Apocalipse 11

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞊Dhɛ 'ö go‑ 'gü, 'yö 'wo n gba ‑kaa "dhü "kplü do 'bha ö ‑dhɛ ‑dan 'ka ‑pë 'ka, 'ö bhɔ "dhü ‑bha bha‑ 'ka 'yö 'wo‑ pö n ‑dhɛ: «‑Bhö "wlü kö 'i Atanna ‑dhɔkëgükɔ waa‑ ‑bha "saa‑ ‑bho ‑ta ‑gwë "klʋ bha‑ dan, kö 'mɛ 'wo‑ ‑dhɔkëmɛ ‑nu 'ka 'kɔ bha‑ 'gü bha 'i‑ ‑nu dhʋng.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 "Kɛɛ ‑a ‑bha 'kɔ ‑züdhɛ 'dhɛ 'ö "wasi 'dhö "kan ‑sü 'ka‑ ‑zü 'ö "kpɛnngdhö bha 'i yö ‑zë 'to "dhʋ̈, 'bha 'dho‑ dan, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ꞊wa yö ‑zë nu 'mɛ 'waa 'dhang bho Atanna "dhiʋ̈ 'wo go "sɛ "wɛɛ 'gü, 'ö 'wo dho ‑gblü ‑da Zedhizadhɛmö ‑pö ya‑ ‑ta bha‑ ‑nu ‑dhɛ kö ‑wa 'kun ‑gblü 'ka, kö ‑wo ‑ya ‑gɔ "dhiʋ̈ ‑kwɛ ‑yaaga waa‑ "su "saɔdo 'ka.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 'Yö 'a n ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu ꞊plɛ bɔ kö ꞊wa bhɔɔ sɔ ‑da wo ‑bha, kö ‑wa ‑zɔn "kpʋngtaamɛ ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑wo ‑wëëwʋ 'kpɔ wo ‑dɩ ‑bha ‑a ‑nu këwɔn yaa ‑nu ‑wɔn 'gü kö ‑wo wo wɔ slëë‑ Atanna "piʋ̈, 'yö 'wo Atanna ‑wʋ "dhiʋ̈ ꞊loo‑ 'ka 'mɛ 'wo bha‑ ‑nu ‑bha ‑dhɛkpaɔyi "gblü do ö ‑ta ꞊plɛ waa‑ ‑dhɛkpaɔyi ‑kaɔng "saɔdo 'wo dho ‑ya 'ka 'pö‑ bha‑ ‑gɔ "dhiʋ̈ bha‑ 'ka.»
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 "Dhü 'wo‑ odhivö ‑dhü ‑kë bha‑ ꞊plɛ waa‑ ‑dhangbha ꞊plɛ 'wo dɔ ‑sü 'ka Atanna 'ö "kpʋngtaadhɛ dëmɛ 'ka bha‑ ‑kuu "dhiʋ̈ bha ꞊në 'wo‑ "sɛɛ‑ ‑nu 'wo dho nu "dhʋ̈ bha‑ ‑nu 'ka.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 'Mɛ 'wo "dhʋ̈ bha mɛ 'bha ꞊yaa‑ pö 'ö 'wɔn yaa kë‑ ‑nu 'ka, 'yö pɛng ‑yö go‑ ‑nu "dhi 'yö‑ ‑nu 'yaɔ‑ ‑nu bha‑ ‑nu ‑bhö. ‑Kɔ 'ö 'mɛ 'wo dho‑ pö 'wo 'wɔn yaa kë‑ ‑nu 'ka, 'wo dho‑ ‑mɛ ‑nu zë‑ 'ka 'yö bha.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, mɛ ꞊plɛ bha ‑kɔ ‑kpa dhang‑ ‑bha "sɩ ‑ya ‑nu ‑dhɛ kö "tʋ̈ng 'wo Atanna ‑wʋ pö sië‑ 'ka bha dha 'ya 'dho ban‑ 'ka, 'ö "yi ‑gla ꞊yɔɔn 'gü "sɩ 'dhö‑ ‑nu ‑dhɛ 'pö, 'ö ‑ya mü 'zü 'ö 'wɔn suu "ʋʋ suu 'ö‑ ‑wɔ "kpʋngtaadhɛ ‑ta ‑dhɔ ꞊yaa‑ ‑nu kë, 'ö‑ kë "sɩ ‑yö ‑kë ‑nu ‑dhɛ kö ‑wa kë "dhʋ̈ "tʋ̈ng 'ö ‑dhi ‑nu ‑dhɛ ‑a 'ka.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 "Kɛɛ yi 'ö mɛ ꞊plɛ bha 'wo dho wo bo‑ 'ka ‑wʋ 'ö Atanna ‑ya kpɔ‑ ‑nu ‑bha bha‑ pö ‑sü 'ka ‑a 'ka bha, wü "dhabhli ‑sü 'bha 'ö go ‑klɔng züziösü bha‑ 'gü bha ‑yö ‑dho ‑gblü ‑da ‑a ‑nu ‑ta 'ö‑ ‑kɔ ‑yö ‑ziö ‑nu ‑gɔ 'ö‑ ‑nu zë,
