Apocalipse 17
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ACF
1 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö Atanna ‑bha "kië "saɔplɛ 'ö gbɔnë "saɔplɛ bha 'ö gun‑ ‑nu ꞊kwɛɛ bha‑ mɛ do ‑yö ꞊yɔɔn n "sɔɔ 'yö‑ pö n ‑dhɛ 'ö‑ pö: «‑Bhö nu kö ‑kɔ 'ö Atanna dho 'wɔn bho‑ 'ka ‑zuadhe 'kpii‑ 'ö ‑ya ‑sü 'ka "yi "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu ‑gɔ "dhiʋ̈ bha‑ 'gü bha 'a‑ ‑zɔn i ‑dhɛ.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑gblüdë "pɛpɛ 'wo "kpʋng ꞊taa ‑wo wo ‑dɩ ‑da ‑sü 'ka yö ꞊në‑ "piʋ̈ 'yö 'wo ‑da ‑sü 'ka ‑zua zë ‑sü 'gü, 'yö‑ ‑nu ‑bha "yënng dɔ ꞊ya kë ꞊dhɛ we 'dhö 'yö‑ ‑nu zë sië bha.»
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 ꞊Dhɛ 'ö‑ pö n ‑dhɛ "dhʋ̈, 'yö Atanna ‑bha 'Nii‑ ‑yö pa n 'ka, 'yö‑ ‑bha "kië bha 'ö n sü 'yö dho n 'ka "tʋngtadhɛ do 'bha bha‑ 'gü. A dho ‑dhɛ ‑ga kö dhebhɔ 'bha bha ‑yö ‑ya ‑sü 'ka wü ‑zaɔndhö 'bha 'ö‑ ‑bha ‑dhɛ ꞊gban 'dhö ‑bɛn zë ‑sü 'ka, "kɛɛ 'ö ‑bɛn 'ö‑ ‑bha bha‑ ꞊gban 'dhö "si ‑bho Atanna ‑gɔ ‑wʋ ꞊në‑ 'ka bha‑ ‑ta. Wü bha‑ ‑gɔ ‑gun "saɔplɛ, 'yö‑ ‑sö ‑yö gun ‑kaɔng do.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Sɔ ‑nu 'wo gun dhebhɔ bha‑ ‑bha bha‑ 'bha ‑nu ‑gun ‑zaɔndhö ꞊dede 'ka ‑gbangbandhö, 'yö‑ 'bha ‑nu ‑bha ‑zaɔndhö ‑dhɛ "dhiʋ̈ 'yii pa ‑së 'ka, kö ‑zutapë ‑nu 'wo‑ ‑gɔ ‑a ꞊gban "pɛpɛ ‑yö "sënng ꞊në‑ 'ka, waa‑ ‑gwë ꞊bhlëësü ‑nu waa‑ ‑zlɔɔga ꞊bhlëësü ‑nu 'dhö. Kö "sënng gbɔnë do 'bha 'ö pa ‑sü 'ka ‑a kë ‑sɔng yaya ‑nu 'ö ‑gban ‑bha ‑zua zë ‑sü ‑bha bha‑ 'ka bha‑ 'ka.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 Kö 'tɔ 'ö mɛ 'bhaa‑ 'klɔɔ‑ dɔ bha ‑yö ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑kpong "dhiʋ̈ 'ö‑ pö: «Babidhɔnö ‑pö 'ö ‑zuazëmɛ "pɛpɛ ꞊gban waa‑ 'wɔn yaa "pɛpɛ 'ö‑ ‑yënng ‑yö Atanna ‑kë ‑a ꞊gban dhe 'godhɛ 'ka.»
