Apocalipse 11

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞊Dhɛ 'ö go‑ 'gü, 'yö 'wo n gba ‑kaa "dhü "kplü do 'bha ö ‑dhɛ ‑dan 'ka ‑pë 'ka, 'ö bhɔ "dhü ‑bha bha‑ 'ka 'yö 'wo‑ pö n ‑dhɛ: «‑Bhö "wlü kö 'i Atanna ‑dhɔkëgükɔ waa‑ ‑bha "saa‑ ‑bho ‑ta ‑gwë "klʋ bha‑ dan, kö 'mɛ 'wo‑ ‑dhɔkëmɛ ‑nu 'ka 'kɔ bha‑ 'gü bha 'i‑ ‑nu dhʋng.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 "Kɛɛ ‑a ‑bha 'kɔ ‑züdhɛ 'dhɛ 'ö "wasi 'dhö "kan ‑sü 'ka‑ ‑zü 'ö "kpɛnngdhö bha 'i yö ‑zë 'to "dhʋ̈, 'bha 'dho‑ dan, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ꞊wa yö ‑zë nu 'mɛ 'waa 'dhang bho Atanna "dhiʋ̈ 'wo go "sɛ "wɛɛ 'gü, 'ö 'wo dho ‑gblü ‑da Zedhizadhɛmö ‑pö ya‑ ‑ta bha‑ ‑nu ‑dhɛ kö ‑wa 'kun ‑gblü 'ka, kö ‑wo ‑ya ‑gɔ "dhiʋ̈ ‑kwɛ ‑yaaga waa‑ "su "saɔdo 'ka.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 'Yö 'a n ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu ꞊plɛ bɔ kö ꞊wa bhɔɔ sɔ ‑da wo ‑bha, kö ‑wa ‑zɔn "kpʋngtaamɛ ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑wo ‑wëëwʋ 'kpɔ wo ‑dɩ ‑bha ‑a ‑nu këwɔn yaa ‑nu ‑wɔn 'gü kö ‑wo wo wɔ slëë‑ Atanna "piʋ̈, 'yö 'wo Atanna ‑wʋ "dhiʋ̈ ꞊loo‑ 'ka 'mɛ 'wo bha‑ ‑nu ‑bha ‑dhɛkpaɔyi "gblü do ö ‑ta ꞊plɛ waa‑ ‑dhɛkpaɔyi ‑kaɔng "saɔdo 'wo dho ‑ya 'ka 'pö‑ bha‑ ‑gɔ "dhiʋ̈ bha‑ 'ka.»
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 "Dhü 'wo‑ odhivö ‑dhü ‑kë bha‑ ꞊plɛ waa‑ ‑dhangbha ꞊plɛ 'wo dɔ ‑sü 'ka Atanna 'ö "kpʋngtaadhɛ dëmɛ 'ka bha‑ ‑kuu "dhiʋ̈ bha ꞊në 'wo‑ "sɛɛ‑ ‑nu 'wo dho nu "dhʋ̈ bha‑ ‑nu 'ka.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 'Mɛ 'wo "dhʋ̈ bha mɛ 'bha ꞊yaa‑ pö 'ö 'wɔn yaa kë‑ ‑nu 'ka, 'yö pɛng ‑yö go‑ ‑nu "dhi 'yö‑ ‑nu 'yaɔ‑ ‑nu bha‑ ‑nu ‑bhö. ‑Kɔ 'ö 'mɛ 'wo dho‑ pö 'wo 'wɔn yaa kë‑ ‑nu 'ka, 'wo dho‑ ‑mɛ ‑nu zë‑ 'ka 'yö bha.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, mɛ ꞊plɛ bha ‑kɔ ‑kpa dhang‑ ‑bha "sɩ ‑ya ‑nu ‑dhɛ kö "tʋ̈ng 'wo Atanna ‑wʋ pö sië‑ 'ka bha dha 'ya 'dho ban‑ 'ka, 'ö "yi ‑gla ꞊yɔɔn 'gü "sɩ 'dhö‑ ‑nu ‑dhɛ 'pö, 'ö ‑ya mü 'zü 'ö 'wɔn suu "ʋʋ suu 'ö‑ ‑wɔ "kpʋngtaadhɛ ‑ta ‑dhɔ ꞊yaa‑ ‑nu kë, 'ö‑ kë "sɩ ‑yö ‑kë ‑nu ‑dhɛ kö ‑wa kë "dhʋ̈ "tʋ̈ng 'ö ‑dhi ‑nu ‑dhɛ ‑a 'ka.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 "Kɛɛ yi 'ö mɛ ꞊plɛ bha 'wo dho wo bo‑ 'ka ‑wʋ 'ö Atanna ‑ya kpɔ‑ ‑nu ‑bha bha‑ pö ‑sü 'ka ‑a 'ka bha, wü "dhabhli ‑sü 'bha 'ö go ‑klɔng züziösü bha‑ 'gü bha ‑yö ‑dho ‑gblü ‑da ‑a ‑nu ‑ta 'ö‑ ‑kɔ ‑yö ‑ziö ‑nu ‑gɔ 'ö‑ ‑nu zë,