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 'ö‑ ‑nu ꞊gee ‑yö to ‑kpinng ‑ta 'pö‑ 'kpii‑ 'wo‑ ‑nu Dëmɛ dɔ "dhü ‑bha ‑a 'gü bha‑ 'gü. ‑A 'pödhɛ bha ꞊në 'wo‑ 'tɔ ‑da ꞊gla 'gü 'wo‑ ‑dhɛ Sodɔmö "ɛɛn Ezitö bha.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Mɛ suu 'gbɛ, 'wo go "sɛgɔ 'gbɛ ꞊dede 'gü, 'ö 'wo ‑wʋ 'gbɛ ꞊dede pö, 'ö 'wo go "sɛ suu 'gbɛ ꞊dede 'gü ‑wo ‑dho ‑a ‑nu ꞊gee bha‑ ‑ga ‑dhɛkpaɔyi ‑yaaga waa‑ 'gbu 'ka kö 'waa "wɩ‑ ‑bha kö ‑wa ‑nu ꞊gee bho.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Mɛ ꞊plɛ bha‑ ‑nu ga ‑wɔn ‑dho dhi "kpʋngtaamɛ ‑nu ‑dhɛ, 'ö‑ ‑nu ꞊nii ‑da ꞊dedewo 'ö 'wo pë ‑nu ꞊gbaɔ ‑zianwo wo 'ko ‑nu ‑gɔ ‑a ‑wɔn 'gü, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kö mɛ ꞊plɛ bha ꞊wa ꞊gbaɔn ꞊dedewo "kpʋngtaadhɛ ‑ta.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 "Kɛɛ ‑dhɛkpaɔyi ‑yaaga waa‑ 'gbu bha ꞊ya bho‑ "dhiʋ̈, "tɛɛ ‑sü ‑dee 'bha‑ ‑dho 'go Atanna "piʋ̈ 'ö ‑da 'zü‑ ‑nu 'gü 'wo ‑bö, 'yö mɛ "ʋʋ mɛ 'ö ꞊ya ö "yan ‑kpan ‑nu ‑bha, 'yö "suʋ̈ ‑ziisü ‑yö ‑da 'gü.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 'Yö ‑wʋ do 'bha 'yö bɔ dhang‑ 'gü 'ö ‑wɩ Atanna ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu ꞊plɛ bha‑ ‑nu ‑dhɛ 'ö‑ pö: «‑Ka nu yö!» 'Yö 'wo ꞊wlü kö dha 'kpong‑ ꞊ya kpa‑ ‑nu bha 'yö 'wo dho dhang‑ 'gü, kö‑ ‑nu 'yaɔ‑ ‑nu bha ‑wa ‑nu ga sië.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 'Yö "sɛ ‑yö zun ꞊zii ‑sü ‑bha "tʋ̈ng do bha‑ 'gü, 'yö 'pö‑ 'kpii‑ bha 'ö ‑pɛ 'gü ‑kaɔng do, 'yö‑ "pɛan do ‑yö ꞊wɛnng, 'yö mɛ ‑dhü "gblü "saɔplɛ ‑wo ga "sɛ ꞊zii ‑kɔ do bha‑ 'gü, 'yö mɛ ‑kpɛa 'wo to bha "suʋ̈ 'dhö ‑da ‑nu 'gü, 'yö 'wo ‑ya Atanna 'ö dhang‑ 'gü bha‑ 'tɔ bhɔ ‑sü ‑bha.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Kö nëng bha‑ ꞊plɛ ‑naa ꞊në ꞊ya ziö bha, "kɛɛ ‑ka ka ‑dɩ 'kun, ‑a ‑yaaga ‑naa ‑yö nu sië.»
