Apocalipse 17

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö Atanna ‑bha "kië "saɔplɛ 'ö gbɔnë "saɔplɛ bha 'ö gun‑ ‑nu ꞊kwɛɛ bha‑ mɛ do ‑yö ꞊yɔɔn n "sɔɔ 'yö‑ pö n ‑dhɛ 'ö‑ pö: «‑Bhö nu kö ‑kɔ 'ö Atanna dho 'wɔn bho‑ 'ka ‑zuadhe 'kpii‑ 'ö ‑ya ‑sü 'ka "yi "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu ‑gɔ "dhiʋ̈ bha‑ 'gü bha 'a‑ ‑zɔn i ‑dhɛ.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑gblüdë "pɛpɛ 'wo "kpʋng ꞊taa ‑wo wo ‑dɩ ‑da ‑sü 'ka yö ꞊në‑ "piʋ̈ 'yö 'wo ‑da ‑sü 'ka ‑zua zë ‑sü 'gü, 'yö‑ ‑nu ‑bha "yënng dɔ ꞊ya kë ꞊dhɛ we 'dhö 'yö‑ ‑nu zë sië bha.»
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 ꞊Dhɛ 'ö‑ pö n ‑dhɛ "dhʋ̈, 'yö Atanna ‑bha 'Nii‑ ‑yö pa n 'ka, 'yö‑ ‑bha "kië bha 'ö n sü 'yö dho n 'ka "tʋngtadhɛ do 'bha bha‑ 'gü. A dho ‑dhɛ ‑ga kö dhebhɔ 'bha bha ‑yö ‑ya ‑sü 'ka wü ‑zaɔndhö 'bha 'ö‑ ‑bha ‑dhɛ ꞊gban 'dhö ‑bɛn zë ‑sü 'ka, "kɛɛ 'ö ‑bɛn 'ö‑ ‑bha bha‑ ꞊gban 'dhö "si ‑bho Atanna ‑gɔ ‑wʋ ꞊në‑ 'ka bha‑ ‑ta. Wü bha‑ ‑gɔ ‑gun "saɔplɛ, 'yö‑ ‑sö ‑yö gun ‑kaɔng do.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Sɔ ‑nu 'wo gun dhebhɔ bha‑ ‑bha bha‑ 'bha ‑nu ‑gun ‑zaɔndhö ꞊dede 'ka ‑gbangbandhö, 'yö‑ 'bha ‑nu ‑bha ‑zaɔndhö ‑dhɛ "dhiʋ̈ 'yii pa ‑së 'ka, kö ‑zutapë ‑nu 'wo‑ ‑gɔ ‑a ꞊gban "pɛpɛ ‑yö "sënng ꞊në‑ 'ka, waa‑ ‑gwë ꞊bhlëësü ‑nu waa‑ ‑zlɔɔga ꞊bhlëësü ‑nu 'dhö. Kö "sënng gbɔnë do 'bha 'ö pa ‑sü 'ka ‑a kë ‑sɔng yaya ‑nu 'ö ‑gban ‑bha ‑zua zë ‑sü ‑bha bha‑ 'ka bha‑ 'ka.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Kö 'tɔ 'ö mɛ 'bhaa‑ 'klɔɔ‑ dɔ bha ‑yö ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑kpong "dhiʋ̈ 'ö‑ pö: «Babidhɔnö ‑pö 'ö ‑zuazëmɛ "pɛpɛ ꞊gban waa‑ 'wɔn yaa "pɛpɛ 'ö‑ ‑yënng ‑yö Atanna ‑kë ‑a ꞊gban dhe 'godhɛ 'ka.»