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 'ö‑ ‑nu ꞊gee ‑yö to ‑kpinng ‑ta 'pö‑ 'kpii‑ 'wo‑ ‑nu Dëmɛ dɔ "dhü ‑bha ‑a 'gü bha‑ 'gü. ‑A 'pödhɛ bha ꞊në 'wo‑ 'tɔ ‑da ꞊gla 'gü 'wo‑ ‑dhɛ Sodɔmö "ɛɛn Ezitö bha.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Mɛ suu 'gbɛ, 'wo go "sɛgɔ 'gbɛ ꞊dede 'gü, 'ö 'wo ‑wʋ 'gbɛ ꞊dede pö, 'ö 'wo go "sɛ suu 'gbɛ ꞊dede 'gü ‑wo ‑dho ‑a ‑nu ꞊gee bha‑ ‑ga ‑dhɛkpaɔyi ‑yaaga waa‑ 'gbu 'ka kö 'waa "wɩ‑ ‑bha kö ‑wa ‑nu ꞊gee bho.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Mɛ ꞊plɛ bha‑ ‑nu ga ‑wɔn ‑dho dhi "kpʋngtaamɛ ‑nu ‑dhɛ, 'ö‑ ‑nu ꞊nii ‑da ꞊dedewo 'ö 'wo pë ‑nu ꞊gbaɔ ‑zianwo wo 'ko ‑nu ‑gɔ ‑a ‑wɔn 'gü, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kö mɛ ꞊plɛ bha ꞊wa ꞊gbaɔn ꞊dedewo "kpʋngtaadhɛ ‑ta.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 "Kɛɛ ‑dhɛkpaɔyi ‑yaaga waa‑ 'gbu bha ꞊ya bho‑ "dhiʋ̈, "tɛɛ ‑sü ‑dee 'bha‑ ‑dho 'go Atanna "piʋ̈ 'ö ‑da 'zü‑ ‑nu 'gü 'wo ‑bö, 'yö mɛ "ʋʋ mɛ 'ö ꞊ya ö "yan ‑kpan ‑nu ‑bha, 'yö "suʋ̈ ‑ziisü ‑yö ‑da 'gü.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 'Yö ‑wʋ do 'bha 'yö bɔ dhang‑ 'gü 'ö ‑wɩ Atanna ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu ꞊plɛ bha‑ ‑nu ‑dhɛ 'ö‑ pö: «‑Ka nu yö!» 'Yö 'wo ꞊wlü kö dha 'kpong‑ ꞊ya kpa‑ ‑nu bha 'yö 'wo dho dhang‑ 'gü, kö‑ ‑nu 'yaɔ‑ ‑nu bha ‑wa ‑nu ga sië.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 'Yö "sɛ ‑yö zun ꞊zii ‑sü ‑bha "tʋ̈ng do bha‑ 'gü, 'yö 'pö‑ 'kpii‑ bha 'ö ‑pɛ 'gü ‑kaɔng do, 'yö‑ "pɛan do ‑yö ꞊wɛnng, 'yö mɛ ‑dhü "gblü "saɔplɛ ‑wo ga "sɛ ꞊zii ‑kɔ do bha‑ 'gü, 'yö mɛ ‑kpɛa 'wo to bha "suʋ̈ 'dhö ‑da ‑nu 'gü, 'yö 'wo ‑ya Atanna 'ö dhang‑ 'gü bha‑ 'tɔ bhɔ ‑sü ‑bha.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Kö nëng bha‑ ꞊plɛ ‑naa ꞊në ꞊ya ziö bha, "kɛɛ ‑ka ka ‑dɩ 'kun, ‑a ‑yaaga ‑naa ‑yö nu sië.»
