ö gun‑ ‑gɔ bha‑ 'ka, 'yö dho 'ö ‑kë ‑a ‑yan ‑kaɔng "saɔplɛ ga ꞊plɛ 'ka, ‑a ‑bha ‑go "sɛ ‑bha ‑sü 'ö dho "dhʋ̈ng 'gü ‑a 'gü. ‑Ya ‑dan ꞊dhɛ ‑kɔ do 'ö mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu 'kwa kwa ‑bha dan‑ 'ka bha ꞊në‑ 'dhö.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 "Saan 'ö gun 'pö‑ bha‑ ‑zü bha ‑yö gun dɔ ‑sü 'ka ‑gwë ‑wɔn "gbɩɩ‑ 'wo‑ 'zasipö ‑kë bha ꞊në‑ 'ka, 'yö 'pö‑ 'kö bha 'ö gun dɔ ‑sü 'ka "sënng ꞊dede ꞊në‑ 'ka, 'yö‑ "yan ‑yö bhɔ klëklëdhö ꞊dhɛ "dënggbɔ 'dhö.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 'Yö‑ "saan bha‑ ‑gɛn ‑dɔ ‑ta ‑gwë ‑nu bha 'wo gun‑ ‑bɛn zë ‑sü 'ka ‑gwë ꞊bhlëësü ‑nu bha‑ ꞊gban "pɛpɛ suu 'do 'do ꞊në‑ "pɛn 'ka. ‑A ‑blɛɛsü ‑gun suu 'dhɛ 'wo‑ zasipö ‑kë bha ꞊në‑ 'ka, 'yö‑ ꞊plɛ ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ safii‑ ‑kë bha‑ 'ka, 'yö‑ ‑yaaga ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo kaseduanö kë bha‑ 'ka, 'yö‑ ‑yiisiö ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ medhodö ‑kë bha‑ 'ka;
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 'Yö‑ "sɔɔdhu ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ saadonisö ‑kë bha‑ 'ka, 'yö‑ "saɔdo ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ saaduanö ‑kë bha‑ 'ka, 'yö‑ "saɔplɛ ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ klisodhitö ‑kë bha‑ 'ka, 'yö‑ "saaga ‑naa ‑yö gun‑ suu 'dhɛ 'wo‑ ‑dhɛ bedhidö bha‑ 'ka, 'yö‑ "sueisiö ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ topazö ‑kë bha‑ 'ka, 'yö‑ ‑kaɔng do ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ ‑dhɛ klizoplazö bha‑ 'ka, 'yö‑ ‑kaɔng do ga do ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ yasɛnngtö ‑kë bha‑ 'ka, 'yö‑ ‑kaɔng do ga ꞊plɛ ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ ‑dhɛ metitö bha‑ 'ka.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 'Pö‑ bha‑ 'kpong ‑kaɔng do ga ꞊plɛ bha ‑wo ‑gun ‑zlɔɔ suu 'bha 'ö "yi 'yaa zun‑ ‑wɔn ‑bha bha ꞊në‑ ‑dɩ ‑slɔɔ 'ka. 'Kpong do ‑zlɔɔga do. ‑Kpinngga 'ö gun 'pö‑ bha‑ 'gü ‑yö gun "sënng ꞊në‑ 'ka, 'ö‑ 'bhü ‑yö bhɔ ꞊dhɛ ‑dhuangdhe 'bhü 'dhö.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 'Mii Atanna ‑dhɔkëgükɔ 'bha yö 'pö‑ bha‑ 'gü, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kwa Dëmɛ kwa ‑bha Atanna 'ö‑ ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ‑dhiang 'yaa zë bha waa‑ ‑bha "bhlaanë bha ꞊në 'wo gun 'pö‑ bha‑ ‑bha Atanna ‑dhɔkë ‑dhɛ ꞊gban 'ka.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 'Pö‑ bha‑ ‑mawɔn 'yaa gun ‑dhɛpuudhɛ ‑bha, ‑a ‑wɔn 'gü 'yënng‑ 'yaa gun ‑wo sië mü, kö yöö 'to "su ꞊në‑ ‑bha. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ "bhlaanë bha ꞊në gun‑ ‑bha ‑dhangbha 'ka, 'yö Atanna ‑bha mɛdhɛ 'bhü ‑yö gun ꞊dhɛ ‑a ‑bha 'yënng‑ 'dhö.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 ‑A ‑bha ‑dhɛpuudhɛ bha ꞊në mɛ "pɛpɛ 'wo "kpʋng ꞊taa 'wo dho "ta 'sü‑ 'bhü "dhiʋ̈, 'yö ‑gblüdë "pɛpɛ ꞊gban 'wo nu wo ꞊slɔɔ ‑pë ꞊gban 'ka mü.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 'Pö‑ bha‑ "saan "dhi‑ ‑dho 'to "pʋ ‑sü 'ka ‑kpɛawo 'ö to "dhʋ̈, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ "bin 'yii 'dho 'ma mü tongtongdhö kö woo‑ "kwɛɛ ta.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 "Sɛ ꞊gban "pɛpɛ‑ ‑dho 'dho woo‑ 'tɔ ‑pë ‑nu waa‑ woo‑ pë ꞊bhlëësü ‑nu 'ka ‑dhɛ bha ꞊në‑ 'gü.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 "Kɛɛ pë ‑dhiisü ‑zë 'bha ꞊dede ꞊në 'yii 'dho ‑da 'pö‑ bha‑ 'gü tongtongdhö kö yöö ‑nu 'to 'wɔn "bhluubhlu këmɛ ‑nu waa‑ ꞊suakëmɛ ‑nu ꞊në‑ ‑bha. 'Mɛ 'ö‑ ‑nu 'tɔ 'dhö "bhlaanë bha‑ ‑bha ‑tosɛa ‑kë ‑bha 'sëëdhɛ bha‑ 'gü bha woo do ꞊në 'wo dho ‑da 'pö‑ bha‑ 'gü.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.