Apocalipse 21

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'a "sɛ waa‑ dhang‑ ‑dee 'ö Atanna ‑ya kë bha‑ yö kö‑ ‑blɛɛsü ‑nu 'kö 'wo gun bha ꞊wa ꞊dhɛng, kö ꞊weeyi ‑dɩ 'pö 'yaa 'dhö 'zü.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 'Yö 'a 'pödhɛ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ö ‑dhii 'yaa‑ ‑bha, Zedhizadhɛmö ‑pö ‑dee bha‑ yö kö ‑yö 'go sië Atanna "piʋ̈ dhang‑ 'gü 'ö ꞊lɔɔ. Kö ‑yö baa‑ ‑sü 'ka "pɛpɛdhö ꞊dhɛ dhe ‑dee 'wo 'dho sië‑ dɔ ‑a 'dhö.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 'Yö 'a ‑wʋ do 'bha ma kö ‑yö 'go sië ‑gbloo bha‑ ‑dhɛ 'gü 'ö ‑wɩ "gbɩɩ‑ 'ka 'ö‑ pö: «‑Ka ‑dhɛ ‑ga, Atanna yöö ꞊dede ꞊ya nu 'pö‑ dɔ mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu 'ka ꞊tɔn! Wɛng‑ ‑nu woo ‑tosɛa kë wo 'ko "piʋ̈ kö ‑wo kë‑ ‑bha "sɛgümɛ ‑nu 'ka, kö ‑yö 'to‑ ‑nu "piʋ̈ ‑kpɛawo, kö yö ꞊në ‑yö kë‑ ‑nu ‑bha Atanna 'ka.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 ‑Yö ‑dho ö ‑kɔ ziö‑ ‑nu "yan "dhiʋ̈, 'ö‑ ‑nu "yanyi ꞊gban bho mü "pɛɛpɛdhö. Ga 'yii 'dho bhɔ 'zü, "ɛɛn ‑wëë ‑ya wo ‑sü 'bha 'yii 'dho kë 'zü, ‑wëë ‑wʋ 'kpɔ ‑sü waa‑ pë ‑ma mɛ 'ka ‑sü ꞊gbaan yën. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn "pɛpɛ 'dhɛ 'kö gun kë sië zii ‑blɛɛsü bha‑ ꞊gbaan ziö.»
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'mɛ 'ö gun ‑ya ‑sü 'ka ‑gbloo 'kpii‑ bha‑ ‑ta bha 'ö‑ pö n ‑dhɛ: «‑Dhɛ ‑ga, 'ma pë ꞊gban "pɛpɛ kë ‑dee.» 'Yö go mü 'ö‑ pö: «‑A ‑bɛn zë, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'pë 'a‑ pö bha 'yaa ꞊sua 'ka, ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑wo 'dhang bho‑ "dhiʋ̈.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 'Yö ‑ya mü 'zü 'ö‑ pö: «꞊Ya bo! Ma ꞊në 'wo n ‑dhɛ 'wɔn ꞊gban zübhodhɛ, 'yö 'wo n ‑dhɛ 'wɔn ꞊gban "dhiʋ̈yadhɛ. 'Mɛ 'ö "yi mü ‑dhɔ ꞊yaa‑ 'kun, a ‑dho ‑a ‑mɛ gba ‑tosɛa ‑kë ‑bha "yi 'ö ꞊waa‑ mü 'waa ga 'zü bha‑ 'ka "wɛɛwɛɛ.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 'Mɛ 'ö yaa‑ 'ko bha‑ ‑zë kö ‑ya ga 'sü, a ‑dho pë ‑nu bha‑ ꞊gbaɔ‑ ‑mɛ ‑gɔ "wɛɛwɛɛ, 'ö 'a ‑kë ‑mɛ ‑bha Atanna 'ka, 'ö ‑kë n bhang 'ka 'pö.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 "Kɛɛ mɛ "pɛpɛ 'kö 'wo "suʋ̈mɛ 'ka, "ɛɛn 'ö 'wo zaɔdhedamɛ ‑nu 'ka, "ɛɛn 'ö 'wo ‑kë 'wɔn "bhluubhlu këmɛ ‑nu 'ka, "ɛɛn mɛzëmɛ ‑nu, "ɛɛn "yënngdɔmɛ ‑nu, "ɛɛn "zʋʋdhɛ këmɛ ‑nu, "ɛɛn ꞊gebhɔ ‑dhɔkëmɛ ‑nu "ɛɛn mɛ "pɛpɛ 'dhɛ 'kö 'wo ꞊suakëmɛ ‑zë 'ka, ‑a ‑nu ꞊gban "pɛpɛ‑ ‑dho 'dho pɛng "yigblü 'ö blɔɔn" 'dhö‑ 'gü, 'ö ga ꞊plɛ ‑naa 'ka bha ꞊në‑ ꞊bhaa.»