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 'Yö Atanna ‑bha "kië ‑nu bha‑ "saɔplɛ ‑naa ‑yö ö ‑bha "truu ‑piö. 'A dho n "tʋ 'to kö ‑wʋ 'gbɛ ‑yö "wɩ sië dhang‑ 'gü ‑yuudhö 'ö‑ pö: «‑Gblüdëdhɛ ‑kë "kpʋng ꞊taa "sɩ ꞊ya 'to 'mɛ 'ö‑ ‑dhɛ, dɔ ‑kɔ ya‑ 'gü yö ‑mü kwa Dëmɛ Atanna waa‑ ‑bha ‑Yamɛ bha ꞊në‑ ‑nu 'ka, yö ‑zë ‑a ‑bha mɛ ‑dhɛ bha‑ "dhiʋ̈todhɛ 'yii 'dho kë tongtongdhö, ‑yö ‑dho ‑a kë ‑todhʋ̈ 'ka!»
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 ꞊Dhɛ 'ö ꞊waa‑ pö "dhʋ̈, 'yö mɛ zizi ‑nu ‑kaɔng ꞊plɛ ga ‑yiisiö 'wo ‑ya ‑sü 'ka wo ‑bha ‑blüdëdhɛ ‑gbloo ‑ta Atanna wëëdhö bha 'wo zun wo kpiö 'gü, 'yö 'wo zun Atanna ‑dhɔkë ‑sü bha 'wo‑ pö:
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 «Yi Dëmɛ, yi ‑bha Atanna 'gügbɩɩsü, bhi i gun yi 'bha 'ka, 'i ‑tun ꞊dɛɛ bha, 'ya i nuɛ" bho ‑kɔ 'i‑ ‑da i ‑bha 'gügbɩɩdhɛ 'gü 'ö 'bha zun ‑gblüdëdhɛ kë ‑sü ‑bha bha‑ ‑wɔn 'gü,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 "sɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü ‑mɛ ‑nu zuë" ‑gun "wlü ‑sü 'ka, "kɛɛ i ‑bha bhlɔɔ bho i 'gü "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo ꞊tɔn, i ‑bha za ‑dɔ 'mɛ ꞊wa ga ‑a ‑nu ‑bha "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo, kö 'mɛ 'wo i ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu 'ka 'i‑ ‑nu ꞊saa bho waa‑ mɛ "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu "ɛɛn 'nësɛɛnnë ‑nu 'wo ‑suʋ̈ i ‑gɔ, 'wo i ꞊bhlëë ‑ya bha‑ ‑nu 'dhö. I ‑bha 'wɔn ‑bho "sɛ seemɛ ‑nu 'gü "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo!»
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö Atanna ‑dhɔkëgükɔ 'ö dhang‑ 'gü bha‑ "dhi ‑yö ‑pʋ, 'yö mɛ ꞊gban 'wo wo "yan ‑kpan 'tɔng‑ 'ö ‑mlɛɛ ‑dee ‑da waa‑ mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑a ‑nu ꞊zinng 'gü bha‑ ꞊gbëë bha‑ ‑bha. 'Yö dha ‑yö ‑ya "yan 'kun ‑sü ‑bha kö ‑yö "wɩ sië, 'yö pë 'bha ‑nu 'wo ‑ya "wɩ ‑sü ‑bha, 'yö "sɛ 'dhö ‑ya ꞊zii ‑sü ‑bha, 'yö mëngga 'dhö ‑ya ꞊wɛnng ‑sü ‑bha.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.