Apocalipse 11

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞊Dhɛ 'ö go‑ 'gü, 'yö 'wo n gba ‑kaa "dhü "kplü do 'bha ö ‑dhɛ ‑dan 'ka ‑pë 'ka, 'ö bhɔ "dhü ‑bha bha‑ 'ka 'yö 'wo‑ pö n ‑dhɛ: «‑Bhö "wlü kö 'i Atanna ‑dhɔkëgükɔ waa‑ ‑bha "saa‑ ‑bho ‑ta ‑gwë "klʋ bha‑ dan, kö 'mɛ 'wo‑ ‑dhɔkëmɛ ‑nu 'ka 'kɔ bha‑ 'gü bha 'i‑ ‑nu dhʋng.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 "Kɛɛ ‑a ‑bha 'kɔ ‑züdhɛ 'dhɛ 'ö "wasi 'dhö "kan ‑sü 'ka‑ ‑zü 'ö "kpɛnngdhö bha 'i yö ‑zë 'to "dhʋ̈, 'bha 'dho‑ dan, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ꞊wa yö ‑zë nu 'mɛ 'waa 'dhang bho Atanna "dhiʋ̈ 'wo go "sɛ "wɛɛ 'gü, 'ö 'wo dho ‑gblü ‑da Zedhizadhɛmö ‑pö ya‑ ‑ta bha‑ ‑nu ‑dhɛ kö ‑wa 'kun ‑gblü 'ka, kö ‑wo ‑ya ‑gɔ "dhiʋ̈ ‑kwɛ ‑yaaga waa‑ "su "saɔdo 'ka.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 'Yö 'a n ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu ꞊plɛ bɔ kö ꞊wa bhɔɔ sɔ ‑da wo ‑bha, kö ‑wa ‑zɔn "kpʋngtaamɛ ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑wo ‑wëëwʋ 'kpɔ wo ‑dɩ ‑bha ‑a ‑nu këwɔn yaa ‑nu ‑wɔn 'gü kö ‑wo wo wɔ slëë‑ Atanna "piʋ̈, 'yö 'wo Atanna ‑wʋ "dhiʋ̈ ꞊loo‑ 'ka 'mɛ 'wo bha‑ ‑nu ‑bha ‑dhɛkpaɔyi "gblü do ö ‑ta ꞊plɛ waa‑ ‑dhɛkpaɔyi ‑kaɔng "saɔdo 'wo dho ‑ya 'ka 'pö‑ bha‑ ‑gɔ "dhiʋ̈ bha‑ 'ka.»
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 "Dhü 'wo‑ odhivö ‑dhü ‑kë bha‑ ꞊plɛ waa‑ ‑dhangbha ꞊plɛ 'wo dɔ ‑sü 'ka Atanna 'ö "kpʋngtaadhɛ dëmɛ 'ka bha‑ ‑kuu "dhiʋ̈ bha ꞊në 'wo‑ "sɛɛ‑ ‑nu 'wo dho nu "dhʋ̈ bha‑ ‑nu 'ka.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 'Mɛ 'wo "dhʋ̈ bha mɛ 'bha ꞊yaa‑ pö 'ö 'wɔn yaa kë‑ ‑nu 'ka, 'yö pɛng ‑yö go‑ ‑nu "dhi 'yö‑ ‑nu 'yaɔ‑ ‑nu bha‑ ‑nu ‑bhö. ‑Kɔ 'ö 'mɛ 'wo dho‑ pö 'wo 'wɔn yaa kë‑ ‑nu 'ka, 'wo dho‑ ‑mɛ ‑nu zë‑ 'ka 'yö bha.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, mɛ ꞊plɛ bha ‑kɔ ‑kpa dhang‑ ‑bha "sɩ ‑ya ‑nu ‑dhɛ kö "tʋ̈ng 'wo Atanna ‑wʋ pö sië‑ 'ka bha dha 'ya 'dho ban‑ 'ka, 'ö "yi ‑gla ꞊yɔɔn 'gü "sɩ 'dhö‑ ‑nu ‑dhɛ 'pö, 'ö ‑ya mü 'zü 'ö 'wɔn suu "ʋʋ suu 'ö‑ ‑wɔ "kpʋngtaadhɛ ‑ta ‑dhɔ ꞊yaa‑ ‑nu kë, 'ö‑ kë "sɩ ‑yö ‑kë ‑nu ‑dhɛ kö ‑wa kë "dhʋ̈ "tʋ̈ng 'ö ‑dhi ‑nu ‑dhɛ ‑a 'ka.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 "Kɛɛ yi 'ö mɛ ꞊plɛ bha 'wo dho wo bo‑ 'ka ‑wʋ 'ö Atanna ‑ya kpɔ‑ ‑nu ‑bha bha‑ pö ‑sü 'ka ‑a 'ka bha, wü "dhabhli ‑sü 'bha 'ö go ‑klɔng züziösü bha‑ 'gü bha ‑yö ‑dho ‑gblü ‑da ‑a ‑nu ‑ta 'ö‑ ‑kɔ ‑yö ‑ziö ‑nu ‑gɔ 'ö‑ ‑nu zë,
