Apocalipse 19
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NTLH
1 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö n "tʋ 'dhö ‑da ꞊gbang dɔ ‑wʋ 'bha 'gü dhang‑ 'gü ꞊dhɛ mɛ kpö ‑ziisü 'wo "wɩ sië‑ 'dhö kö ‑wo "kwi "kan sië 'wo ‑ya mü 'wo‑ pö: «‑Ka Atanna 'tɔ bhɔ, yöö do ꞊në kwa Dhamɛ 'ka, 'tɔbhɔdhe waa‑ 'gügbɩɩdhɛ ‑wo kwa ‑bha Atanna bha ꞊në‑ ‑bha 'ka.
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 ‑A dɔ ‑za bha pö 'aa‑ ‑bha, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'yaa za dɔ mɛ 'bha ‑bha ꞊flü ‑ta. Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'wɔn bho ‑zuadhe 'kpii‑ 'ö "kpʋngtaadhɛ see‑ ‑sü 'ka ö ‑bha ‑zua zë ‑sü 'ka bha‑ 'gü. ‑A 'wɔn ‑bho 'gü ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö ꞊në kë Atanna ‑bha yëkëmɛ ‑nu ‑zë.»
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 'Yö 'wo "kwi bha‑ ꞊plɛ ‑naa ‑kan 'zü ‑deewo 'wo‑ pö: «‑Ka Atanna nuɛ" bho! ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ pɛng 'ö‑ ‑da 'pö 'kpii‑ bha‑ 'ka 'ö‑ "gbiën 'dhö bhɔ sië bha ‑yö ‑dho 'to "dhʋ̈ "sɛ 'tuʋ̈‑ 'ka!»
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 ꞊Dhɛ 'ö ꞊waa‑ pö "dhʋ̈, 'yö mɛ zizi ‑nu ‑kaɔng ꞊plɛ ga ‑yiisiö bha 'wo zun wo kpiö 'gü waa‑ pë "yaandhe ‑yiisiö bha‑ ‑nu 'dhö 'yö 'wo Atanna ‑dhɔkë kö ‑wa pö sië: «Kö ‑yö kë "dhʋ̈ bha 'aa ‑yö kë! Atanna nuɛ"!»
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'a ‑wʋ do 'bha ma kö ‑yö 'go sië ‑gbloo 'kpiisü bha‑ ‑yɛa bha‑ 'gü 'ö‑ pö: «Mɛ "pɛpɛ 'ka kwa ‑bha Atanna bha‑ ‑bha gwëëzë ‑nu 'ka ‑kaa nuɛ" bho! Mɛ "pɛpɛ 'ka ‑suʋ̈ ‑gɔ, 'mɛ 'ka mɛ ‑tiandhö 'ka oo, mɛ 'kaa‑ 'ka oo, mɛ ꞊gban ‑kaa nuɛ" bho!»
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 'Yö 'a mɛ kpö ‑ziisü 'bha bha‑ ‑wʋ ma kö ‑wo "wɩ sië ‑yuudhö ꞊dhɛ "yi 'kpii‑ ‑zuö ‑wʋ 'dhö, ꞊dhɛ dha "gbɩɩ‑ 'ö "wɩ sië‑ 'dhö 'wo‑ pö: «‑Ka ‑kwa kwa ‑bha Atanna 'tɔ bhɔ! ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö 'ö kwa Dëmɛ 'ka 'ö‑ ‑bha 'gügbɩɩdhɛ "dhiʋ̈todhɛ 'yaa 'dhö bha ꞊ya zun ö ‑bha mɛdhɛ kë ‑sü ‑bha ꞊tɔn!»
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 ‑A ‑wɔn 'gü, ‑ka ‑kwa "gɛɛ kë ‑bha ‑gblüdëdhɛ bha‑ ‑wɔn "dhiʋ̈ kö 'kwa‑ ‑bha bhoo 'kun, kö 'kwa kwa dhia" bho. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑bha "bhlaanë bha‑ ‑bha dhe dɔ "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo, ‑a ‑bha dhebhɔ ꞊ya ö bo ö baa‑ ‑sü 'ka.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 ꞊Ya sɔ "puu "pepe 'bhü ‑yö dɔ mɛ "yan 'gü, 'ö ‑dhii ‑tangga ‑zian 'yaa‑ ‑bha bha‑ ‑da ö ‑bha.» 'Sa 'wɔn ‑së ‑nu 'ö Atanna ‑bha mɛ ‑nu 'wo‑ ‑kë bha ꞊në sɔ "puu bha‑ 'ka.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 'Yö Atanna ‑bha "kië ‑ya pö n ‑dhɛ: «‑Bhö ‑a ‑bɛn zë kö 'i‑ pö mɛ "pɛpɛ 'ö Atanna ‑ya ‑nu ‑dhɛ ö ‑bha "bhlaanë bha‑ ‑bha dhe dɔ ‑dhɛ 'gü bha‑ ‑nu ‑dhɛ ‑a ‑nu ‑bha ‑së.»
