Apocalipse 17
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARA
1 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö Atanna ‑bha "kië "saɔplɛ 'ö gbɔnë "saɔplɛ bha 'ö gun‑ ‑nu ꞊kwɛɛ bha‑ mɛ do ‑yö ꞊yɔɔn n "sɔɔ 'yö‑ pö n ‑dhɛ 'ö‑ pö: «‑Bhö nu kö ‑kɔ 'ö Atanna dho 'wɔn bho‑ 'ka ‑zuadhe 'kpii‑ 'ö ‑ya ‑sü 'ka "yi "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu ‑gɔ "dhiʋ̈ bha‑ 'gü bha 'a‑ ‑zɔn i ‑dhɛ.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑gblüdë "pɛpɛ 'wo "kpʋng ꞊taa ‑wo wo ‑dɩ ‑da ‑sü 'ka yö ꞊në‑ "piʋ̈ 'yö 'wo ‑da ‑sü 'ka ‑zua zë ‑sü 'gü, 'yö‑ ‑nu ‑bha "yënng dɔ ꞊ya kë ꞊dhɛ we 'dhö 'yö‑ ‑nu zë sië bha.»
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 ꞊Dhɛ 'ö‑ pö n ‑dhɛ "dhʋ̈, 'yö Atanna ‑bha 'Nii‑ ‑yö pa n 'ka, 'yö‑ ‑bha "kië bha 'ö n sü 'yö dho n 'ka "tʋngtadhɛ do 'bha bha‑ 'gü. A dho ‑dhɛ ‑ga kö dhebhɔ 'bha bha ‑yö ‑ya ‑sü 'ka wü ‑zaɔndhö 'bha 'ö‑ ‑bha ‑dhɛ ꞊gban 'dhö ‑bɛn zë ‑sü 'ka, "kɛɛ 'ö ‑bɛn 'ö‑ ‑bha bha‑ ꞊gban 'dhö "si ‑bho Atanna ‑gɔ ‑wʋ ꞊në‑ 'ka bha‑ ‑ta. Wü bha‑ ‑gɔ ‑gun "saɔplɛ, 'yö‑ ‑sö ‑yö gun ‑kaɔng do.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Sɔ ‑nu 'wo gun dhebhɔ bha‑ ‑bha bha‑ 'bha ‑nu ‑gun ‑zaɔndhö ꞊dede 'ka ‑gbangbandhö, 'yö‑ 'bha ‑nu ‑bha ‑zaɔndhö ‑dhɛ "dhiʋ̈ 'yii pa ‑së 'ka, kö ‑zutapë ‑nu 'wo‑ ‑gɔ ‑a ꞊gban "pɛpɛ ‑yö "sënng ꞊në‑ 'ka, waa‑ ‑gwë ꞊bhlëësü ‑nu waa‑ ‑zlɔɔga ꞊bhlëësü ‑nu 'dhö. Kö "sënng gbɔnë do 'bha 'ö pa ‑sü 'ka ‑a kë ‑sɔng yaya ‑nu 'ö ‑gban ‑bha ‑zua zë ‑sü ‑bha bha‑ 'ka bha‑ 'ka.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Kö 'tɔ 'ö mɛ 'bhaa‑ 'klɔɔ‑ dɔ bha ‑yö ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑kpong "dhiʋ̈ 'ö‑ pö: «Babidhɔnö ‑pö 'ö ‑zuazëmɛ "pɛpɛ ꞊gban waa‑ 'wɔn yaa "pɛpɛ 'ö‑ ‑yënng ‑yö Atanna ‑kë ‑a ꞊gban dhe 'godhɛ 'ka.»
