Apocalipse 18
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVI
1 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'a Atanna ‑bha "kië "wɛɛ do yö kö ‑yö 'go sië dhang‑ 'gü 'ö ꞊lɔɔ, "kɛɛ kö Atanna ꞊yaa‑ gba 'gügbɩɩdhɛ ꞊dede 'ka, 'yö‑ 'bhü ‑yö ꞊mɔɔ "kpʋngtaadhɛ ꞊gban 'gü.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 'Yö Atanna ‑bha "kië bha 'ö ‑gbla "gbɩɩ‑ 'ka 'ö‑ pö: «'Pö‑ bha ꞊ya 'wü, Babidhɔnö ‑pö bha ꞊ya 'wü, ꞊ya 'wü ‑trukpɛ ‑trukpɛdhö. ‑A ‑dhɛ ꞊ya kë "yina yaa suu ꞊gban "pɛpɛ 'do 'do ‑yɛa ꞊bhaa ‑dhɛ ꞊në‑ 'ka dɔ 'kwa‑ wo ya‑ 'gü. ‑Maa ‑yënngsü ‑nu 'ö‑ ‑nu ‑dhɔ 'yaa mɛ 'bha kë bha ꞊në 'wo 'kɔ dɔ sië‑ 'gü ꞊taamasü ya‑ 'gü.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Kë 'ö‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Babidhɔnö ‑pö bha ꞊ya ꞊gbaɔn "gbɩɩ‑. Yö ꞊në ‑kaa dha kë ‑sü bha‑ we kpɔ "kpʋngtaamɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑gɔ, 'yö ‑gblüdë "pɛpɛ 'wo "kpʋng ꞊taa 'wo ‑da ‑zua zë ‑sü 'gü‑ "piʋ̈, 'yö mɛ "pɛpɛ 'wo "dhɔɔdɔmɛ ‑nu 'ka "kpʋng ꞊taa 'wo wo zü ‑gban ‑a ‑bha ꞊naɔ "yan bhɔ ‑sü ‑ziisü bha‑ 'gü 'yö 'wo ‑kë ꞊naɔmɛ 'ka.»
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 'Yö 'a ‑wʋ "wɛɛ do 'bha ma dhang‑ 'gü 'zü kö ‑ya pö sië 'ö‑ pö: «Mɛ "pɛpɛ 'ka bɔ n 'ka ‑ka 'go 'pö‑ bha‑ 'gü, kö ka ‑kɔ 'ya 'dho ‑da ‑a ‑bha 'wɔn yaa bha‑ 'gü, 'ö 'wɔn "gbɩɩgbɩɩ‑ ‑nu 'ö Atanna yöö‑ wɔ‑ ‑ta bha 'ö ka ꞊slɔɔ.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn yaa ‑nu 'ö‑ ‑kë bha‑ ‑gɔn 'ö dɔ 'ko ‑ta ꞊ya 'dho ꞊ya zun dhang‑ ‑bha, ‑a ‑wɔn 'gü, Atanna ‑zʋ ꞊ya ‑da ‑a këwɔn yaa ‑nu bha‑ ‑nu ‑ta.