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 'ö‑ ‑nu ꞊gee ‑yö to ‑kpinng ‑ta 'pö‑ 'kpii‑ 'wo‑ ‑nu Dëmɛ dɔ "dhü ‑bha ‑a 'gü bha‑ 'gü. ‑A 'pödhɛ bha ꞊në 'wo‑ 'tɔ ‑da ꞊gla 'gü 'wo‑ ‑dhɛ Sodɔmö "ɛɛn Ezitö bha.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Mɛ suu 'gbɛ, 'wo go "sɛgɔ 'gbɛ ꞊dede 'gü, 'ö 'wo ‑wʋ 'gbɛ ꞊dede pö, 'ö 'wo go "sɛ suu 'gbɛ ꞊dede 'gü ‑wo ‑dho ‑a ‑nu ꞊gee bha‑ ‑ga ‑dhɛkpaɔyi ‑yaaga waa‑ 'gbu 'ka kö 'waa "wɩ‑ ‑bha kö ‑wa ‑nu ꞊gee bho.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Mɛ ꞊plɛ bha‑ ‑nu ga ‑wɔn ‑dho dhi "kpʋngtaamɛ ‑nu ‑dhɛ, 'ö‑ ‑nu ꞊nii ‑da ꞊dedewo 'ö 'wo pë ‑nu ꞊gbaɔ ‑zianwo wo 'ko ‑nu ‑gɔ ‑a ‑wɔn 'gü, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kö mɛ ꞊plɛ bha ꞊wa ꞊gbaɔn ꞊dedewo "kpʋngtaadhɛ ‑ta.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 "Kɛɛ ‑dhɛkpaɔyi ‑yaaga waa‑ 'gbu bha ꞊ya bho‑ "dhiʋ̈, "tɛɛ ‑sü ‑dee 'bha‑ ‑dho 'go Atanna "piʋ̈ 'ö ‑da 'zü‑ ‑nu 'gü 'wo ‑bö, 'yö mɛ "ʋʋ mɛ 'ö ꞊ya ö "yan ‑kpan ‑nu ‑bha, 'yö "suʋ̈ ‑ziisü ‑yö ‑da 'gü.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 'Yö ‑wʋ do 'bha 'yö bɔ dhang‑ 'gü 'ö ‑wɩ Atanna ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu ꞊plɛ bha‑ ‑nu ‑dhɛ 'ö‑ pö: «‑Ka nu yö!» 'Yö 'wo ꞊wlü kö dha 'kpong‑ ꞊ya kpa‑ ‑nu bha 'yö 'wo dho dhang‑ 'gü, kö‑ ‑nu 'yaɔ‑ ‑nu bha ‑wa ‑nu ga sië.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 'Yö "sɛ ‑yö zun ꞊zii ‑sü ‑bha "tʋ̈ng do bha‑ 'gü, 'yö 'pö‑ 'kpii‑ bha 'ö ‑pɛ 'gü ‑kaɔng do, 'yö‑ "pɛan do ‑yö ꞊wɛnng, 'yö mɛ ‑dhü "gblü "saɔplɛ ‑wo ga "sɛ ꞊zii ‑kɔ do bha‑ 'gü, 'yö mɛ ‑kpɛa 'wo to bha "suʋ̈ 'dhö ‑da ‑nu 'gü, 'yö 'wo ‑ya Atanna 'ö dhang‑ 'gü bha‑ 'tɔ bhɔ ‑sü ‑bha.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Kö nëng bha‑ ꞊plɛ ‑naa ꞊në ꞊ya ziö bha, "kɛɛ ‑ka ka ‑dɩ 'kun, ‑a ‑yaaga ‑naa ‑yö nu sië.»
