Apocalipse 19

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö n "tʋ 'dhö ‑da ꞊gbang dɔ ‑wʋ 'bha 'gü dhang‑ 'gü ꞊dhɛ mɛ kpö ‑ziisü 'wo "wɩ sië‑ 'dhö kö ‑wo "kwi "kan sië 'wo ‑ya mü 'wo‑ pö: «‑Ka Atanna 'tɔ bhɔ, yöö do ꞊në kwa Dhamɛ 'ka, 'tɔbhɔdhe waa‑ 'gügbɩɩdhɛ ‑wo kwa ‑bha Atanna bha ꞊në‑ ‑bha 'ka.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 ‑A dɔ ‑za bha pö 'aa‑ ‑bha, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'yaa za dɔ mɛ 'bha ‑bha ꞊flü ‑ta. Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'wɔn bho ‑zuadhe 'kpii‑ 'ö "kpʋngtaadhɛ see‑ ‑sü 'ka ö ‑bha ‑zua zë ‑sü 'ka bha‑ 'gü. ‑A 'wɔn ‑bho 'gü ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö ꞊në kë Atanna ‑bha yëkëmɛ ‑nu ‑zë.»
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 'Yö 'wo "kwi bha‑ ꞊plɛ ‑naa ‑kan 'zü ‑deewo 'wo‑ pö: «‑Ka Atanna nuɛ" bho! ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ pɛng 'ö‑ ‑da 'pö 'kpii‑ bha‑ 'ka 'ö‑ "gbiën 'dhö bhɔ sië bha ‑yö ‑dho 'to "dhʋ̈ "sɛ 'tuʋ̈‑ 'ka!»
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 ꞊Dhɛ 'ö ꞊waa‑ pö "dhʋ̈, 'yö mɛ zizi ‑nu ‑kaɔng ꞊plɛ ga ‑yiisiö bha 'wo zun wo kpiö 'gü waa‑ pë "yaandhe ‑yiisiö bha‑ ‑nu 'dhö 'yö 'wo Atanna ‑dhɔkë kö ‑wa pö sië: «Kö ‑yö kë "dhʋ̈ bha 'aa ‑yö kë! Atanna nuɛ"!»
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'a ‑wʋ do 'bha ma kö ‑yö 'go sië ‑gbloo 'kpiisü bha‑ ‑yɛa bha‑ 'gü 'ö‑ pö: «Mɛ "pɛpɛ 'ka kwa ‑bha Atanna bha‑ ‑bha gwëëzë ‑nu 'ka ‑kaa nuɛ" bho! Mɛ "pɛpɛ 'ka ‑suʋ̈ ‑gɔ, 'mɛ 'ka mɛ ‑tiandhö 'ka oo, mɛ 'kaa‑ 'ka oo, mɛ ꞊gban ‑kaa nuɛ" bho!»
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 'Yö 'a mɛ kpö ‑ziisü 'bha bha‑ ‑wʋ ma kö ‑wo "wɩ sië ‑yuudhö ꞊dhɛ "yi 'kpii‑ ‑zuö ‑wʋ 'dhö, ꞊dhɛ dha "gbɩɩ‑ 'ö "wɩ sië‑ 'dhö 'wo‑ pö: «‑Ka ‑kwa kwa ‑bha Atanna 'tɔ bhɔ! ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö 'ö kwa Dëmɛ 'ka 'ö‑ ‑bha 'gügbɩɩdhɛ "dhiʋ̈todhɛ 'yaa 'dhö bha ꞊ya zun ö ‑bha mɛdhɛ kë ‑sü ‑bha ꞊tɔn!»
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 ‑A ‑wɔn 'gü, ‑ka ‑kwa "gɛɛ kë ‑bha ‑gblüdëdhɛ bha‑ ‑wɔn "dhiʋ̈ kö 'kwa‑ ‑bha bhoo 'kun, kö 'kwa kwa dhia" bho. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑bha "bhlaanë bha‑ ‑bha dhe dɔ "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo, ‑a ‑bha dhebhɔ ꞊ya ö bo ö baa‑ ‑sü 'ka.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 ꞊Ya sɔ "puu "pepe 'bhü ‑yö dɔ mɛ "yan 'gü, 'ö ‑dhii ‑tangga ‑zian 'yaa‑ ‑bha bha‑ ‑da ö ‑bha.» 'Sa 'wɔn ‑së ‑nu 'ö Atanna ‑bha mɛ ‑nu 'wo‑ ‑kë bha ꞊në sɔ "puu bha‑ 'ka.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 'Yö Atanna ‑bha "kië ‑ya pö n ‑dhɛ: «‑Bhö ‑a ‑bɛn zë kö 'i‑ pö mɛ "pɛpɛ 'ö Atanna ‑ya ‑nu ‑dhɛ ö ‑bha "bhlaanë bha‑ ‑bha dhe dɔ ‑dhɛ 'gü bha‑ ‑nu ‑dhɛ ‑a ‑nu ‑bha ‑së.»
