Apocalipse 1
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVI
1 'Sëëdhɛ 'dhɛ ya 'wɔn 'ö yöö kë ‑dhɛ 'bha ꞊kpaɔyi 'ka ꞊në Yesu Klisi ‑ya to "dhiʋ̈ 'yö‑ ‑zɔn Atanna ‑bha gwëëzë ‑nu ‑dhɛ 'yö 'wo‑ ‑bɛn zë‑ 'gü. Atanna ꞊në ö ‑wʋ kpɔ‑ ‑bha 'yö‑ pö ‑ya kë "dhʋ̈, 'yö Klisi ‑yö ö ‑bha "kië do bɔ kö ‑yö 'wɔn bha‑ ‑zɔn ‑a ‑bha gwëëmi 'dhɛ 'wo‑ Zan ‑kë bha‑ ‑dhɛ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 'Wɔn 'ö Zan "yan ‑ya yö 'yö‑ ‑gɛn dɔ ya. Naɔ 'ö go Atanna "piʋ̈ waa‑ tɛanwɔn 'ö Yesu Klisi ‑ya ‑zɔn kwa ‑dhɛ bha ꞊në 'ö‑ ‑dhiang zë 'sëëdhɛ ya‑ 'gü.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 'Wɔn dho kë dhia", 'ö Atanna ‑ya to "dhiʋ̈ 'ö‑ pö mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑dhɛ, 'ö ‑bɛn zë ‑sü 'ka 'sëëdhɛ ya‑ 'gü ya 'mɛ 'ö‑ ‑wʋ pö, 'ö ö "tʋ to‑ ‑bha, 'ö‑ 'gü ‑wɔn ‑kë kö‑ ‑mɛ ‑bha ‑së! ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ "tʋ̈ng 'ö Atanna ‑ya ‑ya 'wɔn ‑nu bha‑ kë "tʋ̈ng 'ka bha 'yaa ꞊gblɛɛn 'zü.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 'Yö dho 'yö kwa ‑kë ö ‑bha ‑gblüdëdhɛ 'gü ‑mɛ ‑nu 'ka, 'yö dho 'ö kwa ‑kë ö Dë "saabhomɛ 'ka, kö Yesu Klisi 'ö "dhʋ̈ bha ꞊në‑ 'tɔ ‑yö bhɔ "tʋ̈ng ꞊gban "pɛpɛ 'gü, kö yö ꞊në‑ ‑bha 'yënng‑ ‑yö 'to dhang‑ ‑bha ‑kpɛawo bha 'aa ‑yö kë!
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 ‑Ka ‑dhɛ ‑ga, yö 'ö bha ‑yö nu sië dha 'kpong‑ ‑ta. Mɛ "pɛpɛ ꞊gban‑ ‑dho ‑a yö, aa" ꞊ni mɛ ‑zian 'ö 'wii 'dhang bho‑ "dhiʋ̈. "Sɛgɔ "pɛpɛ 'wo "kpʋng ꞊taa ‑a ꞊gban ‑dho "gbʋ bɔ wo ‑dɩ ‑bha ‑a ‑wɔn 'gü. A‑ ‑pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ tɛan‑ ‑mü, ‑yö ‑dho kë! 'Sa ‑yö ‑dho kë!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Kwa Dëmɛ Atanna 'ö‑ ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ‑mɔɔ 'ka 'yaa 'dhö, 'ö gun, 'ö 'dhö ꞊dɛɛ, 'ö yö ꞊në dho 'to bha ꞊në dhiang zë 'ö‑ pö: «Ma ꞊në 'a 'wɔn ꞊gban zübhodhɛ waa‑ "dhiʋ̈todhɛ 'ka.»
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Mang Zan ‑mɛ 'a ka dheebhang 'ka, 'ö kwɛng‑ ‑nu 'kwa ‑kplü ‑sü 'ka Yesu ‑bha ꞊dhɛ 'ko 'dhö, 'ö 'a saan" sië 'pö ꞊dhɛ ka 'dhö ‑a ‑wɔn 'gü, 'ö kwɛng‑ ‑nu 'kwa‑ ‑bha ‑gblüdëdhɛ 'gü ‑mɛ 'ka ꞊dhɛ 'ko 'dhö, 'ö 'kwa ‑ya sië‑ nu ‑sü ‑gɔ zuë" ‑sɛadhɛ 'gü ꞊dhɛ 'ko 'dhö bha ma ꞊në 'a 'sëëdhɛ ya‑ ‑bɛn zë. ‑Ya 'a‑ wo Patömɔsö ‑sɛ 'ö ꞊weeyi ꞊zinng 'gü ya‑ 'gü ꞊dɛɛ ya 'mii ‑ya mü "wɛɛwɛɛ. Atanna ‑wʋ 'ö yö ꞊në tɛanwɔn 'ka 'ö Yesu ‑yö "dhɛ bho‑ ‑ta kwa ‑dhɛ bha ꞊në 'a‑ ‑dhiang zë 'yö 'wo n kun 'wo nu n 'ka ‑dhɛ ya‑ 'gü.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 ꞊Dhɛ 'ö ‑dhɛkpaɔyi do 'ka Patömɔsö ‑sɛ ya‑ 'gü, kwa Dëmɛ ‑dhɔkë ‑yi bha‑ 'ka, 'yö Atanna ‑bha 'Nii‑ ‑yö ‑da n 'gü, 'yö 'a mɛ 'bha ‑wʋ ma n ꞊taama ‑zian 'ka, "kɛɛ ‑a ‑wʋ bha ‑yö ‑kë "gbɩɩ‑ 'ka ꞊dhɛ 'pë "truu ꞊në 'wo‑ ‑piö ‑a 'dhö.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Kö ‑wʋ bha ‑ya pö sië n ‑dhɛ ꞊dhɛ: «'Pë i "yan yöö ‑da ‑dhɛ 'gü bha‑ ‑bɛn zë 'sëëdhɛ do 'gü kö 'i‑ bɔ Atanna ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu 'wo bɔ‑ 'ka 'wo Efɛzö oo, Simiidhö oo, Pɛɛgamö oo, Tiatii oo, Saadö ‑dhɛ waa‑ 'mɛ 'dhɛ 'wo Fidhadɛfi ‑dhɛ waa‑ Dhaodise ‑dhɛ ‑nu 'gü bha‑ ‑nu ‑dhɛ.»
