Apocalipse 17

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö Atanna ‑bha "kië "saɔplɛ 'ö gbɔnë "saɔplɛ bha 'ö gun‑ ‑nu ꞊kwɛɛ bha‑ mɛ do ‑yö ꞊yɔɔn n "sɔɔ 'yö‑ pö n ‑dhɛ 'ö‑ pö: «‑Bhö nu kö ‑kɔ 'ö Atanna dho 'wɔn bho‑ 'ka ‑zuadhe 'kpii‑ 'ö ‑ya ‑sü 'ka "yi "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu ‑gɔ "dhiʋ̈ bha‑ 'gü bha 'a‑ ‑zɔn i ‑dhɛ.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑gblüdë "pɛpɛ 'wo "kpʋng ꞊taa ‑wo wo ‑dɩ ‑da ‑sü 'ka yö ꞊në‑ "piʋ̈ 'yö 'wo ‑da ‑sü 'ka ‑zua zë ‑sü 'gü, 'yö‑ ‑nu ‑bha "yënng dɔ ꞊ya kë ꞊dhɛ we 'dhö 'yö‑ ‑nu zë sië bha.»
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 ꞊Dhɛ 'ö‑ pö n ‑dhɛ "dhʋ̈, 'yö Atanna ‑bha 'Nii‑ ‑yö pa n 'ka, 'yö‑ ‑bha "kië bha 'ö n sü 'yö dho n 'ka "tʋngtadhɛ do 'bha bha‑ 'gü. A dho ‑dhɛ ‑ga kö dhebhɔ 'bha bha ‑yö ‑ya ‑sü 'ka wü ‑zaɔndhö 'bha 'ö‑ ‑bha ‑dhɛ ꞊gban 'dhö ‑bɛn zë ‑sü 'ka, "kɛɛ 'ö ‑bɛn 'ö‑ ‑bha bha‑ ꞊gban 'dhö "si ‑bho Atanna ‑gɔ ‑wʋ ꞊në‑ 'ka bha‑ ‑ta. Wü bha‑ ‑gɔ ‑gun "saɔplɛ, 'yö‑ ‑sö ‑yö gun ‑kaɔng do.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Sɔ ‑nu 'wo gun dhebhɔ bha‑ ‑bha bha‑ 'bha ‑nu ‑gun ‑zaɔndhö ꞊dede 'ka ‑gbangbandhö, 'yö‑ 'bha ‑nu ‑bha ‑zaɔndhö ‑dhɛ "dhiʋ̈ 'yii pa ‑së 'ka, kö ‑zutapë ‑nu 'wo‑ ‑gɔ ‑a ꞊gban "pɛpɛ ‑yö "sënng ꞊në‑ 'ka, waa‑ ‑gwë ꞊bhlëësü ‑nu waa‑ ‑zlɔɔga ꞊bhlëësü ‑nu 'dhö. Kö "sënng gbɔnë do 'bha 'ö pa ‑sü 'ka ‑a kë ‑sɔng yaya ‑nu 'ö ‑gban ‑bha ‑zua zë ‑sü ‑bha bha‑ 'ka bha‑ 'ka.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Kö 'tɔ 'ö mɛ 'bhaa‑ 'klɔɔ‑ dɔ bha ‑yö ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑kpong "dhiʋ̈ 'ö‑ pö: «Babidhɔnö ‑pö 'ö ‑zuazëmɛ "pɛpɛ ꞊gban waa‑ 'wɔn yaa "pɛpɛ 'ö‑ ‑yënng ‑yö Atanna ‑kë ‑a ꞊gban dhe 'godhɛ 'ka.»