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 'A dho ‑dhɛ ‑ga kö Atanna dhɔɔbhaamɛ ‑nu waa‑ Yesu "sɛɛ‑ ‑nu 'ö‑ ‑nu ꞊yɔɔn ꞊wɛnng bha‑ bian yaa‑ 'kun, 'a‑ yö, ‑a 'wɔn ꞊dede kë n ‑kɔn.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 'Yö Atanna ‑bha "kië bha 'ö‑ pö n ‑dhɛ: «‑A 'wɔn ‑yö i ‑kɔn ‑më ‑wɔn 'gü? Dhebhɔ bha waa‑ wü 'ö ‑ya ‑ta 'ö‑ ‑gɔ 'dhö "saɔplɛ "kɛɛ 'ö‑ ‑sö 'dhö ‑kaɔng do bha a ‑dho ‑a 'klɔɔ‑ pö i ‑dhɛ.»
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 'Yö‑ pö n ‑dhɛ: «Wü 'i‑ ‑ga bha ‑yö ‑gun "yaan yi 'bha 'ka "kɛɛ 'yaa 'dhö 'zü. ‑Yö ‑dho 'go ‑klɔng züziösü bha ꞊në‑ 'gü "kɛɛ kö‑ 'gü ꞊në ‑yö see‑. Mɛ "pɛpɛ 'wo "kpʋng ꞊taa 'ö‑ ‑nu 'tɔ ‑bɛn 'yaa zë ‑sü 'ka Atanna ‑bha dha ‑sü 'sëëdhɛ 'gü "sɛ waa‑ dhang‑ ‑nu kë "tʋ̈ng 'gü bha ꞊wa wü bha‑ yö, ‑a 'wɔn ‑dho ‑nu 'kɔn. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ‑gun, "kɛɛ 'yaa 'dhö 'zü, "kɛɛ ‑yö ‑dho ‑ya mü 'zü 'ö bhɔ ‑deewo.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Mɛ ‑mawɔn dho kë 'wɔn ‑bho 'koo dɔ ‑sü waa‑ "gblʋ̈ʋ̈dhɛ 'daɔnnu ‑sü ‑bha "tʋ̈ng 'ö‑ 'ka ‑a do 'bha ꞊në bha, kö mɛ ‑yö 'wɔn bha‑ 'klɔɔ‑ dɔ. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ wü bha‑ ‑gɔ "saɔplɛ bha ‑yö ‑tɔn "saɔplɛ 'ö dhebhɔ bha 'ö ‑ya ‑sü 'ka‑ "dhiʋ̈ bha ꞊në‑ "blɛɛn‑ 'ka, 'yö ‑ya mü 'zü 'ö ‑gblüdë "saɔplɛ 'ka.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 ‑A ‑gblüdë "saɔplɛ bha‑ mɛ "sɔɔdhu ‑zë ‑a ‑nu ‑bha ꞊ya bo 'nu, 'yö‑ mɛ do 'ö ö ‑bha kë sië "tʋ̈ng ya‑ 'gü, 'yö‑ mɛ do 'bha 'dhö nu sië. ‑A mɛ 'dhɛ 'ö nu sië bha yö ‑zë ‑yö ‑dho nu kö "tʋ̈ng 'yaa 'gbɛ 'zü.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 'Yö wü 'ö gun yi 'bha 'ka, "kɛɛ 'ö 'yaa 'dhö 'zü bha 'ö ‑gblüdë ‑nu bha‑ ‑nu "saaga ‑naa 'ka, 'sa ‑yö ‑gun mɛ "saɔplɛ ‑blɛɛsü bha‑ ‑nu kpö 'gü, 'yö‑ 'gü see‑ "tʋ̈ng 'dhö ꞊loo sië bha.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 ‑A ‑sö ‑kaɔng do 'i‑ yö bha ‑wo ‑gblüdë ‑kaɔng do ꞊në‑ 'ka 'pö, "kɛɛ wo ‑zë 'wii wo ‑bha ‑gblüdëdhɛ zü bho ꞊kö, "kɛɛ ‑wo ‑dho "sɛ nu‑ ‑nu ‑dhɛ 'ö wo ‑gblüdëdhɛ ‑kë "tʋ̈ng 'në 'bha 'ka waa‑ wü bha‑ ‑nu 'dhö.