Apocalipse 20

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'a Atanna ‑bha "kië do 'bha yö kö ‑yö 'go sië dhang‑ 'gü 'ö ꞊lɔɔ. "Kɛɛ kö ‑klɔng züziösü bha‑ ‑dhaklɩ waa‑ ‑piö lɔɔ" 'kpii‑ do ‑wa ꞊kwɛɛ‑.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 'Yö "yina ‑gblüdë, ꞊mlɛɛ zii 'ö yi 'bha 'ka 'wo‑ Sɔtraan ‑kë bha‑ kun, 'yö‑ ‑kplü lɔɔ" bha‑ 'ka kö ‑yö ‑kwɛ "gblü do kë mü.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 'Yö Atanna ‑bha "kië ‑ya sü 'yö‑ ‑zuö ‑klɔng züziösü bha‑ 'gü, 'yö‑ "dhiʋ̈ ta ‑dhaklɩ 'ö gun‑ ‑gɔ bha‑ 'ka, 'yö 'klëë‑ kpɔ‑ ‑bha, kë "dhʋ̈ kö 'ya 'dho ‑da mɛ 'bha ‑mɛ 'bha ‑gɔ 'gü 'ö dho 'ö zun‑ 'ka ‑kwɛ "gblü do bha‑ "dhiʋ̈ pa ‑yi ‑bha. ‑Kwɛ "gblü do bha ꞊ya bo ziö ‑sü 'ka, ‑wo ‑dho ‑a "pʋ 'në 'dɛdɛ 'bha wo 'zü.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'a n "yan ‑kpan ‑blüdëdhɛ ‑gbloo 'gbɛ ꞊dede ‑bha kö mɛ ‑ya ‑ta. 'Mɛ 'wo gun ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑ta "dhʋ̈ bha 'yö 'wo za dɔ ‑sü dɔ‑ ‑nu ‑kɔ 'ka. 'Yö go mü 'zü 'yö 'a mɛ "pɛpɛ 'wo‑ ‑nu zë tɛanwɔn 'wo‑ ma Yesu "dhi ‑a pö 'wo‑ wo, 'ö 'wo Atanna ‑wɔn ‑dhiang zë mɛ ‑nu ‑dhɛ ‑a ‑wɔn 'gü bha‑ ‑nu 'nii‑ ‑nu yö. 'Mɛ 'wo "dhʋ̈ bha ꞊në 'wii zun wü bha‑ ‑dhɛ kpiö 'gü kö ‑wa ‑dhɔkë, "ɛɛn kö ‑wa "blɛɛn‑ ‑dhɔkë. 'Yö 'wii‑ ‑nu daɔ dɔ wü bha‑ ‑bha dɔ 'gü ‑a ‑nu ‑kpong "dhiʋ̈ ‑dhɛ ‑nu waa‑ ‑nu ‑kɔ ‑bha ‑dhɛ ‑nu 'gü. 'Mɛ 'wo bha 'yö 'wo go ga 'gü 'wo ‑bö, 'yö waa‑ Klisi ‑nu 'wo ‑gblüdëdhɛ ‑kë ‑kwɛ "gblü do 'ka.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 ‑Mɛ ‑kpɛa "pɛpɛ 'dhɛ 'wo to, ‑a ‑nu 'bha 'wii ‑bö 'ö to‑ 'ka "dhʋ̈ 'ö zun ‑kwɛ "gblü do bha‑ yën ‑yi ‑bha. ‑A 'dhɛ 'wo‑ ‑go ga 'gü ‑kɔ ‑blɛɛsü ‑kë bha 'yö bha.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 'Mɛ 'wo dho ‑bö ‑kɔ ‑blɛɛsü bha‑ kë bha kö‑ ‑nu ‑bha ‑së ꞊dedewo, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kö wo ꞊në 'wo Atanna dhɔɔbhaamɛ ꞊dede 'ka. 'Mɛ 'wo "dhʋ̈ bha ga ꞊plɛ ‑naa ‑kɔ 'yii 'dho ꞊mɔɔ‑ ‑nu ‑bha. Wo ꞊në 'wo dho kë Atanna waa‑ Klisi ‑a ‑nu ‑bha "saabhomɛ ‑nu 'ka 'ö wɛng‑ ‑nu 'wo ‑gblüdëdhɛ ‑kë ‑kwɛ "gblü do bha‑ 'ka.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 ꞊Ya kë ꞊dhɛ ‑kwɛ "gblü do bha ꞊ya bo ziö ‑sü 'ka, ‑wo ‑dho Sɔtraan bho 'zü ‑deewo ‑kaso 'gü.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 'Yö dho 'zü ‑deewo 'ö ‑da "sɛ "pɛpɛ ꞊gban 'gü ‑mɛ ‑nu ‑gɔ 'gü, kö mɛ 'wo "dhʋ̈ bha "sɛ 'dhɛ 'wo‑ Gɔgö waa‑ Magɔgö ‑kë bha wɛng‑ ‑nu ꞊wa wo zü kë do. 