Apocalipse 14
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARC
1 'A dho ‑dhɛ ‑ga kö "bhlaanë bha ‑yö dɔ sië ‑tɔn 'ö Zedhizadhɛmö bha‑ ꞊gbin‑ waa‑ mɛ "gblü këng do ‑kɔ ‑yiisiö waa‑ mɛ "gblü ‑yiisiö 'ö waa‑ Dë ‑a ‑nu 'tɔ ‑yö gun ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑nu ‑kpong "dhiʋ̈ bha‑ ‑nu 'dhö.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 'Yö n "tʋ ‑yö ‑da ‑wʋ 'bha 'gü dhang‑ 'gü kö ‑yö "wɩ sië ‑wuudhö ꞊dhɛ "yi 'kpii‑ 'ö ‑zuö sië‑ 'dhö, "ɛɛn ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö dha ‑yö ‑wɩ 'ka bha‑ 'dhö. ‑Wʋ bha ‑yö ‑kë 'zü ꞊dhɛ mɛ kpö 'gbɛ ‑bha kɔnng zë ‑vin bha‑ 'dhö.
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 Kö mɛ "gblü drun bha ‑wo dɔ sië 'mɛ 'ö ‑gbloo 'kpiisü ‑ta bha waa‑ pë "yaandhe ‑yiisiö bha waa‑ mɛ zizi ‑nu bha‑ ‑nu wëëdhö kö ‑wo "tan ‑dee do bho sië. "Tan 'wo gun‑ bho sië "dhʋ̈ bha mɛ "wɛɛwɛɛ 'bha 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑ya bho kö 'yii kë mɛ "gblü këng do ‑kɔ ‑yiisiö waa‑ mɛ "gblü ‑yiisiö 'ö "bhlaanë bha 'ö‑ ‑nu ‑gɔta dhɔ yi 'bha 'ka kö ‑wo ‑tun "kpʋng ꞊taa bha wo ‑zë ‑a ‑nu 'ka.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 'Mɛ 'wo "dhʋ̈ bha ꞊në 'wo wo ‑dɩ kun ‑së 'yö 'wo to "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ka, 'yö 'wii zun dhebhɔ ‑bha tongtongdhö. ‑Dhɛ "ʋʋ ‑dhɛ 'ö "bhlaanë bha 'ö gun 'dho sië‑ ‑bha wɛng‑ ‑nu ꞊në 'wo gun 'dho sië wo "kwëë, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ wo ꞊në "bhlaanë bha 'ö‑ ‑nu ‑gɔta dhɔ kö ‑wo kë waa‑ Dë ‑a ‑nu ‑bha 'në ‑blɛɛsü ‑nu 'ka mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu kpö 'gü.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 'Wii ꞊sua kë do tongtongdhö, pö ‑tangga ‑zian 'yaa‑ ‑nu ‑bha.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'a Atanna ‑bha "kië do 'bha yö kö ‑yö ziö sië 'tëng‑ ‑ta ‑dhɛ ꞊gblɛɛn ꞊dede 'gü. Naɔ ‑së 'ö go Atanna "piʋ̈ 'ö 'yaa 'go "gblʋʋ tongtongdhö bha ꞊në 'ö nu‑ dɔ ‑dhɛ 'gü, mɛ "pɛpɛ 'wo "kpʋng ꞊taa ‑a ‑nu ‑gɔ, kö ‑ya pö mɛ suu ‑gaɔ ꞊gban 'do 'do, "sɛgɔ ꞊gban 'do 'do "ɛɛn ‑wʋ suu ꞊gban 'do 'do pö ‑mɛ ‑nu ‑dhɛ
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 kö ‑ya pö sië "gbɩɩ‑ 'ka 'ö‑ pö: «‑Ka "suʋ̈ Atanna ‑gɔ kö 'ka‑ 'tɔ bhɔ! ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑bha za ‑dɔ mɛ "bhɩɩ‑ ‑bha "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo. ‑Ka 'mɛ ö "sɛ ‑kë 'ö dhang‑ ‑kë, 'ö ꞊weeyi ‑kë waa‑ "yigɔ ‑nu 'dhö bha ꞊në‑ ‑dhɔkë!»