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 ꞊Dhɛ 'ö ꞊yaa‑ pö "dhʋ̈, 'yö 'a zun n kpiö 'gü‑ ‑dhɛ kö 'a‑ ‑dhɔkë, "kɛɛ 'yö‑ pö n ‑dhɛ: «I ‑dɩ 'kun! 'Mɛ 'ö bhii‑ kë‑ ‑dhɛ "dhʋ̈ ‑a ‑mɛ 'yaa ‑mü ma ‑zë n 'ka. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ bhi 'dhö, ma 'dhö, mɛ "pɛpɛ 'wo i dheebhang ‑nu 'ka 'wo 'dhang bho tɛanwɔn 'ö Yesu Klisi ‑ya pö bha‑ "dhiʋ̈ bha‑ ‑nu 'dhö, mɛ ꞊gban kwa gwëë" ꞊në‑ 'ka ꞊dhɛ 'ko 'dhö. Mɛ ꞊gban kwa Atanna ꞊në ‑gɔ, ‑bhö ‑a yö ꞊në‑ ‑dhɔkë!»
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'a dhang‑ yö kö‑ "dhi ꞊ya "pʋ. 'Yö 'a dho 'a ꞊soo "puu do yö kö mɛ ‑ya ‑ta. 'Mɛ 'ö gun ꞊soo bha‑ ‑ta bha ‑wa ‑dhɛ ‑towʋtamɛ, 'ö 'wo‑ ‑dhɛ 'zü tɛanwɔn pömɛ. ꞊Yaa‑ pö 'ö za dɔ mɛ ‑bha ‑ya ‑dɔ tɛanwɔn ‑ta, ꞊yaa‑ pö 'ö 'ko zë, ‑ya ‑zë tɛanwɔn 'gü.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Kö 'mɛ 'ö bha‑ "yan 'bhü ‑yö dɔ sië ꞊dhɛ "sɔng 'bhü 'dhö "kɛɛ kö ‑gblüdëdhɛ 'faan‑ 'gbɛ ‑ya ‑gɔ ‑bha. 'Tɔ 'ö gun‑ ‑bha 'ö gun ‑bɛn zë ‑sü 'ka bha mɛ 'bha 'yaa‑ dɔ kö 'yii kë yöö ꞊dede ‑zë 'ka.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Kö sɔ 'ö‑ ‑bha bha ꞊yɔɔn ‑ya zë ‑sü 'ka ‑gbëndhö. Mɛ 'ö bha ‑wa ‑dhɛ ‹Atanna ‑wʋ›
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 kö Atanna ‑bha "sɔdha ‑nu "pɛpɛ 'wo dhang‑ 'gü ‑a ‑nu ꞊gban ‑wa ꞊keng‑, kö sɔ "puu "pepe, "kɛɛ 'ö ꞊bhlëësü ꞊dedewo, 'ö ‑dhii ‑tangga ‑zian 'yaa‑ ‑bha ‑ya ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ‑bha kö ‑wo ‑ya ‑sü 'ka‑ 'ka 'pö ꞊soo "pupu ‑nu ‑ta.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Kö 'mɛ 'ö bha ‑siangga "zɔ ‑sü 'ö yöö ö ‑bha ‑gblüdëdhɛ kë‑ 'ka, kö ‑yö 'wɔn bho‑ 'ka "kpʋngtaamɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü bha ‑ya "dhi. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ‑dho ‑ya "sɛgɔ "dhiʋ̈ ‑piöga ‑sabhlü ꞊në‑ 'ka, 'yö‑ ‑nu ‑kɔn zɔn ꞊dhɛ mɛ‑ sö zɔn ‑gwë "wlʋ̈ 'gü, 'yö bhlɔɔ ‑ziisü 'ö ma Atanna 'ö‑ ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ‑dhiang 'yaa zë bha‑ 'gü bha 'ö go‑ 'gü.