'Yö‑ ‑nu ꞊loo 'ko ‑ta 'ko zë ‑yan 'gü. 'Mɛ 'wo "dhʋ̈ bha‑ ‑nu ‑loo 'ko ‑ta ‑sü ‑dho kë ꞊dhɛ ꞊weeyi "dhiʋ̈ "yɛɛn 'dhö, 'wii 'dho ꞊mɔɔ‑ ‑nu dhʋng ‑sü ‑bha.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 'A dho ‑dhɛ ‑ga kö ‑wo nu sië ‑yɛɛdhö "kpʋngtaadhɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü, 'wo ꞊klëën ‑dhɛ 'ö Atanna ‑bha mɛ ‑nu kpö ‑yö gun‑ ‑bha bha‑ ‑zü waa‑ ‑bha 'pödhɛ 'ö‑ ‑dhɔ ‑ya ‑kë bha‑ 'dhö. "Kɛɛ 'yö pɛng ‑yö go dhang‑ 'gü 'ö‑ ‑nu ‑bhö.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 'Yö 'wo Sɔtraan 'ö gun ‑da sië‑ ‑nu ‑gɔ 'gü bha‑ kun, 'yö 'wo‑ ‑zuö pɛng "yi ꞊gblü 'ö blɔɔn" 'dhö 'pu sië‑ 'gü 'ö 'wo kë wü bha waa‑ Atanna ‑wʋ ‑pö ꞊sua 'ka ‑mɛ ‑zuö 'gü bha‑ 'gü. ‑Dhɛ bha ꞊në‑ ‑nu ‑wëëdhɛ dho 'to bho ‑sü ‑bha mü "dhʋ̈ "dhʋ̈ 'yënng‑ 'gü waa‑ gbeng ‑nu ꞊gban 'gü 'ö‑ "dhiʋ̈todhɛ 'yaa kë.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'a ‑blüdëdhɛ ‑gbloo "puu 'kpiki ‑kpiki do yö kö mɛ ‑yö ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑ta. 'Yö "sɛ waa‑ dhang‑ ‑nu 'wo ꞊dua 'mɛ bha‑ wëëdhö 'yö mɛ 'bha 'yii‑ yö 'zü 'ö to‑ ‑bha.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'a mɛ "pɛpɛ 'wo ga 'ö 'wo gun ꞊geebɔɔ bha‑ ‑nu ꞊gban yö kö ‑wo dɔ sië mɛ 'ö gun ‑ya ‑sü 'ka ‑gbloo 'kpii‑ bha‑ ‑ta bha‑ ‑kuu "dhiʋ̈. 'Mɛ 'wo "dhʋ̈ bha 'në sɛɛnnë ‑gun mü, 'yö mɛ "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu ‑wo gun mü. ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'wo 'sëëdhɛ 'gbɛ "dhiʋ̈ ‑pʋ. 'Yö 'wo dho 'wo‑ do 'bha 'ö mü, 'ö mɛ 'wo dho ‑tosɛa kë Atanna "piʋ̈‑ ‑nu 'tɔ 'dhö‑ 'gü bha‑ "dhiʋ̈ ‑pʋ. 'Yö 'mɛ 'wo gun ꞊geebɔɔ, ‑a ‑nu kë sɔng ‑nu 'wo gun 'sëëdhɛ 'ö‑ 'gü bha 'wo‑ ‑ga, 'yö 'wo‑ ‑nu ‑bha za ‑gɔ "yɛ ‑kɔ sü‑ ‑bha 'dɔɔndhö.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 'Yö 'mɛ 'wo ga ꞊weeyi ꞊bhaa, 'yö nu 'yö ‑pe ‑nu 'ka, 'yö ꞊geebɔɔdhɛ yöö ‑dɩ 'pö 'ö nu 'ö ‑pe ö ‑bha 'ka. 'Yö 'wo 'mɛ 'ö "dhʋ̈‑ ‑bha za ‑gɔ ‑yɛ ‑kɔ 'ö 'mɛ 'ö "dhʋ̈ 'ö ‑tosɛa ‑kë 'ka "kpʋng ꞊taa ‑a ‑bha 'do 'do 'ka.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 'Yö 'wo ga waa‑ ꞊geebɔɔdhɛ ‑a ‑nu sü 'wo‑ ‑nu ‑zuö pɛng "yigblü bha‑ ꞊bhaa. (‑A 'dhɛ bha ꞊në 'wo‑ ga ꞊plɛ ‑naa ‑kë.)
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 'Yö 'wo mɛ "pɛpɛ 'dhɛ 'kö‑ ‑nu 'tɔ 'yii ꞊slɔɔ 'sëëdhɛ 'ö ‑tosɛa ‑kë ‑bha 'sëëdhɛ 'ka bha‑ 'gü bha‑ ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ‑zuö pɛng "yigblü bha‑ ꞊bhaa 'pö.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.