Apocalipse 19
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARIB
1 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö n "tʋ 'dhö ‑da ꞊gbang dɔ ‑wʋ 'bha 'gü dhang‑ 'gü ꞊dhɛ mɛ kpö ‑ziisü 'wo "wɩ sië‑ 'dhö kö ‑wo "kwi "kan sië 'wo ‑ya mü 'wo‑ pö: «‑Ka Atanna 'tɔ bhɔ, yöö do ꞊në kwa Dhamɛ 'ka, 'tɔbhɔdhe waa‑ 'gügbɩɩdhɛ ‑wo kwa ‑bha Atanna bha ꞊në‑ ‑bha 'ka.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 ‑A dɔ ‑za bha pö 'aa‑ ‑bha, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'yaa za dɔ mɛ 'bha ‑bha ꞊flü ‑ta. Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'wɔn bho ‑zuadhe 'kpii‑ 'ö "kpʋngtaadhɛ see‑ ‑sü 'ka ö ‑bha ‑zua zë ‑sü 'ka bha‑ 'gü. ‑A 'wɔn ‑bho 'gü ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö ꞊në kë Atanna ‑bha yëkëmɛ ‑nu ‑zë.»
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 'Yö 'wo "kwi bha‑ ꞊plɛ ‑naa ‑kan 'zü ‑deewo 'wo‑ pö: «‑Ka Atanna nuɛ" bho! ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ pɛng 'ö‑ ‑da 'pö 'kpii‑ bha‑ 'ka 'ö‑ "gbiën 'dhö bhɔ sië bha ‑yö ‑dho 'to "dhʋ̈ "sɛ 'tuʋ̈‑ 'ka!»
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 ꞊Dhɛ 'ö ꞊waa‑ pö "dhʋ̈, 'yö mɛ zizi ‑nu ‑kaɔng ꞊plɛ ga ‑yiisiö bha 'wo zun wo kpiö 'gü waa‑ pë "yaandhe ‑yiisiö bha‑ ‑nu 'dhö 'yö 'wo Atanna ‑dhɔkë kö ‑wa pö sië: «Kö ‑yö kë "dhʋ̈ bha 'aa ‑yö kë! Atanna nuɛ"!»
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'a ‑wʋ do 'bha ma kö ‑yö 'go sië ‑gbloo 'kpiisü bha‑ ‑yɛa bha‑ 'gü 'ö‑ pö: «Mɛ "pɛpɛ 'ka kwa ‑bha Atanna bha‑ ‑bha gwëëzë ‑nu 'ka ‑kaa nuɛ" bho! Mɛ "pɛpɛ 'ka ‑suʋ̈ ‑gɔ, 'mɛ 'ka mɛ ‑tiandhö 'ka oo, mɛ 'kaa‑ 'ka oo, mɛ ꞊gban ‑kaa nuɛ" bho!»
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 'Yö 'a mɛ kpö ‑ziisü 'bha bha‑ ‑wʋ ma kö ‑wo "wɩ sië ‑yuudhö ꞊dhɛ "yi 'kpii‑ ‑zuö ‑wʋ 'dhö, ꞊dhɛ dha "gbɩɩ‑ 'ö "wɩ sië‑ 'dhö 'wo‑ pö: «‑Ka ‑kwa kwa ‑bha Atanna 'tɔ bhɔ! ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö 'ö kwa Dëmɛ 'ka 'ö‑ ‑bha 'gügbɩɩdhɛ "dhiʋ̈todhɛ 'yaa 'dhö bha ꞊ya zun ö ‑bha mɛdhɛ kë ‑sü ‑bha ꞊tɔn!»
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 ‑A ‑wɔn 'gü, ‑ka ‑kwa "gɛɛ kë ‑bha ‑gblüdëdhɛ bha‑ ‑wɔn "dhiʋ̈ kö 'kwa‑ ‑bha bhoo 'kun, kö 'kwa kwa dhia" bho. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑bha "bhlaanë bha‑ ‑bha dhe dɔ "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo, ‑a ‑bha dhebhɔ ꞊ya ö bo ö baa‑ ‑sü 'ka.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 ꞊Ya sɔ "puu "pepe 'bhü ‑yö dɔ mɛ "yan 'gü, 'ö ‑dhii ‑tangga ‑zian 'yaa‑ ‑bha bha‑ ‑da ö ‑bha.» 'Sa 'wɔn ‑së ‑nu 'ö Atanna ‑bha mɛ ‑nu 'wo‑ ‑kë bha ꞊në sɔ "puu bha‑ 'ka.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 'Yö Atanna ‑bha "kië ‑ya pö n ‑dhɛ: «‑Bhö ‑a ‑bɛn zë kö 'i‑ pö mɛ "pɛpɛ 'ö Atanna ‑ya ‑nu ‑dhɛ ö ‑bha "bhlaanë bha‑ ‑bha dhe dɔ ‑dhɛ 'gü bha‑ ‑nu ‑dhɛ ‑a ‑nu ‑bha ‑së.»