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 ‑A ‑gblüdë ‑nu ‑kaɔng do bha‑ ‑nu zuëpiʋ̈wɔn ‑dho kë do, 'ö 'wo woo‑ mɛ ‑dhɛ waa‑ ‑nu ‑bha 'gügbɩɩdhɛ sü 'wo‑ dɔ wü bha‑ ‑gɔ.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 'Yö 'wo 'ko zë Atanna ‑bha "bhlaanë 'ka, "kɛɛ ‑a ‑nu ‑kɔ 'yii 'dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha, "bhlaanë bha‑ ‑kɔ ‑dho ziö‑ ‑nu ‑gɔ, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö ꞊në mɛ ‑gɔdhiʋ̈mɛ ꞊gban ‑bha ‑gɔdhiʋ̈mɛ 'ka, 'yö ‑gblüdë ꞊gban ‑bha ‑gblüdë 'ka. "Bhlaanë bha 'ö ö ‑bha mɛ ‑nu 'ö‑ ‑nu ‑dhɛ, 'ö‑ ‑nu ‑ya, 'ö 'wii 'go wo ‑wʋ ‑ta tongtongdhö, "ɛɛn 'ö 'wii "kan‑ ‑bha bha ꞊në wɛng‑ ‑nu ‑a ‑nu ‑kɔ dho ziö ‑gblüdë ‑nu bha‑ ‑nu ‑gɔ "dhʋ̈ bha.»
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 'Yö Atanna ‑bha "kië bha 'ö‑ pö 'zü n ‑dhɛ 'ö‑ pö: «"Yi ‑nu 'ö dhebhɔ bha 'ö gun ‑ya sië‑ ‑gɔ "dhiʋ̈ bha, "siya ‑nu oo, mɛ kpö ‑nu oo, "ɛɛn "sɛgɔ ‑nu waa‑ ‑wʋ suu "pɛpɛ 'ö "kpʋng ꞊taa ‑a pö ‑mɛ ‑nu ꞊gban ꞊në‑ ‑nu ‑zɔn 'ka 'dhö bha.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 ‑A wü bha waa‑ ‑sö ‑kaɔng do 'i‑ yö bha ‑wo ‑dho wo zü kë do 'wo ‑da ‑zuadhe bha‑ ‑dhɛ pë "piʋ̈, 'wo‑ ꞊slɔɔpë ꞊gban "pɛpɛ sü‑ ‑gɔ 'wo sɔ ꞊gban bho‑ ‑bha 'ö to ö 'kpee‑ 'ka, 'ö ‑ya mü 'wo‑ ‑wü 'bha ‑bhö, 'wo‑ ‑kpɛa dɔ pɛng "dhiʋ̈.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna yöö ꞊dede ꞊në ö ‑wʋ kpɔ‑ ‑nu ‑bha kö 'wɔn 'ö‑ ‑zʋ "piʋ̈ ꞊dhɛ 'ö‑ kë 'nu ‑zuadhe bha‑ 'ka bha wo ‑zë ‑wa kë, ꞊dhɛ waa wü ‑nu bha ‑wo wo zü kë do, kö ‑wo wo ‑bha mɛdhɛ ꞊gban 'sü ‑wa dɔ‑ ‑kɔ 'ka kö ‑yö 'to‑ 'ka "dhʋ̈ ‑yö zun‑ 'ka ‑wʋ 'ö Atanna ‑ya pö yi 'bha 'ka ꞊dhɛ ‑yö ‑dho kë bha‑ ꞊gban 'gü ‑wɔn kë ‑yi ‑bha.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 'Yö go mü 'ö‑ pö: «꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, dhebhɔ 'i‑ yö bha ꞊në 'pö 'kpii‑ 'ka, yö ꞊në ‑gblüdëdhɛpö "pɛpɛ 'wo "kpʋng ꞊taa ‑a ꞊gban ‑gɔ 'ka.»
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.