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 'Yö Atanna ‑bha "kië bha‑ ꞊plɛ ‑naa ‑yö dɔ‑ 'dhɛ bha‑ ꞊keng‑ kö ‑ya pö sië 'pö 'ö‑ pö: «Babidhɔnö ‑pö 'kpii‑ 'ö gun ö ‑bha "yënngdɔ bha‑ 'kpɔ sië "kpʋngtaamɛ ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ‑gɔ ꞊dhɛ we 'dhö 'wo‑ mü bha ꞊ya 'wü, ꞊ya 'wü ‑trukpɛ ‑trukpɛdhö.»
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 'Yö Atanna ‑bha "kië bha‑ ‑yaaga ‑naa ‑yö dɔ‑ 'dhɛ bha‑ ꞊keng‑ 'pö kö ‑ya pö sië 'ö‑ pö: «Mɛ "ʋʋ mɛ 'ö yaa‑ wü bha‑ ‑dhɔkë "ɛɛn 'ö yaa‑ "blɛɛn‑ bha‑ ‑dhɔkë, 'ö‑ ‑bha ‑bɛn bha‑ ‑ya ö ‑kɔdhɛ ‑bha, "ɛɛn ö ‑kpong "dhiʋ̈,
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 ‑a ‑mɛ ‑dho Atanna ‑bha ‑mawɔnsiödhe 'ö "yi 'yaa‑ "piʋ̈ bha‑ mü ꞊dhɛ ‑kɔ 'wo we "dhiʋ̈‑ mü‑ 'ka bha‑ 'dhö. Mɛ "pɛpɛ 'ö waa‑ ‑kë "dhʋ̈, ‑a ‑mɛ ‑nu ‑dho ‑wëëdhɛ yö pɛng 'ö 'yaa "dhuu bha waa‑ blɔɔn" pɛng ꞊në‑ 'gü Atanna ‑bha "kië "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑nu bha waa‑ "bhlaanë ‑a ‑nu ‑kuu "dhiʋ̈.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Pɛng 'ö "dhʋ̈ bha pɛng 'ö‑ "gbiën ‑yö bhɔ ‑todhʋ̈ 'ka, 'ö "tɛɛpadhe 'yaa‑ 'gü, 'ö‑ 'yënng‑ 'gü 'yaa 'dhö 'ö‑ gbeng 'gü 'yaa 'dhö yö ‑mü. 'Sa yö ꞊në mɛ "pɛpɛ 'wo dho wü bha‑ ‑dhɔkë waa‑ "blɛɛn‑ bha‑ 'dhö, "ɛɛn 'ö dho 'klëë‑ 'kpɔ‑ ‑nu ‑bha bha wo dho 'dho‑ 'gü.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö Atanna ‑bha mɛ ‑nu 'ö pö 'aa‑ ‑nu ‑bha, 'ö 'wo‑ ‑bha 'tɔng‑ kun "ɛɛn 'wo ‑zʋ yö Yesu ‑dhɛ bha 'wo dho‑ 'kun "gbɩɩ‑ bha 'yö bha.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö ‑wʋ 'bha ‑yö bɔ dhang‑ 'gü 'ö‑ pö n ‑dhɛ 'ö‑ pö: «'Wɔn 'ö maa‑ pö bha ‑bhö ‑a ‑bɛn zë! ‑A pö mɛ "pɛpɛ 'wo dho ga Atanna ‑bha zian ‑ta 'ö go ꞊dɛɛ bha 'ö dho‑ 'ka "dhiʋ̈ bha‑ ‑nu ‑dhɛ ‑a ‑nu ‑bha ‑së! 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ yöö ꞊dede 'ö‑ ‑ziö ‑ta ‑ziö 'ö‑ pö: «‑Yö "dhʋ̈ tɛan‑ 'ka, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ sëë 'wo‑ bho bha ‑wo ‑dho wo 'gü ꞊dhië‑ zian‑ ‑ta bha 'yö bha. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn ‑sɛngbɔ ‑nu 'wo‑ ‑kë kö ‑wo ‑tun "yaan bha ‑wo ‑dho ‑kpan ꞊gban ‑bha Atanna ‑kuu "dhiʋ̈.»