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 ꞊Dhɛ 'ö ꞊yaa‑ pö "dhʋ̈, 'yö 'a zun n kpiö 'gü‑ ‑dhɛ kö 'a‑ ‑dhɔkë, "kɛɛ 'yö‑ pö n ‑dhɛ: «I ‑dɩ 'kun! 'Mɛ 'ö bhii‑ kë‑ ‑dhɛ "dhʋ̈ ‑a ‑mɛ 'yaa ‑mü ma ‑zë n 'ka. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ bhi 'dhö, ma 'dhö, mɛ "pɛpɛ 'wo i dheebhang ‑nu 'ka 'wo 'dhang bho tɛanwɔn 'ö Yesu Klisi ‑ya pö bha‑ "dhiʋ̈ bha‑ ‑nu 'dhö, mɛ ꞊gban kwa gwëë" ꞊në‑ 'ka ꞊dhɛ 'ko 'dhö. Mɛ ꞊gban kwa Atanna ꞊në ‑gɔ, ‑bhö ‑a yö ꞊në‑ ‑dhɔkë!»
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'a dhang‑ yö kö‑ "dhi ꞊ya "pʋ. 'Yö 'a dho 'a ꞊soo "puu do yö kö mɛ ‑ya ‑ta. 'Mɛ 'ö gun ꞊soo bha‑ ‑ta bha ‑wa ‑dhɛ ‑towʋtamɛ, 'ö 'wo‑ ‑dhɛ 'zü tɛanwɔn pömɛ. ꞊Yaa‑ pö 'ö za dɔ mɛ ‑bha ‑ya ‑dɔ tɛanwɔn ‑ta, ꞊yaa‑ pö 'ö 'ko zë, ‑ya ‑zë tɛanwɔn 'gü.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Kö 'mɛ 'ö bha‑ "yan 'bhü ‑yö dɔ sië ꞊dhɛ "sɔng 'bhü 'dhö "kɛɛ kö ‑gblüdëdhɛ 'faan‑ 'gbɛ ‑ya ‑gɔ ‑bha. 'Tɔ 'ö gun‑ ‑bha 'ö gun ‑bɛn zë ‑sü 'ka bha mɛ 'bha 'yaa‑ dɔ kö 'yii kë yöö ꞊dede ‑zë 'ka.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Kö sɔ 'ö‑ ‑bha bha ꞊yɔɔn ‑ya zë ‑sü 'ka ‑gbëndhö. Mɛ 'ö bha ‑wa ‑dhɛ ‹Atanna ‑wʋ›
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 kö Atanna ‑bha "sɔdha ‑nu "pɛpɛ 'wo dhang‑ 'gü ‑a ‑nu ꞊gban ‑wa ꞊keng‑, kö sɔ "puu "pepe, "kɛɛ 'ö ꞊bhlëësü ꞊dedewo, 'ö ‑dhii ‑tangga ‑zian 'yaa‑ ‑bha ‑ya ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ‑bha kö ‑wo ‑ya ‑sü 'ka‑ 'ka 'pö ꞊soo "pupu ‑nu ‑ta.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Kö 'mɛ 'ö bha ‑siangga "zɔ ‑sü 'ö yöö ö ‑bha ‑gblüdëdhɛ kë‑ 'ka, kö ‑yö 'wɔn bho‑ 'ka "kpʋngtaamɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü bha ‑ya "dhi. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ‑dho ‑ya "sɛgɔ "dhiʋ̈ ‑piöga ‑sabhlü ꞊në‑ 'ka, 'yö‑ ‑nu ‑kɔn zɔn ꞊dhɛ mɛ‑ sö zɔn ‑gwë "wlʋ̈ 'gü, 'yö bhlɔɔ ‑ziisü 'ö ma Atanna 'ö‑ ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ‑dhiang 'yaa zë bha‑ 'gü bha 'ö go‑ 'gü.