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 'Mɛ 'a‑ yö ꞊soo "puu bha‑ ‑ta 'ö ‑gblüdëdhɛ 'faan‑ 'gbɛ ‑yö gun ‑gɔ ‑bha "dhʋ̈ bha 'tɔ 'bha ‑yö ‑gun ‑bɛn zë ‑sü 'ka 'zü ‑a ‑bha sɔ 'ö gun‑ ‑bha bha waa‑ "gban ‑bha ꞊dhɛ ‑wa ‑dhɛ ‹‑Gblüdë ‑nu ‑bha ‑gblüdë, gɔɔn‑ ‑nu ‑bha gɔɔn‑›.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'a Atanna ‑bha "kië do 'bha yö kö ‑yö dɔ sië 'yënng‑ 'gü. 'Yö ꞊gbla "gbɩɩ‑ 'ka ‑maa "pɛpɛ 'wo gun ziö sië "sɛ waa‑ dhang‑ ‑a ‑nu ꞊zinng 'gü bha‑ ‑nu ‑dhɛ 'ö‑ pö: «Mɛ ꞊gban "pɛpɛ ka nu kö 'ka ꞊loo 'ko ‑ta kö 'ka pë ‑bhö, Atanna yöö ka ‑dhɔkë!»
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 'Yö‑ pö: «‑Ka nu kö 'ka ‑gblüdë ‑nu ‑wü ‑bhö, waa‑ "sɔdha ‑gɔmɛ ‑nu waa‑ ‑nu ‑bha "sɔdha ‑nu 'dhö, kö 'ka ꞊soo ‑nu ‑wü ‑bhö waa‑ ‑nu ‑ta ‑mɛ ‑nu 'dhö, kö 'ka mɛ suu ꞊gban "pɛpɛ, ‑a ꞊dhuëng ‑zë ‑nu oo, ‑a 'wlɔɔ‑ ‑nu oo, ‑a mɛ "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu oo, ‑a 'nësɛɛnnë ‑nu oo, kö 'ka‑ ‑nu ‑wü ‑bhö!»
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 'Yö 'a n "yan ‑kpan wü ‑ziisü bha‑ ‑bha waa‑ ‑gblüdë ‑nu 'wo "kpʋng ꞊taa waa‑ ‑nu ‑bha "sɔdha ‑nu 'dhö, kö ꞊wa ꞊loo 'ko ‑ta kö ‑wo 'ko zë 'mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka ꞊soo "puu ‑ta bha waa‑ ‑bha "sɔdha ‑nu ‑nu 'ka.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 "Kɛɛ 'yö 'wo wü bha‑ kun, waa‑ ‑wʋdhiʋ̈loomɛ 'ö gun Atanna ‑wʋ pö sië ꞊sua 'ka 'ö "dhabhliwɔn "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu kë bha‑ 'dhö. ‑Yö "kpënng‑ ‑kë ‑a ‑bha "dhabhliwɔn ‑nu 'ö gun‑ kë sië bha ꞊në 'ka mɛ "pɛpɛ 'ö‑ ‑nu daɔ dɔ wü bha‑ ‑bha dɔ 'gü, 'ö 'wo gun‑ "blɛɛn‑ ‑dhɔkë sië bha‑ ‑nu ‑gɔ. 'Yö 'wo wü bha waa‑ ‑kɔdhiʋ̈mɛ 'ö gun Atanna ‑wʋ pö sië ꞊sua 'ka bha‑ ‑nu to "yaan 'yö 'wo‑ ‑nu ‑zuö pɛng "yi ꞊gblü 'ö 'gbʋ‑ 'dhö ‑da sië‑ 'gü "kɛɛ 'ö blɔɔn" ‑nu ꞊gban 'wo pu‑ 'gü "kɛɛ 'ö 'yaa "dhuu bha‑ bha‑ 'gü.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 'Yö 'wo mɛ ‑kpɛa zë ‑siang 'ö gun 'mɛ 'ö ꞊soo ‑ta bha‑ "dhi bha‑ 'ka, 'yö ‑maa ꞊gban "pɛpɛ 'wo‑ ‑nu ‑wü ‑bhö.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.