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 'A dho ‑dhɛ ‑ga kö Atanna dhɔɔbhaamɛ ‑nu waa‑ Yesu "sɛɛ‑ ‑nu 'ö‑ ‑nu ꞊yɔɔn ꞊wɛnng bha‑ bian yaa‑ 'kun, 'a‑ yö, ‑a 'wɔn ꞊dede kë n ‑kɔn.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 'Yö Atanna ‑bha "kië bha 'ö‑ pö n ‑dhɛ: «‑A 'wɔn ‑yö i ‑kɔn ‑më ‑wɔn 'gü? Dhebhɔ bha waa‑ wü 'ö ‑ya ‑ta 'ö‑ ‑gɔ 'dhö "saɔplɛ "kɛɛ 'ö‑ ‑sö 'dhö ‑kaɔng do bha a ‑dho ‑a 'klɔɔ‑ pö i ‑dhɛ.»
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 'Yö‑ pö n ‑dhɛ: «Wü 'i‑ ‑ga bha ‑yö ‑gun "yaan yi 'bha 'ka "kɛɛ 'yaa 'dhö 'zü. ‑Yö ‑dho 'go ‑klɔng züziösü bha ꞊në‑ 'gü "kɛɛ kö‑ 'gü ꞊në ‑yö see‑. Mɛ "pɛpɛ 'wo "kpʋng ꞊taa 'ö‑ ‑nu 'tɔ ‑bɛn 'yaa zë ‑sü 'ka Atanna ‑bha dha ‑sü 'sëëdhɛ 'gü "sɛ waa‑ dhang‑ ‑nu kë "tʋ̈ng 'gü bha ꞊wa wü bha‑ yö, ‑a 'wɔn ‑dho ‑nu 'kɔn. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ‑gun, "kɛɛ 'yaa 'dhö 'zü, "kɛɛ ‑yö ‑dho ‑ya mü 'zü 'ö bhɔ ‑deewo.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 Mɛ ‑mawɔn dho kë 'wɔn ‑bho 'koo dɔ ‑sü waa‑ "gblʋ̈ʋ̈dhɛ 'daɔnnu ‑sü ‑bha "tʋ̈ng 'ö‑ 'ka ‑a do 'bha ꞊në bha, kö mɛ ‑yö 'wɔn bha‑ 'klɔɔ‑ dɔ. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ wü bha‑ ‑gɔ "saɔplɛ bha ‑yö ‑tɔn "saɔplɛ 'ö dhebhɔ bha 'ö ‑ya ‑sü 'ka‑ "dhiʋ̈ bha ꞊në‑ "blɛɛn‑ 'ka, 'yö ‑ya mü 'zü 'ö ‑gblüdë "saɔplɛ 'ka.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 ‑A ‑gblüdë "saɔplɛ bha‑ mɛ "sɔɔdhu ‑zë ‑a ‑nu ‑bha ꞊ya bo 'nu, 'yö‑ mɛ do 'ö ö ‑bha kë sië "tʋ̈ng ya‑ 'gü, 'yö‑ mɛ do 'bha 'dhö nu sië. ‑A mɛ 'dhɛ 'ö nu sië bha yö ‑zë ‑yö ‑dho nu kö "tʋ̈ng 'yaa 'gbɛ 'zü.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 'Yö wü 'ö gun yi 'bha 'ka, "kɛɛ 'ö 'yaa 'dhö 'zü bha 'ö ‑gblüdë ‑nu bha‑ ‑nu "saaga ‑naa 'ka, 'sa ‑yö ‑gun mɛ "saɔplɛ ‑blɛɛsü bha‑ ‑nu kpö 'gü, 'yö‑ 'gü see‑ "tʋ̈ng 'dhö ꞊loo sië bha.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ‑A ‑sö ‑kaɔng do 'i‑ yö bha ‑wo ‑gblüdë ‑kaɔng do ꞊në‑ 'ka 'pö, "kɛɛ wo ‑zë 'wii wo ‑bha ‑gblüdëdhɛ zü bho ꞊kö, "kɛɛ ‑wo ‑dho "sɛ nu‑ ‑nu ‑dhɛ 'ö wo ‑gblüdëdhɛ ‑kë "tʋ̈ng 'në 'bha 'ka waa‑ wü bha‑ ‑nu 'dhö.