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö Atanna ‑bha "kië "saɔplɛ 'ö ꞊nëng "saɔplɛ 'ö to ꞊taama bha 'ö‑ gbɔnë "saɔplɛ bha 'ö gun‑ ‑nu ‑gɔ bha‑ mɛ do ‑ya pö n ‑dhɛ: «‑Bhö nu kö dhebhɔ 'ö‑ gwaan‑ 'kpɔ ‑wɔn 'dhö 'dhö, 'ö "bhlaanë bha‑ ‑bha dhebhɔ 'ka bha 'a‑ ‑zɔn i ‑dhɛ.»
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 ꞊Dhɛ 'ö‑ pö n ‑dhɛ "dhʋ̈, 'yö 'a to n "yan 'gü ‑da ‑sü bha‑ 'gü mü 'yö n sü 'ö dho n 'ka ‑tɔn ꞊gblɛɛn do 'bha ꞊gbin‑, 'yö 'pödhɛ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ö‑ Zedhizadhɛmö ‑dhɛ 'dhö ‑mü, 'ö gun 'go sië Atanna "piʋ̈ dhang‑ 'gü 'ö ꞊lɔɔ bha‑ ‑zɔn n ‑dhɛ.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Kö Atanna ‑bha mɛ ‑dhɛ 'bhü ‑yö dɔ sië‑ ‑bha ‑plöng ‑plöng ‑plöngdhö ꞊dhɛ ‑gwë ‑wɔn ‑dɔ yaa 'ka ‑sü ‑nu 'wo‑ 'zasipö ‑kë, 'ö mɛ "yan ‑yö ‑ziö 'gü 'ö ‑dhɛ yö‑ ꞊taama ꞊dhɛ "dënggbɔ 'dhö bha‑ 'dhö.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Kö "saan 'kpii‑, ꞊gblɛɛn do 'bha ‑yö ꞊klëën ‑sü 'ka‑ ‑zü. "Saan bha‑ "dhi‑ ‑gun ‑kaɔng do ga ꞊plɛ. 'Yö Atanna ‑bha "kië ‑kaɔng do ga ꞊plɛ 'wo gun ‑ya ‑sü 'ka ‑a "dhi ‑nu bha‑ ‑nu ‑maa ‑gɔ 'do 'do 'ka. ‑A "dhi ‑kaɔng do ga ꞊plɛ 'ö "dhʋ̈ bha, Izraɛdhö ‑sɛ ‑gɔ 'dhö ö 'gü ‑kaɔng do ga ꞊plɛ ‑kɔ 'ö‑ 'gü, ‑a ꞊gban 'tɔ‑ ‑gun ‑a "dhi ꞊gban ‑bha 'do 'do.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 ‑A "saan bha‑ "dhi ‑yaaga ꞊në gun 'pö‑ bha‑ ‑kɔ "pɛan 'do 'do ꞊gban "piʋ̈. ‑A ‑yaaga ‑gun 'yënng‑ ‑wo ‑zian 'ka, 'yö‑ ‑yaaga gun 'yënng‑ ‑pö ‑zian 'ka, 'yö‑ ‑yaaga 'bha‑ gun mɛ ꞊kwaa 'gü, 'yö‑ ‑yaaga 'bha‑ gun mɛ ‑kɔ ‑së 'gü.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 "Saan 'ö gun 'pö‑ bha‑ ‑zü "dhʋ̈ bha‑ ‑gɛn ‑gun ‑gban ‑sü 'ka ‑gwë ‑kaɔng do ga ꞊plɛ ꞊në‑ ‑ta, 'yö "bhlaanë ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑kaɔng do ga ꞊plɛ 'wo gun bha‑ ‑nu 'tɔ 'dhö ‑gwë bha‑ ‑bha 'do 'do 'ka.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Atanna ‑bha "kië 'ö gun dhiang zë sië n ‑dhɛ "dhʋ̈ bha pë ‑dan 'ka pë do, 'ö "sënng 'ka, "kɛɛ 'ö bhɔ ‑kaadhü ‑bha ‑yö ‑gun ‑kɔ "dhiʋ̈, kö ‑yö 'pö‑ bha‑ 'dhö, ‑a "dhi ‑nu bha‑ 'dhö, ‑a "saan bha‑ 'dhö, ‑a ‑nu dan‑ 'ka.