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 'A dho‑ pö 'a slëë‑ n 'gü kö 'a ‑dhɛ ‑ga n ꞊taama kö 'mɛ 'ö dhiang zë sië n ‑dhɛ bha 'a‑ yö, 'a dho ‑dhɛ ‑ga kö ‑dhangbha ‑dɔtapë "saɔplɛ 'ö‑ ꞊gban 'dhö "sënng 'ka, 'ö pɛng 'dhö‑ ꞊gban "dhiʋ̈ ꞊në ‑dhɛ bha‑ 'gü,
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 'yö pë 'bha 'ö ꞊dhɛ mɛ "bhɩɩ‑ 'dhö, 'ö dɔ sië‑ ‑nu kpö 'gü mü. Mɛ 'ö bha ‑tɔyang ꞊në gun‑ ‑bha, "kɛɛ ‑tɔyang 'ö gun‑ ‑bha bha ‑yö ‑zun ‑gɛn "piʋ̈. 'Yö kwi "pɛn 'ö "sënng 'ka 'ö gun ‑ya ‑sü 'ka sɔ bha‑ ‑ta ‑a ‑kuu ‑ta.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 ‑A ‑gɔdhɛ 'ö gun‑ ‑gɔ ‑bha bha ‑yö ‑flʋ̈ ‑papadhö ꞊dhɛ "bhlaa kaa‑ 'dhö, "ɛɛn 'zü ꞊dhɛ yɩɩ" "vië 'dhö, kö‑ "yan 'bhü‑ dɔ sië ꞊dhɛ pɛng 'dhö.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Kö‑ ‑gɛn 'ö‑ ꞊wlöö bha‑ "yan‑ bhɔ sië blöngblöngdhö ꞊dhɛ zën 'ö waa‑ ꞊söng, 'ö waa‑ ‑pë ‑dee kë 'ö waa‑ ‑bha 'yɔ bha‑ 'dhö, kö‑ ‑wʋ 'ö‑ "dhi ‑yö ‑zuö sië ꞊dhɛ "yi 'ö ‑zuö ‑a 'dhö.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Kö "susëngga "saɔplɛ ‑wa ‑kɔ ‑së 'gü, kö ‑siangga "zɔzɔsü do 'ö‑ "dhiʋ̈ ‑zian 'ö ꞊plɛ ‑ya "dhi. Kö‑ wëëdhɛ 'bhü‑ bhɔ sië ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö 'yënng‑ 'bhü ‑yö bhɔ‑ 'ka kö ꞊ya ‑ya mɛ ‑gɔ ꞊zinng 'gü bha‑ 'dhö.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 ꞊Dhɛ 'a‑ yö, 'yö 'a ‑pö ꞊wlöö ꞊dhɛ 'mɛ ꞊ya ga‑ 'dhö "suʋ̈ ‑ziisü 'ö ‑da n 'gü bha‑ ‑wɔn 'gü. ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö ö ‑kɔ ‑së ‑ya n ‑bha, 'yö‑ pö n ‑dhɛ: «'Bha 'dho "suʋ̈! Ma ꞊në 'a 'wɔn ꞊gban "pɛpɛ zübhodhɛ 'ka, mang do bha ma ꞊në 'a‑ ‑nu "dhiʋ̈ ‑ya ‑dhɛ 'ka.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Ma ꞊në 'a 'mɛ 'ö "yaan ‑kpɛawo ‑a 'ka, ma ꞊në 'a kë ga, "kɛɛ 'yö a "yaan dɔ 'kwa‑ wo ya‑ 'gü, 'yö 'a dho 'to "dhʋ̈ ‑kpɛawo. 'Pë 'wo‑ ‑dhɛ ga waa‑ ꞊geebɔɔdhɛ ‑nu bha ‑wo ma ꞊në n ‑gɔ.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, 'wɔn ‑nu 'ö i "yan 'dhö ‑da sië‑ 'gü waa‑ 'dhɛ 'ö i "yan‑ dho ‑da 'gü bha‑ ꞊gban ‑bɛn zë.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Pë ‑nu 'i i "yan ‑kpan ‑bha bha‑ 'klɔɔ‑ ‑ga 'ö ya. "Susëngga "saɔplɛ 'i‑ yö 'ö n ‑kɔ ‑së 'gü bha, Atanna ‑bha yëkëmɛ ‑nu 'wo‑ ‑bha mɛ kpö "saɔplɛ 'wo Azi ‑sɛ 'gü bha‑ ‑nu "dhiʋ̈ziöwomɛ 'ka bha‑ ‑nu ‑zɔn 'ka ꞊në bha. 'Yö‑ Atanna ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu bha‑ ‑nu ‑zɔn 'ka 'dhö ‑dhangbha "saɔplɛ bha‑ 'ka.»
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.