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 ꞊Dhɛ 'ö ꞊yaa‑ pö "dhʋ̈, 'yö 'a zun n kpiö 'gü‑ ‑dhɛ kö 'a‑ ‑dhɔkë, "kɛɛ 'yö‑ pö n ‑dhɛ: «I ‑dɩ 'kun! 'Mɛ 'ö bhii‑ kë‑ ‑dhɛ "dhʋ̈ ‑a ‑mɛ 'yaa ‑mü ma ‑zë n 'ka. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ bhi 'dhö, ma 'dhö, mɛ "pɛpɛ 'wo i dheebhang ‑nu 'ka 'wo 'dhang bho tɛanwɔn 'ö Yesu Klisi ‑ya pö bha‑ "dhiʋ̈ bha‑ ‑nu 'dhö, mɛ ꞊gban kwa gwëë" ꞊në‑ 'ka ꞊dhɛ 'ko 'dhö. Mɛ ꞊gban kwa Atanna ꞊në ‑gɔ, ‑bhö ‑a yö ꞊në‑ ‑dhɔkë!»
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'a dhang‑ yö kö‑ "dhi ꞊ya "pʋ. 'Yö 'a dho 'a ꞊soo "puu do yö kö mɛ ‑ya ‑ta. 'Mɛ 'ö gun ꞊soo bha‑ ‑ta bha ‑wa ‑dhɛ ‑towʋtamɛ, 'ö 'wo‑ ‑dhɛ 'zü tɛanwɔn pömɛ. ꞊Yaa‑ pö 'ö za dɔ mɛ ‑bha ‑ya ‑dɔ tɛanwɔn ‑ta, ꞊yaa‑ pö 'ö 'ko zë, ‑ya ‑zë tɛanwɔn 'gü.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Kö 'mɛ 'ö bha‑ "yan 'bhü ‑yö dɔ sië ꞊dhɛ "sɔng 'bhü 'dhö "kɛɛ kö ‑gblüdëdhɛ 'faan‑ 'gbɛ ‑ya ‑gɔ ‑bha. 'Tɔ 'ö gun‑ ‑bha 'ö gun ‑bɛn zë ‑sü 'ka bha mɛ 'bha 'yaa‑ dɔ kö 'yii kë yöö ꞊dede ‑zë 'ka.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Kö sɔ 'ö‑ ‑bha bha ꞊yɔɔn ‑ya zë ‑sü 'ka ‑gbëndhö. Mɛ 'ö bha ‑wa ‑dhɛ ‹Atanna ‑wʋ›
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 kö Atanna ‑bha "sɔdha ‑nu "pɛpɛ 'wo dhang‑ 'gü ‑a ‑nu ꞊gban ‑wa ꞊keng‑, kö sɔ "puu "pepe, "kɛɛ 'ö ꞊bhlëësü ꞊dedewo, 'ö ‑dhii ‑tangga ‑zian 'yaa‑ ‑bha ‑ya ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ‑bha kö ‑wo ‑ya ‑sü 'ka‑ 'ka 'pö ꞊soo "pupu ‑nu ‑ta.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Kö 'mɛ 'ö bha ‑siangga "zɔ ‑sü 'ö yöö ö ‑bha ‑gblüdëdhɛ kë‑ 'ka, kö ‑yö 'wɔn bho‑ 'ka "kpʋngtaamɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü bha ‑ya "dhi. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ‑dho ‑ya "sɛgɔ "dhiʋ̈ ‑piöga ‑sabhlü ꞊në‑ 'ka, 'yö‑ ‑nu ‑kɔn zɔn ꞊dhɛ mɛ‑ sö zɔn ‑gwë "wlʋ̈ 'gü, 'yö bhlɔɔ ‑ziisü 'ö ma Atanna 'ö‑ ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ‑dhiang 'yaa zë bha‑ 'gü bha 'ö go‑ 'gü.