Apocalipse 16
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARC
1 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'a ‑wʋ do 'bha ma kö ‑yö 'go sië Atanna ‑dhɔkëgükɔ 'ö dhang‑ 'gü bha‑ 'gü 'ö‑ pö‑ ‑bha "kië "saɔplɛ bha‑ ‑nu ‑dhɛ "gbɩɩ‑ 'ka 'ö‑ pö: «‑Ka 'dho kö 'ka Atanna ‑bha ‑mawɔnsiödhe gbɔnë "saɔplɛ bha‑ 'gü ‑pë ꞊wɛnng "kpʋng ꞊taa.»
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 ꞊Dhɛ 'ö ‑wʋ bha 'ö ‑wɩ "dhʋ̈, 'yö Atanna ‑bha "kië ‑nu bha‑ mɛ ‑blɛɛsü ‑yö dho 'yö ö ‑bha 'gü ‑pë ꞊wɛnng "kpʋng ꞊taa. 'Yö bhië ‑ziiziisü ‑nu, "kɛɛ ‑nɛnɛsü ‑nu 'wo ‑ya "kan ‑sü ‑bha mɛ 'wo kë wü bha waa‑ "blɛɛn‑ bha‑ ‑dhɔkë bha‑ ‑nu ‑bha.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 'Yö‑ mɛ ꞊plɛ ‑naa ‑yö ö ‑bha 'gü ‑pë ꞊wɛnng ꞊weeyi ꞊bhaa. 'Yö ꞊weeyi ꞊gban ‑yö ‑kë ꞊dhɛ ꞊yɔɔn 'ö ꞊ya kpö 'kun ‑a 'dhö, 'yö pë "yaandhe "pɛpɛ 'ö‑ ꞊bhaa 'yö‑ ꞊gban ‑yö ga.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 'Yö‑ ‑yaaga ‑naa ‑yö ö ‑bha 'gbɔnë 'gü ‑pë ꞊wɛnng ꞊gwaan ‑nu waa‑ "yi 'sɛɛnnë "pɛpɛ 'ö "kpʋng ꞊taa ‑a ꞊gban ꞊bhaa, 'yö‑ ꞊gban ‑yö ‑kë ꞊yɔɔn 'ka.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 'Yö n "tʋ ‑yö ‑da Atanna ‑bha "kië 'dhɛ 'ö‑ ‑kɔ ‑yö ‑ziö "yi ‑nu ‑gɔ "dhʋ̈ bha‑ ‑wʋ 'gü kö ‑ya pö sië: «Bhii Atanna 'i gun yi 'bha 'ka, 'i ‑tun ꞊dɛɛ, 'ö 'i "slʋ̈ʋ̈slʋ̈, 'ö 'wɔn yaa 'yaa zun i ‑bha tongtongdhö bha i ‑bha 'wɔn ‑bho mɛ "bhɩɩ‑ 'gü ‑sü 'ö ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö bha‑ ‑dhɛ ‑mü.
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'wo bha ꞊në 'wo i ‑bha yëkëmɛ ‑nu zë waa‑ i ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu 'dhö, 'wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'i ꞊yɔɔn 'kpɔ sië‑ ‑nu ‑gɔ bha 'yö bha, 'sa ‑a ‑dhɛ ꞊dede ꞊në 'wo‑ ꞊mɔɔ.»
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 'Yö 'a ‑wʋ do 'bha ma 'zü kö ‑yö 'go sië Atanna ‑dhɔkëtagwë "klʋ bha‑ 'gü 'ö‑ pö: «‑Yö "dhʋ̈ tɛan‑ 'ka, n Dëmɛ ma Atanna, 'ö i ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ‑dhiang 'yaa zë, i ‑bha 'wɔn ‑bho mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu 'gü ‑sü 'ö ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö bha‑ ‑dhɛ ‑mü, pö 'yaa i ‑bha!»