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 'A dho ‑dhɛ ‑ga kö Atanna dhɔɔbhaamɛ ‑nu waa‑ Yesu "sɛɛ‑ ‑nu 'ö‑ ‑nu ꞊yɔɔn ꞊wɛnng bha‑ bian yaa‑ 'kun, 'a‑ yö, ‑a 'wɔn ꞊dede kë n ‑kɔn.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 'Yö Atanna ‑bha "kië bha 'ö‑ pö n ‑dhɛ: «‑A 'wɔn ‑yö i ‑kɔn ‑më ‑wɔn 'gü? Dhebhɔ bha waa‑ wü 'ö ‑ya ‑ta 'ö‑ ‑gɔ 'dhö "saɔplɛ "kɛɛ 'ö‑ ‑sö 'dhö ‑kaɔng do bha a ‑dho ‑a 'klɔɔ‑ pö i ‑dhɛ.»
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 'Yö‑ pö n ‑dhɛ: «Wü 'i‑ ‑ga bha ‑yö ‑gun "yaan yi 'bha 'ka "kɛɛ 'yaa 'dhö 'zü. ‑Yö ‑dho 'go ‑klɔng züziösü bha ꞊në‑ 'gü "kɛɛ kö‑ 'gü ꞊në ‑yö see‑. Mɛ "pɛpɛ 'wo "kpʋng ꞊taa 'ö‑ ‑nu 'tɔ ‑bɛn 'yaa zë ‑sü 'ka Atanna ‑bha dha ‑sü 'sëëdhɛ 'gü "sɛ waa‑ dhang‑ ‑nu kë "tʋ̈ng 'gü bha ꞊wa wü bha‑ yö, ‑a 'wɔn ‑dho ‑nu 'kɔn. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ‑gun, "kɛɛ 'yaa 'dhö 'zü, "kɛɛ ‑yö ‑dho ‑ya mü 'zü 'ö bhɔ ‑deewo.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Mɛ ‑mawɔn dho kë 'wɔn ‑bho 'koo dɔ ‑sü waa‑ "gblʋ̈ʋ̈dhɛ 'daɔnnu ‑sü ‑bha "tʋ̈ng 'ö‑ 'ka ‑a do 'bha ꞊në bha, kö mɛ ‑yö 'wɔn bha‑ 'klɔɔ‑ dɔ. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ wü bha‑ ‑gɔ "saɔplɛ bha ‑yö ‑tɔn "saɔplɛ 'ö dhebhɔ bha 'ö ‑ya ‑sü 'ka‑ "dhiʋ̈ bha ꞊në‑ "blɛɛn‑ 'ka, 'yö ‑ya mü 'zü 'ö ‑gblüdë "saɔplɛ 'ka.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 ‑A ‑gblüdë "saɔplɛ bha‑ mɛ "sɔɔdhu ‑zë ‑a ‑nu ‑bha ꞊ya bo 'nu, 'yö‑ mɛ do 'ö ö ‑bha kë sië "tʋ̈ng ya‑ 'gü, 'yö‑ mɛ do 'bha 'dhö nu sië. ‑A mɛ 'dhɛ 'ö nu sië bha yö ‑zë ‑yö ‑dho nu kö "tʋ̈ng 'yaa 'gbɛ 'zü.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 'Yö wü 'ö gun yi 'bha 'ka, "kɛɛ 'ö 'yaa 'dhö 'zü bha 'ö ‑gblüdë ‑nu bha‑ ‑nu "saaga ‑naa 'ka, 'sa ‑yö ‑gun mɛ "saɔplɛ ‑blɛɛsü bha‑ ‑nu kpö 'gü, 'yö‑ 'gü see‑ "tʋ̈ng 'dhö ꞊loo sië bha.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 ‑A ‑sö ‑kaɔng do 'i‑ yö bha ‑wo ‑gblüdë ‑kaɔng do ꞊në‑ 'ka 'pö, "kɛɛ wo ‑zë 'wii wo ‑bha ‑gblüdëdhɛ zü bho ꞊kö, "kɛɛ ‑wo ‑dho "sɛ nu‑ ‑nu ‑dhɛ 'ö wo ‑gblüdëdhɛ ‑kë "tʋ̈ng 'në 'bha 'ka waa‑ wü bha‑ ‑nu 'dhö.