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 A ‑to ‑dhɛgadhɛ 'gü, 'a dho "kan 'zü n ‑ta kö dha 'kpong‑ "puu do 'bha ꞊ya ‑wo "yɛa‑, kö pë 'bha ‑yö ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑ta ꞊dhɛ mɛ "bhɩɩ‑ 'dhö. Kö "sënng faan‑ ‑ya ‑gɔ ‑bha, kö ‑dhaa "gang "dhiʋ̈‑ do ‑ya ꞊kwɛɛ‑.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 'Yö Atanna ‑bha "kië do 'bha ‑yö go‑ ‑dhɔkëgükɔ 'ö dhang‑ 'gü bha‑ 'gü 'yö zun‑ pö ‑sü bha 'mɛ 'ö gun ‑ya ‑sü 'ka dha 'kpong‑ ‑ta bha‑ ‑dhɛ "gbɩɩ‑ 'ka 'ö‑ pö: «‑Bhö i ‑bha ‑dhaa "gang bha‑ 'sü kö 'i "kpʋngtaadhɛ ‑mlü "kan‑ 'ka, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ ‑mlü ‑pë kë ‑sü ‑bhlaa ꞊në‑ 'dhö, Atanna ‑bha za dɔ mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑bha "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo.»
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 'Yö 'mɛ 'ö gun ‑ya ‑sü 'ka dha 'kpong‑ ‑ta bha 'ö ‑kɔ ‑da ö ‑bha ‑dhaa bha‑ 'gü, 'yö "kpʋngtaadhɛ ‑mlü ‑kan.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 'Yö Atanna ‑bha "kië do 'bha ‑yö go 'zü‑ ‑dhɔkëgükɔ 'ö dhang‑ 'gü bha‑ 'gü kö ‑dhaa "gang "dhiʋ̈‑ bha‑ do 'bha ꞊ya ꞊kwɛɛ‑ 'pö 'yö zun "kpɛnng.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 'Yö Atanna ‑bha "kië "wɛɛ do 'bha 'ö ‑kɔ ‑ziö pɛng ‑gɔ ‑sü "sɩ 'dhö‑ ‑dhɛ bha 'ö go‑ ‑dhɔkëtagwë "klʋ bha‑ 'gü, 'yö‑ pö mɛ 'dhɛ ‑dhaa "gang gun‑ ꞊kwɛɛ‑ bha‑ ‑dhɛ "gbɩɩ‑ 'ka 'ö‑ pö: «‑Bhö i ‑bha ‑dhaa "gang bha‑ 'sü kö 'i ‑drɔɔ ‑dhü ‑nu 'wo "kpʋng ꞊taa bha‑ ‑nu ‑kpaa "kan‑ 'ka, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'ö ꞊dhɛ ‑drɔɔ ‑dhü 'dhö kö‑ ga ꞊gbaan ‑pë kë.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 'Yö Atanna ‑bha "kië bha 'ö ö ‑bha ‑dhaa "dhiʋ̈‑ bha‑ sü 'ö‑ ‑ziö "kpʋngtaadhɛ ꞊gban 'gü, 'yö ‑drɔɔ ga bha‑ ꞊gban bho, 'yö‑ ꞊loo ‑gwë "wlʋ̈ 'kpii‑ do 'ö ꞊dhɛ 'wɔn 'ö Atanna dho‑ wɔ ('mɛ 'wii ö ꞊bhlëë ‑ya) ‑nu ‑ta ‑a ‑zɔn 'ka 'dhö bha‑ 'gü, 'pö‑ ꞊taama ‑dhɛ 'bha 'gü mü.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 'Yö 'wo ‑drɔɔ ga bha‑ zɔn "wlʋ̈ 'kpii‑ bha‑ 'gü 'pö‑ ꞊taama ‑dhɛ bha‑ 'gü, 'yö ꞊yɔɔn 'ö go "wlʋ̈ bha‑ 'gü 'yö‑ ‑gböng ‑yö ‑ziö 'yö "kidhʋng këng ‑yaaga "ta sü, 'yö‑ ‑bha ‑kë ꞊gblɛɛn ‑sü 'gü, ꞊soo ꞊ya ‑da ꞊bhaa 'yö ‑ya ‑kafe 'ö‑ "dhi bha‑ ‑naa ‑ta.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.