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 'Yö ‑wʋ do bha 'ö‑ pö: «‑Ka 'wɔn bho‑ 'gü ꞊dhɛ ‑kɔ do 'ö 'wɔn bho‑ 'ka 'pö ka 'gü bha‑ 'dhö. ‑A ‑bha ‑zian ‑zë "dhiʋ̈‑ ziö‑ 'dhɛ 'ö‑ ‑kë ka 'ka bha‑ ‑ta. ‑Kaa ‑bha wemükakɔɔ pa we "dhiʋ̈‑ 'ö‑ ‑bha "dhiʋ̈dhɛ ‑yö ‑ziö ‑a 'dhɛ 'ö‑ nu ka ‑zë ka ‑dhɛ bha‑ ‑ta bha ꞊në‑ 'ka.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 'Ö gun 'tɔ 'kun sië ‑kɔ do 'ö‑ 'gü, 'ö ꞊naɔ ‑yan ‑kë ‑kɔ do 'ö‑ ‑bha "kpʋng ꞊taa bha ‑ka 'wɔn bho‑ 'gü ‑kɔ do bha ꞊në‑ 'gü. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑ya ‑pö ö ‑dɩ ‑dhɛ ꞊dhɛ ö ‑ya ꞊dhɛ ‑gblüdëdhe ‑ya, 'yaa ꞊gɛandhe 'ka, "ɛɛn 'pë 'wo‑ ‑dhɛ ga, 'yii 'dho bhɔ ö ‑bha tongtongdhö 'ö to‑ ‑bha.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'wɔn "gbɩɩ‑ "pɛpɛ 'ö dho kë‑ 'ka 'yö‑ ꞊gban dho kë ‑dhɛkpaɔyi do ꞊në‑ 'ka bha 'yö bha. Din‑ ‑dho ‑a kë, 'ö ga ‑yö bhɔ‑ ‑bha, 'ö ‑ya ꞊gɛan sɛɛ" ‑ta, 'ö pɛng ‑ya ‑bhö, "kɛɛ ‑a ꞊gban‑ ‑dho kë "dhʋ̈ ‑dhɛkpaɔyi do ꞊në‑ 'ka, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna 'ö 'wɔn bho sië‑ 'gü "dhʋ̈ bha kwa Dëmɛ, kwa ‑bha Atanna 'ö‑ ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ‑dhiang 'yaa zë bha‑ yö ‑mü.»
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑gblüdë ‑nu 'wo kë wo ‑gɛn ‑da ‑zua zë ‑sü "yi ꞊bhaa ‑kaadhadhe bha‑ "piʋ̈, 'ö 'wo gun ꞊naɔ ‑yan kë sië 'pö ꞊dhɛ‑ 'dhö bha ‑wo ‑dho "gbʋ bɔ, 'ö 'wo ‑wëë ‑wʋ ꞊gban "pɛpɛ suu 'do 'do kpɔ‑ ‑bha, kö ꞊wa pɛng 'ö dho‑ ‑bhö bha‑ "gbiën yö.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 ‑Wo ‑dho dɔ‑ 'ka ꞊gblɛɛn, kö "suʋ̈ ꞊ya ‑da ‑nu 'gü 'wɔn 'ö wɔ sië 'pö‑ bha‑ ‑ta bha‑ ‑wɔn 'gü 'ö 'wo "kaabho 'wo‑ pö: «"Eke, n dhee" ‑nu, ‑më ‑pë ‑wëëwɔn ꞊në ꞊ni? Babidhɔnö ‑pö, bhi 'ö 'i gun 'pö‑ ‑ziisü 'ka i ‑bha ‑kë 'kpiisü waa‑ i ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ‑nu 'gü ya bhi ꞊në 'wɔn ‑yö ‑wɔ i ‑ta 'yënng‑ "tɛɛ doseng ‑ta ꞊ni ‑ee?»