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 'A dho ‑dhɛ ‑ga kö Atanna dhɔɔbhaamɛ ‑nu waa‑ Yesu "sɛɛ‑ ‑nu 'ö‑ ‑nu ꞊yɔɔn ꞊wɛnng bha‑ bian yaa‑ 'kun, 'a‑ yö, ‑a 'wɔn ꞊dede kë n ‑kɔn.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 'Yö Atanna ‑bha "kië bha 'ö‑ pö n ‑dhɛ: «‑A 'wɔn ‑yö i ‑kɔn ‑më ‑wɔn 'gü? Dhebhɔ bha waa‑ wü 'ö ‑ya ‑ta 'ö‑ ‑gɔ 'dhö "saɔplɛ "kɛɛ 'ö‑ ‑sö 'dhö ‑kaɔng do bha a ‑dho ‑a 'klɔɔ‑ pö i ‑dhɛ.»
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 'Yö‑ pö n ‑dhɛ: «Wü 'i‑ ‑ga bha ‑yö ‑gun "yaan yi 'bha 'ka "kɛɛ 'yaa 'dhö 'zü. ‑Yö ‑dho 'go ‑klɔng züziösü bha ꞊në‑ 'gü "kɛɛ kö‑ 'gü ꞊në ‑yö see‑. Mɛ "pɛpɛ 'wo "kpʋng ꞊taa 'ö‑ ‑nu 'tɔ ‑bɛn 'yaa zë ‑sü 'ka Atanna ‑bha dha ‑sü 'sëëdhɛ 'gü "sɛ waa‑ dhang‑ ‑nu kë "tʋ̈ng 'gü bha ꞊wa wü bha‑ yö, ‑a 'wɔn ‑dho ‑nu 'kɔn. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ‑gun, "kɛɛ 'yaa 'dhö 'zü, "kɛɛ ‑yö ‑dho ‑ya mü 'zü 'ö bhɔ ‑deewo.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Mɛ ‑mawɔn dho kë 'wɔn ‑bho 'koo dɔ ‑sü waa‑ "gblʋ̈ʋ̈dhɛ 'daɔnnu ‑sü ‑bha "tʋ̈ng 'ö‑ 'ka ‑a do 'bha ꞊në bha, kö mɛ ‑yö 'wɔn bha‑ 'klɔɔ‑ dɔ. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ wü bha‑ ‑gɔ "saɔplɛ bha ‑yö ‑tɔn "saɔplɛ 'ö dhebhɔ bha 'ö ‑ya ‑sü 'ka‑ "dhiʋ̈ bha ꞊në‑ "blɛɛn‑ 'ka, 'yö ‑ya mü 'zü 'ö ‑gblüdë "saɔplɛ 'ka.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 ‑A ‑gblüdë "saɔplɛ bha‑ mɛ "sɔɔdhu ‑zë ‑a ‑nu ‑bha ꞊ya bo 'nu, 'yö‑ mɛ do 'ö ö ‑bha kë sië "tʋ̈ng ya‑ 'gü, 'yö‑ mɛ do 'bha 'dhö nu sië. ‑A mɛ 'dhɛ 'ö nu sië bha yö ‑zë ‑yö ‑dho nu kö "tʋ̈ng 'yaa 'gbɛ 'zü.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 'Yö wü 'ö gun yi 'bha 'ka, "kɛɛ 'ö 'yaa 'dhö 'zü bha 'ö ‑gblüdë ‑nu bha‑ ‑nu "saaga ‑naa 'ka, 'sa ‑yö ‑gun mɛ "saɔplɛ ‑blɛɛsü bha‑ ‑nu kpö 'gü, 'yö‑ 'gü see‑ "tʋ̈ng 'dhö ꞊loo sië bha.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 ‑A ‑sö ‑kaɔng do 'i‑ yö bha ‑wo ‑gblüdë ‑kaɔng do ꞊në‑ 'ka 'pö, "kɛɛ wo ‑zë 'wii wo ‑bha ‑gblüdëdhɛ zü bho ꞊kö, "kɛɛ ‑wo ‑dho "sɛ nu‑ ‑nu ‑dhɛ 'ö wo ‑gblüdëdhɛ ‑kë "tʋ̈ng 'në 'bha 'ka waa‑ wü bha‑ ‑nu 'dhö.