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 'Yö Atanna ‑bha "kië ‑nu bha‑ mɛ ‑yiisiö ‑naa ‑yö ö ‑bha gbɔnë 'gü ‑pë bha‑ ꞊wɛnng 'yënng‑ ‑bha, 'Yö 'yënng‑ ‑yö zun 'ma ‑sü ‑bha mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu 'ka wʋʋʋdhö ꞊dhɛ pɛng 'dhö.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 'Yö 'yënng‑ bha 'ö ma mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu 'ka ꞊dedewo 'yö‑ ‑yënngdhɛ kpɔ‑ ‑bha, "kɛɛ yö ‑zë ꞊gban 'gü, 'wii wo ‑kɔ "kan wo kë ‑sɔng yaa ‑nu "dhiʋ̈. "Si ‑zian ꞊në 'wo‑ bho Atanna 'ö yöö do ꞊në ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ö nëng suu bha‑ ‑ya mɛ "dhiʋ̈ "ɛɛn 'ö‑ bho mɛ ‑ta bha‑ ‑gɔ.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 'Yö Atanna ‑bha "kië ‑nu bha‑ mɛ "sɔɔdhu ‑naa ‑yö ö ‑bha gbɔnë 'gü ‑pë bha‑ ꞊wɛnng wü "dhabhli ‑sü bha‑ ‑bha ‑gblüdëdhɛ ‑ta. 'Yö ‑dhɛ 'gü ‑yö ꞊tröö tii 'ka ‑blünblündhö ‑bha "sɛ "pɛpɛ 'ö gun‑ ‑gɔdhiʋ̈ bha‑ ‑ta. Pë ‑ma ‑a ‑nu 'ka ‑kɔ yaa 'gü yaa bha‑ ‑wɔn 'gü, 'yö‑ ‑nu "sɔn ‑yö ‑ya ‑a ‑nu 'nɛɛ‑ zë ‑sü bha‑ ‑nu ꞊zii ‑kɔ yaa 'ö‑ "dhiʋ̈ bha‑ ‑wɔn 'gü.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 'Wɔn ‑ziisü ‑ziisü ‑nu 'wo gun kë sië‑ ‑nu 'ka, 'ö bhië ‑nu ‑wo ‑kan ‑a ‑nu ‑bha "dhʋ̈ bha 'yii "sika ‑zë ‑da ‑nu 'gü kö ‑wo wo ‑gɔ 'dho "sia‑ Atanna ‑dhɛ, kö ‑wa ꞊bhlëë ‑ya. "Si ‑zian ꞊në 'wo‑ bho‑ ‑gɔ ‑a ‑nu ‑bha bhië ‑nu bha‑ ‑wɔn 'gü, 'yö 'wo wo 'gü ‑siö woo‑ 'wɔn yaa kë ‑sü ‑bha 'wo dho‑ 'ka.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 'Yö Atanna ‑bha "kië ‑nu bha‑ mɛ "saɔdo ‑naa ‑yö ö ‑bha gbɔnë bha‑ 'gü ‑pë ꞊wɛnng ꞊gwaanga 'kpii‑ 'wo‑ ‑dhɛ Öflatö bha‑ ‑ta. 'Yö "yi bha 'ö ꞊bhʋ̈ʋ̈ 'yö to "yɛɛn 'ö‑ ꞊bhaa bha ꞊në‑ ‑bha, kë "dhʋ̈ kö ‑yö zian bho ‑gblüdë ‑nu 'ö‑ ‑nu ‑go 'yënng‑ ‑wo ‑zian 'ka ‑wɔn ‑yö gun bha‑ ‑nu ‑gɔ.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 'Yö 'a "yina yaa ‑yaaga 'wo ꞊dhɛ "tʋ̈ng 'dhö ‑a ‑nu yö kö ‑wo 'go sië wü "dhabhli ‑sü bha waa‑ Atanna ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ꞊suasü bha‑ ‑nu "dhi.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 "Dhabhliwɔn ‑nu kë "yina yaa ‑nu ꞊në gun‑ ‑nu 'ka. 'Yö "yina yaa ‑yaaga bha 'wo ‑ziö 'wo dho ‑gblüdë "pɛpɛ 'wo gun "kpʋngtaadhɛ ꞊gban ‑gɔ "dhiʋ̈ bha‑ ‑nu "piʋ̈ kö ‑wa ‑nu ꞊loo 'ko ‑ta kö ‑wo 'dho ‑gblüdadhɛ 'gü. 'Sa ‑gblü bha woo 'dho‑ ‑da "tʋ̈ng ꞊dede 'ö‑ 'gü bha ꞊në dho kë Atanna 'ö‑ ‑fiëbhawɔn 'yaa 'dhö bha‑ ‑bha ö ‑bha 'gübgɩɩdhɛ ‑zɔn "kpʋngtaadhɛ ‑dhɛ "tʋ̈ng "gbɩɩ‑ ꞊dede 'ka.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑dhɛkpaɔyi bha ꞊në Atanna ‑ya zë‑ ‑wɔn ‑dhɛ 'yö‑ pö ö ‑wʋ 'gü 'ö‑ pö: «‑Dhɛ ‑ga, n nu ‑sü ‑dho kë ꞊dhɛ ꞊kwaanmɛ nu ‑sü 'dhö (mɛ 'bha 'yii 'dho‑ "tʋ̈ng dɔ)! 'Mɛ 'ö yaa‑ ‑to "yaan ‑kë kö ‑yö zun‑ 'ka "tʋ̈ng bha‑ ‑bha Atanna ‑bha zian ‑ta, 'ö ö ‑bha ‑sɔ kun ‑së 'ö 'yaa "blë, kë "dhʋ̈ kö 'ya 'dho ziö ö 'kpee‑ 'ka 'ö 'yiʋ̈‑ ‑yö dɔ‑ ‑bha, kö‑ ‑mɛ ‑bha ‑së.»