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 'Yö Atanna ‑bha "kië ‑nu bha‑ "saɔplɛ ‑naa ‑yö ö ‑bha "truu ‑piö. 'A dho n "tʋ 'to kö ‑wʋ 'gbɛ ‑yö "wɩ sië dhang‑ 'gü ‑yuudhö 'ö‑ pö: «‑Gblüdëdhɛ ‑kë "kpʋng ꞊taa "sɩ ꞊ya 'to 'mɛ 'ö‑ ‑dhɛ, dɔ ‑kɔ ya‑ 'gü yö ‑mü kwa Dëmɛ Atanna waa‑ ‑bha ‑Yamɛ bha ꞊në‑ ‑nu 'ka, yö ‑zë ‑a ‑bha mɛ ‑dhɛ bha‑ "dhiʋ̈todhɛ 'yii 'dho kë tongtongdhö, ‑yö ‑dho ‑a kë ‑todhʋ̈ 'ka!»
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 ꞊Dhɛ 'ö ꞊waa‑ pö "dhʋ̈, 'yö mɛ zizi ‑nu ‑kaɔng ꞊plɛ ga ‑yiisiö 'wo ‑ya ‑sü 'ka wo ‑bha ‑blüdëdhɛ ‑gbloo ‑ta Atanna wëëdhö bha 'wo zun wo kpiö 'gü, 'yö 'wo zun Atanna ‑dhɔkë ‑sü bha 'wo‑ pö:
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 «Yi Dëmɛ, yi ‑bha Atanna 'gügbɩɩsü, bhi i gun yi 'bha 'ka, 'i ‑tun ꞊dɛɛ bha, 'ya i nuɛ" bho ‑kɔ 'i‑ ‑da i ‑bha 'gügbɩɩdhɛ 'gü 'ö 'bha zun ‑gblüdëdhɛ kë ‑sü ‑bha bha‑ ‑wɔn 'gü,
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 "sɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü ‑mɛ ‑nu zuë" ‑gun "wlü ‑sü 'ka, "kɛɛ i ‑bha bhlɔɔ bho i 'gü "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo ꞊tɔn, i ‑bha za ‑dɔ 'mɛ ꞊wa ga ‑a ‑nu ‑bha "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo, kö 'mɛ 'wo i ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu 'ka 'i‑ ‑nu ꞊saa bho waa‑ mɛ "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu "ɛɛn 'nësɛɛnnë ‑nu 'wo ‑suʋ̈ i ‑gɔ, 'wo i ꞊bhlëë ‑ya bha‑ ‑nu 'dhö. I ‑bha 'wɔn ‑bho "sɛ seemɛ ‑nu 'gü "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo!»
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö Atanna ‑dhɔkëgükɔ 'ö dhang‑ 'gü bha‑ "dhi ‑yö ‑pʋ, 'yö mɛ ꞊gban 'wo wo "yan ‑kpan 'tɔng‑ 'ö ‑mlɛɛ ‑dee ‑da waa‑ mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑a ‑nu ꞊zinng 'gü bha‑ ꞊gbëë bha‑ ‑bha. 'Yö dha ‑yö ‑ya "yan 'kun ‑sü ‑bha kö ‑yö "wɩ sië, 'yö pë 'bha ‑nu 'wo ‑ya "wɩ ‑sü ‑bha, 'yö "sɛ 'dhö ‑ya ꞊zii ‑sü ‑bha, 'yö mëngga 'dhö ‑ya ꞊wɛnng ‑sü ‑bha.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.