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 'Mɛ 'a‑ yö ꞊soo "puu bha‑ ‑ta 'ö ‑gblüdëdhɛ 'faan‑ 'gbɛ ‑yö gun ‑gɔ ‑bha "dhʋ̈ bha 'tɔ 'bha ‑yö ‑gun ‑bɛn zë ‑sü 'ka 'zü ‑a ‑bha sɔ 'ö gun‑ ‑bha bha waa‑ "gban ‑bha ꞊dhɛ ‑wa ‑dhɛ ‹‑Gblüdë ‑nu ‑bha ‑gblüdë, gɔɔn‑ ‑nu ‑bha gɔɔn‑›.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'a Atanna ‑bha "kië do 'bha yö kö ‑yö dɔ sië 'yënng‑ 'gü. 'Yö ꞊gbla "gbɩɩ‑ 'ka ‑maa "pɛpɛ 'wo gun ziö sië "sɛ waa‑ dhang‑ ‑a ‑nu ꞊zinng 'gü bha‑ ‑nu ‑dhɛ 'ö‑ pö: «Mɛ ꞊gban "pɛpɛ ka nu kö 'ka ꞊loo 'ko ‑ta kö 'ka pë ‑bhö, Atanna yöö ka ‑dhɔkë!»
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 'Yö‑ pö: «‑Ka nu kö 'ka ‑gblüdë ‑nu ‑wü ‑bhö, waa‑ "sɔdha ‑gɔmɛ ‑nu waa‑ ‑nu ‑bha "sɔdha ‑nu 'dhö, kö 'ka ꞊soo ‑nu ‑wü ‑bhö waa‑ ‑nu ‑ta ‑mɛ ‑nu 'dhö, kö 'ka mɛ suu ꞊gban "pɛpɛ, ‑a ꞊dhuëng ‑zë ‑nu oo, ‑a 'wlɔɔ‑ ‑nu oo, ‑a mɛ "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu oo, ‑a 'nësɛɛnnë ‑nu oo, kö 'ka‑ ‑nu ‑wü ‑bhö!»
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 'Yö 'a n "yan ‑kpan wü ‑ziisü bha‑ ‑bha waa‑ ‑gblüdë ‑nu 'wo "kpʋng ꞊taa waa‑ ‑nu ‑bha "sɔdha ‑nu 'dhö, kö ꞊wa ꞊loo 'ko ‑ta kö ‑wo 'ko zë 'mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka ꞊soo "puu ‑ta bha waa‑ ‑bha "sɔdha ‑nu ‑nu 'ka.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 "Kɛɛ 'yö 'wo wü bha‑ kun, waa‑ ‑wʋdhiʋ̈loomɛ 'ö gun Atanna ‑wʋ pö sië ꞊sua 'ka 'ö "dhabhliwɔn "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu kë bha‑ 'dhö. ‑Yö "kpënng‑ ‑kë ‑a ‑bha "dhabhliwɔn ‑nu 'ö gun‑ kë sië bha ꞊në 'ka mɛ "pɛpɛ 'ö‑ ‑nu daɔ dɔ wü bha‑ ‑bha dɔ 'gü, 'ö 'wo gun‑ "blɛɛn‑ ‑dhɔkë sië bha‑ ‑nu ‑gɔ. 'Yö 'wo wü bha waa‑ ‑kɔdhiʋ̈mɛ 'ö gun Atanna ‑wʋ pö sië ꞊sua 'ka bha‑ ‑nu to "yaan 'yö 'wo‑ ‑nu ‑zuö pɛng "yi ꞊gblü 'ö 'gbʋ‑ 'dhö ‑da sië‑ 'gü "kɛɛ 'ö blɔɔn" ‑nu ꞊gban 'wo pu‑ 'gü "kɛɛ 'ö 'yaa "dhuu bha‑ bha‑ 'gü.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 'Yö 'wo mɛ ‑kpɛa zë ‑siang 'ö gun 'mɛ 'ö ꞊soo ‑ta bha‑ "dhi bha‑ 'ka, 'yö ‑maa ꞊gban "pɛpɛ 'wo‑ ‑nu ‑wü ‑bhö.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.