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 ‑Dhɛ 'ö "yina yaa ‑nu bha 'wo ‑gblüdë ‑nu bha‑ ‑nu ꞊loo 'ko ‑ta ‑a ‑bha bha ‑wa ‑dhɛ ‑dhɛ eblö ‑wʋ 'gü Aamagedɔn.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 'Yö Atanna ‑bha "kië "saɔplɛ 'a‑ ‑nu yö ‑a ‑bha ‑mawɔnsiödhe gbɔnë 'ka wo ꞊kwɛɛ‑ bha‑ mɛ "saɔplɛ ‑naa ‑yö ö ‑bha 'gü ‑pë ꞊wɛnng 'tëng‑ ‑ta "sɛ waa‑ dhang‑ ‑nu ꞊zinng 'gü. 'Yö 'a ‑wʋ do 'bha ma kö ‑yö 'go sië Atanna ‑dhɔkëgükɔ 'ö dhang‑ 'gü bha‑ 'gü ‑gbloo 'kpiisü bha‑ ‑dhɛ 'gü 'ö‑ pö "gbɩɩ‑ 'ka 'ö‑ pö: «‑A ‑bha ꞊ya ꞊yën ꞊tɔn!»
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 'Yö dha ‑yö ‑ya "yan 'kun ‑sü ‑bha, kö ‑yö "wɩ sië, 'yö ‑wʋ 'bha ‑nu bha 'wo ‑ya "wɩ ‑sü ‑bha kö "sɛ ‑yö ꞊zii sië "gbɩɩ‑ ꞊dede 'ka. "Sɛ 'dhɛ 'ö ꞊zii 'yi bha‑ 'ka bha‑ ‑bha ‑kë "gbɩɩsü bha, ‑a "sinma ‑blɛɛsü 'yii kë do 'ö sü‑ 'ka "sɛ kë ‑yi ‑bha 'ö dho 'ö zun‑ 'ka 'yi bha‑ ‑bha.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, 'pö‑ 'kpii‑ 'wo‑ Babidhɔnö ‑dhɛ ‑kë bha ‑yö kë ‑pɛ 'ö 'gü ‑yaaga, 'ö 'pö‑ "gblʋ̈gblʋ̈ "pɛpɛ 'wo "kpʋng ꞊taa ‑a ꞊gban ‑yö wü trëntrëndhö. Atanna ‑zʋ ‑yö ‑bö Babidhɔnö ‑pö 'wo‑ ‑gɔɔ ‑pö ‑kë bha‑ ꞊sɔng ‑nu ‑ta ‑kɔ bha ꞊në‑ 'gü 'yö 'wɔn 'ö‑ ‑kɔn din 'yaa ‑së bha‑ ‑wɔ ‑ta.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 'Yö "sɛ "pɛpɛ 'ö "yi ꞊zinng 'gü ꞊zinng 'gü ‑dhɛ ‑nu 'gü ‑a ꞊gban ‑yö ꞊dhɛng waa‑ ‑tɔn ‑nu 'dhö 'yö 'wo to‑ 'gü.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 'Yö mëngga 'ö‑ do ‑yö ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ö "kidhʋng ‑kaɔng ‑yiisiö bho bha 'ö ‑ya 'go ‑sü ‑bha dhang‑ 'gü 'ö ꞊wɛnng mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑ta. 'Yö 'wo ‑ya "si bho ‑sü ‑bha Atanna ‑gɔ nëng 'ö ‑ya ‑a ‑nu "dhiʋ̈ mëngga ‑dha ban ‑sü 'ka bha‑ ‑wɔn 'gü, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ‑gun ‑ziisü "dhiʋ̈ ziö 'ka.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.