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 'Pö‑ bha ‑yö gun ꞊dhɛ 'kɔ suu 'ö "gwënng 'dhö ‑kë ‑yiisiö bha ꞊në‑ 'dhö, "kɛɛ ‑a ‑bha bha‑ "gwënng ꞊gban‑ ‑mɔɔ "kwëë. 'Yö Atanna ‑bha "kië bha 'ö‑ 'pö‑ bha‑ dan ‑dhɛ ‑dankapë 'ö gun‑ ꞊kwɛɛ bha‑ 'ka. 'Yö‑ "gwënng do ‑yö ‑kë "kidhʋng "gblü ꞊plɛ waa‑ "kidhʋng këng ꞊plɛ, 'yö‑ ‑bha ‑kë "gbɛa ‑sü ‑yö ‑gun "dhʋ̈, 'yö‑ ‑bha ‑kë ꞊gblɛɛn ‑sü 'ö go‑ 'ka "sɛ ‑bha 'ö dho‑ 'ka "dhʋ̈ng 'gü 'ö gun ‑kɔ do bha‑ 'gü.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 'Yö dho 'zü 'ö "saan bha‑ dan ‑dhɛ ‑dankapë do 'ö gun‑ ‑gɔ bha‑ 'ka, 'yö dho 'ö ‑kë ‑a ‑yan ‑kaɔng "saɔplɛ ga ꞊plɛ 'ka, ‑a ‑bha ‑go "sɛ ‑bha ‑sü 'ö dho "dhʋ̈ng 'gü ‑a 'gü. ‑Ya ‑dan ꞊dhɛ ‑kɔ do 'ö mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu 'kwa kwa ‑bha dan‑ 'ka bha ꞊në‑ 'dhö.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 "Saan 'ö gun 'pö‑ bha‑ ‑zü bha ‑yö gun dɔ ‑sü 'ka ‑gwë ‑wɔn "gbɩɩ‑ 'wo‑ 'zasipö ‑kë bha ꞊në‑ 'ka, 'yö 'pö‑ 'kö bha 'ö gun dɔ ‑sü 'ka "sënng ꞊dede ꞊në‑ 'ka, 'yö‑ "yan ‑yö bhɔ klëklëdhö ꞊dhɛ "dënggbɔ 'dhö.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 'Yö‑ "saan bha‑ ‑gɛn ‑dɔ ‑ta ‑gwë ‑nu bha 'wo gun‑ ‑bɛn zë ‑sü 'ka ‑gwë ꞊bhlëësü ‑nu bha‑ ꞊gban "pɛpɛ suu 'do 'do ꞊në‑ "pɛn 'ka. ‑A ‑blɛɛsü ‑gun suu 'dhɛ 'wo‑ zasipö ‑kë bha ꞊në‑ 'ka, 'yö‑ ꞊plɛ ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ safii‑ ‑kë bha‑ 'ka, 'yö‑ ‑yaaga ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo kaseduanö kë bha‑ 'ka, 'yö‑ ‑yiisiö ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ medhodö ‑kë bha‑ 'ka;
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 'Yö‑ "sɔɔdhu ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ saadonisö ‑kë bha‑ 'ka, 'yö‑ "saɔdo ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ saaduanö ‑kë bha‑ 'ka, 'yö‑ "saɔplɛ ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ klisodhitö ‑kë bha‑ 'ka, 'yö‑ "saaga ‑naa ‑yö gun‑ suu 'dhɛ 'wo‑ ‑dhɛ bedhidö bha‑ 'ka, 'yö‑ "sueisiö ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ topazö ‑kë bha‑ 'ka, 'yö‑ ‑kaɔng do ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ ‑dhɛ klizoplazö bha‑ 'ka, 'yö‑ ‑kaɔng do ga do ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ yasɛnngtö ‑kë bha‑ 'ka, 'yö‑ ‑kaɔng do ga ꞊plɛ ‑naa ‑yö gun‑ 'dhɛ 'wo‑ ‑dhɛ metitö bha‑ 'ka.