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 "Dhɔɔdɔmɛ ‑nu 'wo "kpʋng ꞊taa‑ ꞊gban‑ ‑dho "gbʋ bɔ 'wo ga ‑ya wo‑ ‑wɔn 'gü, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'kö "dhɔɔ ꞊kwɛɛ‑ ‑nu 'ö gun‑ ‑nu ‑gɔ 'ö ‑kë
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 "sënng ‑nu oo, 'wëë‑ "puu ‑nu oo, ‑gwë ꞊bhlëësü ‑nu oo, ‑zlɔɔ ‑sɛsɛngbɔ ‑nu oo, sɔga "kpɛakpɛa ‑nu waa‑ "gblan "bhɛɛ ‑nu oo, ‑a sɔ 'trëngtrëng 'dhɛ 'wo‑ "gla ‑kë bha waa‑ 'gɔ‑ "yi sɔ ‑nu oo, "ɛɛn "dhü suu "pɛpɛ 'ö‑ ‑wɔn 'dhö "gbɩɩ‑ ‑nu wo 'ö‑ ꞊fii 'dhö ‑së bha waa‑ biö "sɔn ‑nu oo, "dhü ꞊bhlëësü ‑nu waa‑ pë 'dhɛ 'wo‑ ‑pë ‑kë zën ‑nu waa‑ ‑piö ‑nu waa‑ gënng' ‑gwë ‑nu 'ka bha oo,
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 pëdindhipë ‑nu waa‑ "tʋʋ "dhiʋ̈ ‑pë ‑nu oo, ‑dhasiklɔɔ yi ‑nu waa‑ "yɔn ‑nu 'wo‑ 'miidhö ‑kë bha oo, ‑a 'dhɛ 'ö "gʋ̈ ‑bha 'ka bha waa‑ ‑drɔɔ ‑nu bha oo, "yɔn ‑nu, 'bluu‑ ‑bi ‑nu waa‑ ga ‑nu, ‑du ‑nu waa‑ "bhlaa ‑nu, ꞊soo ‑nu waa‑ gɔ 'dhɛ 'ö ꞊soo ‑ya ‑gan ‑nu wo bha waa‑ ꞊dhuëng ‑nu bha‑ 'bha 'dhɔ mɛ 'yaa 'dhö 'zü.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 'Ö "dhɔɔdɔmɛ ‑nu bha 'wo dɔ 'pö‑ bha‑ 'ka ꞊gblɛɛn ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö 'wo‑ pö: «‑A ‑ga bha, Babidhɔnö ‑pö, pë "pɛpɛ 'ö‑ ‑wɔn "dhia‑ gun i 'gü, 'ö gun i "piʋ̈ ꞊dhɛ ‑yö kë i ‑gɔ, "ɛɛn pë "nɛɛnɛɛ ‑nu waa‑ pë ‑sɛngbɔ ‑nu 'ö gun i ‑gɔ bha‑ ‑ga 'ö‑ ꞊gbaan ‑töng "dhiʋ̈ "kan i ‑bha, 'ö‑ ꞊gban 'gü ꞊ya see‑ i ‑gɔ 'ö 'bhii 'dho‑ 'bha yö 'zü tongtongdhö bha.»
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 'Mɛ 'wo gun "dhɔɔ dɔ sië 'pö‑ bha‑ 'gü 'wo kë ‑sü 'ka ꞊naɔmɛ 'ka ‑a 'saa‑ 'gü bha, ‑wo dho dɔ‑ 'ka ꞊gblɛɛn 'wɔn 'ö dho wɔ 'pö‑ bha‑ ‑ta bha‑ "suʋ̈ 'ka 'wo "gbʋ bɔ 'wo ‑wëë ‑wʋ ꞊gban suu 'do 'do kpɔ
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 'wo‑ pö: «"Eke, n dhee" ‑nu! "Eke! Babidhɔnö ‑pö 'kpiki ‑kpiki 'ö sɔ ga ‑yö gun‑ ‑bha, 'ö 'gɔ‑ "yi sɔ ‑yö gun‑ ‑bha, 'ö dho ö "gblan "bhɛɛ ‑da ‑ta, 'ö gun ö ‑bha 'dhu ‑sü 'ka "sënng waa‑ ‑gwë ‑wɔn "gbɩɩ‑ ‑nu waa‑ ‑zlɔɔga ‑së ꞊gban suu 'do 'do 'ka bha ꞊në‑ 'gü ꞊ya see‑ ꞊dhɛ mɛ‑ mɛ "yan zë bha ‑wa!
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 'Ö 'mɛ 'wo ‑kë "yitagɔ "dhiʋ̈ "ta ‑sü ‑mɛ ‑nu 'ka waa‑ ‑nu ‑bha gɔ 'gü ‑mɛ ‑nu waa‑ mɛ 'dhɛ 'wo yë ‑kë "yitagɔ bha‑ 'gü, waa‑ mɛ "pɛpɛ 'kö 'wo wo ‑bhöpë ꞊slɔɔ "yi ‑zë ‑ta, 'wo dɔ‑ 'ka ꞊gblɛɛn
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 'wo ꞊gbla "gbʋ ‑bha kö ꞊wa pɛng 'ö 'pö‑ bha ‑bhö sië bha‑ "gbiën yö 'wo‑ pö: «'A! 'pö‑ ya‑ ‑mɔɔ 'ka 'yaa 'dhö "sɛ waa‑ dhang‑ ‑nu ꞊zinng 'gü!»