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 ‑A ‑gblüdë ‑nu ‑kaɔng do bha‑ ‑nu zuëpiʋ̈wɔn ‑dho kë do, 'ö 'wo woo‑ mɛ ‑dhɛ waa‑ ‑nu ‑bha 'gügbɩɩdhɛ sü 'wo‑ dɔ wü bha‑ ‑gɔ.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 'Yö 'wo 'ko zë Atanna ‑bha "bhlaanë 'ka, "kɛɛ ‑a ‑nu ‑kɔ 'yii 'dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha, "bhlaanë bha‑ ‑kɔ ‑dho ziö‑ ‑nu ‑gɔ, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö ꞊në mɛ ‑gɔdhiʋ̈mɛ ꞊gban ‑bha ‑gɔdhiʋ̈mɛ 'ka, 'yö ‑gblüdë ꞊gban ‑bha ‑gblüdë 'ka. "Bhlaanë bha 'ö ö ‑bha mɛ ‑nu 'ö‑ ‑nu ‑dhɛ, 'ö‑ ‑nu ‑ya, 'ö 'wii 'go wo ‑wʋ ‑ta tongtongdhö, "ɛɛn 'ö 'wii "kan‑ ‑bha bha ꞊në wɛng‑ ‑nu ‑a ‑nu ‑kɔ dho ziö ‑gblüdë ‑nu bha‑ ‑nu ‑gɔ "dhʋ̈ bha.»
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 'Yö Atanna ‑bha "kië bha 'ö‑ pö 'zü n ‑dhɛ 'ö‑ pö: «"Yi ‑nu 'ö dhebhɔ bha 'ö gun ‑ya sië‑ ‑gɔ "dhiʋ̈ bha, "siya ‑nu oo, mɛ kpö ‑nu oo, "ɛɛn "sɛgɔ ‑nu waa‑ ‑wʋ suu "pɛpɛ 'ö "kpʋng ꞊taa ‑a pö ‑mɛ ‑nu ꞊gban ꞊në‑ ‑nu ‑zɔn 'ka 'dhö bha.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 ‑A wü bha waa‑ ‑sö ‑kaɔng do 'i‑ yö bha ‑wo ‑dho wo zü kë do 'wo ‑da ‑zuadhe bha‑ ‑dhɛ pë "piʋ̈, 'wo‑ ꞊slɔɔpë ꞊gban "pɛpɛ sü‑ ‑gɔ 'wo sɔ ꞊gban bho‑ ‑bha 'ö to ö 'kpee‑ 'ka, 'ö ‑ya mü 'wo‑ ‑wü 'bha ‑bhö, 'wo‑ ‑kpɛa dɔ pɛng "dhiʋ̈.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna yöö ꞊dede ꞊në ö ‑wʋ kpɔ‑ ‑nu ‑bha kö 'wɔn 'ö‑ ‑zʋ "piʋ̈ ꞊dhɛ 'ö‑ kë 'nu ‑zuadhe bha‑ 'ka bha wo ‑zë ‑wa kë, ꞊dhɛ waa wü ‑nu bha ‑wo wo zü kë do, kö ‑wo wo ‑bha mɛdhɛ ꞊gban 'sü ‑wa dɔ‑ ‑kɔ 'ka kö ‑yö 'to‑ 'ka "dhʋ̈ ‑yö zun‑ 'ka ‑wʋ 'ö Atanna ‑ya pö yi 'bha 'ka ꞊dhɛ ‑yö ‑dho kë bha‑ ꞊gban 'gü ‑wɔn kë ‑yi ‑bha.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 'Yö go mü 'ö‑ pö: «꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, dhebhɔ 'i‑ yö bha ꞊në 'pö 'kpii‑ 'ka, yö ꞊në ‑gblüdëdhɛpö "pɛpɛ 'wo "kpʋng ꞊taa ‑a ꞊gban ‑gɔ 'ka.»
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.