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 'Yö Atanna ‑bha "kië ‑nu bha‑ "saɔplɛ ‑naa ‑yö ö ‑bha "truu ‑piö. 'A dho n "tʋ 'to kö ‑wʋ 'gbɛ ‑yö "wɩ sië dhang‑ 'gü ‑yuudhö 'ö‑ pö: «‑Gblüdëdhɛ ‑kë "kpʋng ꞊taa "sɩ ꞊ya 'to 'mɛ 'ö‑ ‑dhɛ, dɔ ‑kɔ ya‑ 'gü yö ‑mü kwa Dëmɛ Atanna waa‑ ‑bha ‑Yamɛ bha ꞊në‑ ‑nu 'ka, yö ‑zë ‑a ‑bha mɛ ‑dhɛ bha‑ "dhiʋ̈todhɛ 'yii 'dho kë tongtongdhö, ‑yö ‑dho ‑a kë ‑todhʋ̈ 'ka!»
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 ꞊Dhɛ 'ö ꞊waa‑ pö "dhʋ̈, 'yö mɛ zizi ‑nu ‑kaɔng ꞊plɛ ga ‑yiisiö 'wo ‑ya ‑sü 'ka wo ‑bha ‑blüdëdhɛ ‑gbloo ‑ta Atanna wëëdhö bha 'wo zun wo kpiö 'gü, 'yö 'wo zun Atanna ‑dhɔkë ‑sü bha 'wo‑ pö:
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 «Yi Dëmɛ, yi ‑bha Atanna 'gügbɩɩsü, bhi i gun yi 'bha 'ka, 'i ‑tun ꞊dɛɛ bha, 'ya i nuɛ" bho ‑kɔ 'i‑ ‑da i ‑bha 'gügbɩɩdhɛ 'gü 'ö 'bha zun ‑gblüdëdhɛ kë ‑sü ‑bha bha‑ ‑wɔn 'gü,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 "sɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü ‑mɛ ‑nu zuë" ‑gun "wlü ‑sü 'ka, "kɛɛ i ‑bha bhlɔɔ bho i 'gü "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo ꞊tɔn, i ‑bha za ‑dɔ 'mɛ ꞊wa ga ‑a ‑nu ‑bha "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo, kö 'mɛ 'wo i ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu 'ka 'i‑ ‑nu ꞊saa bho waa‑ mɛ "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu "ɛɛn 'nësɛɛnnë ‑nu 'wo ‑suʋ̈ i ‑gɔ, 'wo i ꞊bhlëë ‑ya bha‑ ‑nu 'dhö. I ‑bha 'wɔn ‑bho "sɛ seemɛ ‑nu 'gü "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo!»
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö Atanna ‑dhɔkëgükɔ 'ö dhang‑ 'gü bha‑ "dhi ‑yö ‑pʋ, 'yö mɛ ꞊gban 'wo wo "yan ‑kpan 'tɔng‑ 'ö ‑mlɛɛ ‑dee ‑da waa‑ mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑a ‑nu ꞊zinng 'gü bha‑ ꞊gbëë bha‑ ‑bha. 'Yö dha ‑yö ‑ya "yan 'kun ‑sü ‑bha kö ‑yö "wɩ sië, 'yö pë 'bha ‑nu 'wo ‑ya "wɩ ‑sü ‑bha, 'yö "sɛ 'dhö ‑ya ꞊zii ‑sü ‑bha, 'yö mëngga 'dhö ‑ya ꞊wɛnng ‑sü ‑bha.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.