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 'Ö 'wo ‑wëë ‑ya wo, kö ‑wo ‑bobi ‑nu dɔ sië wo ꞊gbin‑ ‑wëë 'ö ‑da sië‑ ‑nu ‑ta bha‑ ‑wɔn 'gü, 'wo "gbʋ bɔ 'wo‑ pö: «"Eke! ‑Wëëwɔn ‑wa! N dhee" ‑nu! 'Pö‑ 'kpii‑ 'ö yö ꞊në gun 'mɛ 'wo ꞊naɔmɛ 'ka 'ö "yitagɔ ‑nu 'wo‑ ‑nu ‑gɔ "yi ‑ta ‑a ‑nu kë sië ꞊naɔmɛ 'ka ya ꞊në ꞊ya 'wü 'yënng‑ "tɛɛ doseng ‑ta ya ‑wa! ‑Wëëwɔn ‑mɛɛ ꞊në ya?»
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 'Yö Atanna ‑bha "kië ‑nu bha 'wo zun wo "dhia bho ‑sü ‑bha kö ‑wa pö sië 'wo‑ pö: «'Mɛ 'ka dhang‑ 'gü ‑ka ka "dhia bho 'pö‑ bha‑ 'wü ‑wɔn "dhiʋ̈, kö mɛ "pɛpɛ 'ka bɔ Atanna 'ka, Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu waa‑ Atanna ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu 'ka ka "dhia bho 'pö. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ꞊ya 'wɔn bho 'pö‑ bha‑ 'gü 'wɔn yaa 'ö‑ ‑kë ka 'ka bha‑ ‑wɔn 'gü.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'a Atanna ‑bha "kië 'gügbɩɩ do 'bha yö kö ꞊ya ‑gwë 'gbɔng ‑mɔɔ ‑bha ‑sü 'bha bha‑ 'sü kö ꞊yaa‑ ‑zuö ꞊weeyi ꞊bhaa kö ‑ya pö sië: «Babidhɔnö ‑pö 'kpii‑ bha ‑wo ‑dho ‑a ‑zuö baandhö ‑kɔ ya ꞊në‑ 'gü faan 'ka 'yö mɛ 'bha 'yaa‑ yö 'zü tongtongdhö.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Mɛ 'bha "tʋ 'yii 'dho ‑da kɔnng zë ‑wʋ, "tan bho ‑wʋ "ɛɛn "truu suu "ʋʋ suu 'bha ‑piö ‑wʋ 'gü i yaan‑ ‑bha 'zü, 'wii 'dho yë suu "ʋʋ suu 'bha këmɛ ꞊slɔɔ mü 'zü, "ɛɛn mɛ 'bha 'yii 'dho pë zɔn ‑vin ma i 'gü 'zü tongtongdhö.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 ‑Dhangbha 'bhü 'yii 'dho dɔ mü 'zü, "ɛɛn mɛ 'bha 'yii 'dho dhe 'sü ‑wɔn, "ɛɛn gwaan‑ 'kpɔ ‑wɔn ‑dhiang ‑zian zë i 'gü 'zü. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'tɔmɛ "gblʋ̈gblʋ̈ ꞊në 'wo gun "dhɔɔ dɔ sië i 'gü, 'yö 'i ‑da "kpʋngtaamɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑gɔ 'gü i ‑bha "zʋʋdhɛ kë ‑sü 'ka.»
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 ꞊Ya 'go mü 'zü Atanna ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu waa‑ dhɔɔbhaamɛ ‑nu waa‑ mɛ "pɛpɛ 'wo‑ ‑nu zë ‑a ‑nu ‑san ‑bha bha‑ ‑nu ‑bha "dhang bha ꞊në ꞊ya Babidhɔnö ‑mɛ ‑nu ꞊gban ka 'kun bha.»
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.