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 'Mɛ 'a‑ yö ꞊soo "puu bha‑ ‑ta 'ö ‑gblüdëdhɛ 'faan‑ 'gbɛ ‑yö gun ‑gɔ ‑bha "dhʋ̈ bha 'tɔ 'bha ‑yö ‑gun ‑bɛn zë ‑sü 'ka 'zü ‑a ‑bha sɔ 'ö gun‑ ‑bha bha waa‑ "gban ‑bha ꞊dhɛ ‑wa ‑dhɛ ‹‑Gblüdë ‑nu ‑bha ‑gblüdë, gɔɔn‑ ‑nu ‑bha gɔɔn‑›.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'a Atanna ‑bha "kië do 'bha yö kö ‑yö dɔ sië 'yënng‑ 'gü. 'Yö ꞊gbla "gbɩɩ‑ 'ka ‑maa "pɛpɛ 'wo gun ziö sië "sɛ waa‑ dhang‑ ‑a ‑nu ꞊zinng 'gü bha‑ ‑nu ‑dhɛ 'ö‑ pö: «Mɛ ꞊gban "pɛpɛ ka nu kö 'ka ꞊loo 'ko ‑ta kö 'ka pë ‑bhö, Atanna yöö ka ‑dhɔkë!»
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 'Yö‑ pö: «‑Ka nu kö 'ka ‑gblüdë ‑nu ‑wü ‑bhö, waa‑ "sɔdha ‑gɔmɛ ‑nu waa‑ ‑nu ‑bha "sɔdha ‑nu 'dhö, kö 'ka ꞊soo ‑nu ‑wü ‑bhö waa‑ ‑nu ‑ta ‑mɛ ‑nu 'dhö, kö 'ka mɛ suu ꞊gban "pɛpɛ, ‑a ꞊dhuëng ‑zë ‑nu oo, ‑a 'wlɔɔ‑ ‑nu oo, ‑a mɛ "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu oo, ‑a 'nësɛɛnnë ‑nu oo, kö 'ka‑ ‑nu ‑wü ‑bhö!»
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 'Yö 'a n "yan ‑kpan wü ‑ziisü bha‑ ‑bha waa‑ ‑gblüdë ‑nu 'wo "kpʋng ꞊taa waa‑ ‑nu ‑bha "sɔdha ‑nu 'dhö, kö ꞊wa ꞊loo 'ko ‑ta kö ‑wo 'ko zë 'mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka ꞊soo "puu ‑ta bha waa‑ ‑bha "sɔdha ‑nu ‑nu 'ka.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 "Kɛɛ 'yö 'wo wü bha‑ kun, waa‑ ‑wʋdhiʋ̈loomɛ 'ö gun Atanna ‑wʋ pö sië ꞊sua 'ka 'ö "dhabhliwɔn "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu kë bha‑ 'dhö. ‑Yö "kpënng‑ ‑kë ‑a ‑bha "dhabhliwɔn ‑nu 'ö gun‑ kë sië bha ꞊në 'ka mɛ "pɛpɛ 'ö‑ ‑nu daɔ dɔ wü bha‑ ‑bha dɔ 'gü, 'ö 'wo gun‑ "blɛɛn‑ ‑dhɔkë sië bha‑ ‑nu ‑gɔ. 'Yö 'wo wü bha waa‑ ‑kɔdhiʋ̈mɛ 'ö gun Atanna ‑wʋ pö sië ꞊sua 'ka bha‑ ‑nu to "yaan 'yö 'wo‑ ‑nu ‑zuö pɛng "yi ꞊gblü 'ö 'gbʋ‑ 'dhö ‑da sië‑ 'gü "kɛɛ 'ö blɔɔn" ‑nu ꞊gban 'wo pu‑ 'gü "kɛɛ 'ö 'yaa "dhuu bha‑ bha‑ 'gü.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 'Yö 'wo mɛ ‑kpɛa zë ‑siang 'ö gun 'mɛ 'ö ꞊soo ‑ta bha‑ "dhi bha‑ 'ka, 'yö ‑maa ꞊gban "pɛpɛ 'wo‑ ‑nu ‑wü ‑bhö.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.