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 ‑A ‑gblüdë ‑nu ‑kaɔng do bha‑ ‑nu zuëpiʋ̈wɔn ‑dho kë do, 'ö 'wo woo‑ mɛ ‑dhɛ waa‑ ‑nu ‑bha 'gügbɩɩdhɛ sü 'wo‑ dɔ wü bha‑ ‑gɔ.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 'Yö 'wo 'ko zë Atanna ‑bha "bhlaanë 'ka, "kɛɛ ‑a ‑nu ‑kɔ 'yii 'dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha, "bhlaanë bha‑ ‑kɔ ‑dho ziö‑ ‑nu ‑gɔ, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö ꞊në mɛ ‑gɔdhiʋ̈mɛ ꞊gban ‑bha ‑gɔdhiʋ̈mɛ 'ka, 'yö ‑gblüdë ꞊gban ‑bha ‑gblüdë 'ka. "Bhlaanë bha 'ö ö ‑bha mɛ ‑nu 'ö‑ ‑nu ‑dhɛ, 'ö‑ ‑nu ‑ya, 'ö 'wii 'go wo ‑wʋ ‑ta tongtongdhö, "ɛɛn 'ö 'wii "kan‑ ‑bha bha ꞊në wɛng‑ ‑nu ‑a ‑nu ‑kɔ dho ziö ‑gblüdë ‑nu bha‑ ‑nu ‑gɔ "dhʋ̈ bha.»
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 'Yö Atanna ‑bha "kië bha 'ö‑ pö 'zü n ‑dhɛ 'ö‑ pö: «"Yi ‑nu 'ö dhebhɔ bha 'ö gun ‑ya sië‑ ‑gɔ "dhiʋ̈ bha, "siya ‑nu oo, mɛ kpö ‑nu oo, "ɛɛn "sɛgɔ ‑nu waa‑ ‑wʋ suu "pɛpɛ 'ö "kpʋng ꞊taa ‑a pö ‑mɛ ‑nu ꞊gban ꞊në‑ ‑nu ‑zɔn 'ka 'dhö bha.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 ‑A wü bha waa‑ ‑sö ‑kaɔng do 'i‑ yö bha ‑wo ‑dho wo zü kë do 'wo ‑da ‑zuadhe bha‑ ‑dhɛ pë "piʋ̈, 'wo‑ ꞊slɔɔpë ꞊gban "pɛpɛ sü‑ ‑gɔ 'wo sɔ ꞊gban bho‑ ‑bha 'ö to ö 'kpee‑ 'ka, 'ö ‑ya mü 'wo‑ ‑wü 'bha ‑bhö, 'wo‑ ‑kpɛa dɔ pɛng "dhiʋ̈.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna yöö ꞊dede ꞊në ö ‑wʋ kpɔ‑ ‑nu ‑bha kö 'wɔn 'ö‑ ‑zʋ "piʋ̈ ꞊dhɛ 'ö‑ kë 'nu ‑zuadhe bha‑ 'ka bha wo ‑zë ‑wa kë, ꞊dhɛ waa wü ‑nu bha ‑wo wo zü kë do, kö ‑wo wo ‑bha mɛdhɛ ꞊gban 'sü ‑wa dɔ‑ ‑kɔ 'ka kö ‑yö 'to‑ 'ka "dhʋ̈ ‑yö zun‑ 'ka ‑wʋ 'ö Atanna ‑ya pö yi 'bha 'ka ꞊dhɛ ‑yö ‑dho kë bha‑ ꞊gban 'gü ‑wɔn kë ‑yi ‑bha.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 'Yö go mü 'ö‑ pö: «꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, dhebhɔ 'i‑ yö bha ꞊në 'pö 'kpii‑ 'ka, yö ꞊në ‑gblüdëdhɛpö "pɛpɛ 'wo "kpʋng ꞊taa ‑a ꞊gban ‑gɔ 'ka.»
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.