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 ‑A ‑gblüdë ‑nu ‑kaɔng do bha‑ ‑nu zuëpiʋ̈wɔn ‑dho kë do, 'ö 'wo woo‑ mɛ ‑dhɛ waa‑ ‑nu ‑bha 'gügbɩɩdhɛ sü 'wo‑ dɔ wü bha‑ ‑gɔ.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 'Yö 'wo 'ko zë Atanna ‑bha "bhlaanë 'ka, "kɛɛ ‑a ‑nu ‑kɔ 'yii 'dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha, "bhlaanë bha‑ ‑kɔ ‑dho ziö‑ ‑nu ‑gɔ, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö ꞊në mɛ ‑gɔdhiʋ̈mɛ ꞊gban ‑bha ‑gɔdhiʋ̈mɛ 'ka, 'yö ‑gblüdë ꞊gban ‑bha ‑gblüdë 'ka. "Bhlaanë bha 'ö ö ‑bha mɛ ‑nu 'ö‑ ‑nu ‑dhɛ, 'ö‑ ‑nu ‑ya, 'ö 'wii 'go wo ‑wʋ ‑ta tongtongdhö, "ɛɛn 'ö 'wii "kan‑ ‑bha bha ꞊në wɛng‑ ‑nu ‑a ‑nu ‑kɔ dho ziö ‑gblüdë ‑nu bha‑ ‑nu ‑gɔ "dhʋ̈ bha.»
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 'Yö Atanna ‑bha "kië bha 'ö‑ pö 'zü n ‑dhɛ 'ö‑ pö: «"Yi ‑nu 'ö dhebhɔ bha 'ö gun ‑ya sië‑ ‑gɔ "dhiʋ̈ bha, "siya ‑nu oo, mɛ kpö ‑nu oo, "ɛɛn "sɛgɔ ‑nu waa‑ ‑wʋ suu "pɛpɛ 'ö "kpʋng ꞊taa ‑a pö ‑mɛ ‑nu ꞊gban ꞊në‑ ‑nu ‑zɔn 'ka 'dhö bha.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 ‑A wü bha waa‑ ‑sö ‑kaɔng do 'i‑ yö bha ‑wo ‑dho wo zü kë do 'wo ‑da ‑zuadhe bha‑ ‑dhɛ pë "piʋ̈, 'wo‑ ꞊slɔɔpë ꞊gban "pɛpɛ sü‑ ‑gɔ 'wo sɔ ꞊gban bho‑ ‑bha 'ö to ö 'kpee‑ 'ka, 'ö ‑ya mü 'wo‑ ‑wü 'bha ‑bhö, 'wo‑ ‑kpɛa dɔ pɛng "dhiʋ̈.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna yöö ꞊dede ꞊në ö ‑wʋ kpɔ‑ ‑nu ‑bha kö 'wɔn 'ö‑ ‑zʋ "piʋ̈ ꞊dhɛ 'ö‑ kë 'nu ‑zuadhe bha‑ 'ka bha wo ‑zë ‑wa kë, ꞊dhɛ waa wü ‑nu bha ‑wo wo zü kë do, kö ‑wo wo ‑bha mɛdhɛ ꞊gban 'sü ‑wa dɔ‑ ‑kɔ 'ka kö ‑yö 'to‑ 'ka "dhʋ̈ ‑yö zun‑ 'ka ‑wʋ 'ö Atanna ‑ya pö yi 'bha 'ka ꞊dhɛ ‑yö ‑dho kë bha‑ ꞊gban 'gü ‑wɔn kë ‑yi ‑bha.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 'Yö go mü 'ö‑ pö: «꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, dhebhɔ 'i‑ yö bha ꞊në 'pö 'kpii‑ 'ka, yö ꞊në ‑gblüdëdhɛpö "pɛpɛ 'wo "kpʋng ꞊taa ‑a ꞊gban ‑gɔ 'ka.»
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.