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 'Pö‑ bha‑ 'kpong ‑kaɔng do ga ꞊plɛ bha ‑wo ‑gun ‑zlɔɔ suu 'bha 'ö "yi 'yaa zun‑ ‑wɔn ‑bha bha ꞊në‑ ‑dɩ ‑slɔɔ 'ka. 'Kpong do ‑zlɔɔga do. ‑Kpinngga 'ö gun 'pö‑ bha‑ 'gü ‑yö gun "sënng ꞊në‑ 'ka, 'ö‑ 'bhü ‑yö bhɔ ꞊dhɛ ‑dhuangdhe 'bhü 'dhö.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 'Mii Atanna ‑dhɔkëgükɔ 'bha yö 'pö‑ bha‑ 'gü, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kwa Dëmɛ kwa ‑bha Atanna 'ö‑ ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ‑dhiang 'yaa zë bha waa‑ ‑bha "bhlaanë bha ꞊në 'wo gun 'pö‑ bha‑ ‑bha Atanna ‑dhɔkë ‑dhɛ ꞊gban 'ka.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 'Pö‑ bha‑ ‑mawɔn 'yaa gun ‑dhɛpuudhɛ ‑bha, ‑a ‑wɔn 'gü 'yënng‑ 'yaa gun ‑wo sië mü, kö yöö 'to "su ꞊në‑ ‑bha. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ "bhlaanë bha ꞊në gun‑ ‑bha ‑dhangbha 'ka, 'yö Atanna ‑bha mɛdhɛ 'bhü ‑yö gun ꞊dhɛ ‑a ‑bha 'yënng‑ 'dhö.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 ‑A ‑bha ‑dhɛpuudhɛ bha ꞊në mɛ "pɛpɛ 'wo "kpʋng ꞊taa 'wo dho "ta 'sü‑ 'bhü "dhiʋ̈, 'yö ‑gblüdë "pɛpɛ ꞊gban 'wo nu wo ꞊slɔɔ ‑pë ꞊gban 'ka mü.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 'Pö‑ bha‑ "saan "dhi‑ ‑dho 'to "pʋ ‑sü 'ka ‑kpɛawo 'ö to "dhʋ̈, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ "bin 'yii 'dho 'ma mü tongtongdhö kö woo‑ "kwɛɛ ta.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 "Sɛ ꞊gban "pɛpɛ‑ ‑dho 'dho woo‑ 'tɔ ‑pë ‑nu waa‑ woo‑ pë ꞊bhlëësü ‑nu 'ka ‑dhɛ bha ꞊në‑ 'gü.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 "Kɛɛ pë ‑dhiisü ‑zë 'bha ꞊dede ꞊në 'yii 'dho ‑da 'pö‑ bha‑ 'gü tongtongdhö kö yöö ‑nu 'to 'wɔn "bhluubhlu këmɛ ‑nu waa‑ ꞊suakëmɛ ‑nu ꞊në‑ ‑bha. 'Mɛ 'ö‑ ‑nu 'tɔ 'dhö "bhlaanë bha‑ ‑bha ‑tosɛa ‑kë ‑bha 'sëëdhɛ bha‑ 'gü bha woo do ꞊në 'wo dho ‑da 'pö‑ bha‑ 'gü.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.