2 Tessalonicenses 3
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVT
1 'Ö "dhʋ̈ 'pö, n dheebhang ‑nu, ‑ka bhɛa" Atanna ‑dhɛ yii ‑dɩ 'pö yi ‑wɔn 'gü kö kwa Dëmɛ ‑wʋ yi‑ pö sië bha ‑yö sa kö ‑yö 'dho ‑dhɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü, "kɛɛ kö ‑wa ꞊bhlëë ‑ya 'pö ꞊dhɛ ‑kɔ 'ka‑ ꞊bhlëë ‑ya sië 'ka ka kpö 'gü bha‑ 'dhö.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 ‑Ka bhɛa" 'pö yi ‑wɔn 'gü kö Atanna ‑yö yi dha "gblüyaamɛ ‑nu 'wo 'wɔnmakoomɛ ‑nu 'ka bha‑ ‑nu ‑gɔ. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑zë 'wii 'dho kë 'dhang bho kwa Dëmɛ Yesu "dhiʋ̈ ‑mɛ 'ka.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 "Kɛɛ kwa Dëmɛ bha 'yaa ‑wʋ ꞊plɛ pö, ‑yö ‑dho ka gba faan 'ka 'ö ka dha Sɔtraan ‑gɔ.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 ‑Yö yi ‑zʋ ‑gban ‑sü 'ka 'kpakpadhö ꞊dhɛ ‑dhio 'yi‑ dɔ ka ‑ta bha ka‑ 'gü ‑ta 'sü sië, ꞊dhɛ ka ‑dho ‑a kë "dhʋ̈ 'ka dho‑ 'ka "dhiʋ̈ ‑kpɛawo.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Kwa Dëmɛ bha ‑yö Atanna ‑dhɔ ‑da 'ka ‑zʋ ‑bha, kö zuësɛadhɛ 'ö gun‑ ‑gɔ bha ‑ya nu ka ‑dhɛ.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Yi ‑dhio ‑dɔ ka ‑ta, yi dheebhang ‑nu, kö 'ka "ta ‑kɔ ‑së kë, "kɛɛ mɛ 'dhɛ 'kö yö ‑zë 'ö ‑gleng 'yi‑ ‑da ka ‑bha bha‑ ꞊gban to 'ö ‑tosɛa ‑kë "fʋʋfʋʋdhɛ 'gü, yi‑ ‑dhɛ ka ‑gɔ kwa Dëmɛ Yesu Klisi 'tɔ 'gü kö 'ka "kan‑ ‑mɛ ‑bha.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 ‑Tosɛa kë ‑kɔ 'yi‑ ‑kë 'ka ka kpö 'gü kaa ꞊dede ka‑ ‑dɔ. ‑A ‑wɔn 'gü, ‑a ‑pö ka ‑dhɛ ‑gɛn 'yaa 'dhö ꞊dhɛ ‑ka yi ‑gɛn ‑ga; ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ka‑ 'wɔn ‑dɔ ꞊dhɛ 'yii ‑tosɛa kë "fʋʋfʋʋdhɛ 'gü.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 'Yii ‑da mɛ 'bha 'gü köngga 'ka kö yi‑ ‑bha pë ‑bhö ‑gɔ "wɛɛwɛɛ, sëë ꞊në 'yi‑ bho, yë ꞊në 'yi‑ ‑kë yi ‑kɔ 'ka "binma ‑dhɛkpaɔ, saan" ꞊në 'yi‑ sü 'yö 'yi yi ‑gɔ ‑wɔn ‑nu ‑kë, kë "dhʋ̈ kö yi ‑kwɛɛ 'ya 'dho 'ma mɛ 'bha 'ka.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 'Yii kë ꞊dhɛ ‑a kë 'yi gun‑ wo sië "dhʋ̈ bha, ꞊ya kë "dhʋ̈ kö 'yaa ꞊mɔɔ ꞊në‑ wo‑ ‑bha 'nu kö 'yi yi ‑kwɛɛ ‑ya ka ꞊gbin‑. Yi‑ ‑kë "dhʋ̈ kö 'ka yi ‑gɛn ꞊në‑ ‑ga kö 'ka ka ‑bha kë ꞊dhɛ yi ‑bha 'dhö.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'yi gun ka "piʋ̈ mü bha ‑dhio 'yi‑ dɔ ka ‑ta yö ‑mü ꞊dhɛ 'ka yë ꞊në‑ kë. ꞊Dhɛ mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'yaa "wɩ‑ ‑bha kö ‑yö yë kë, ‑a ‑dhɛ 'yaa ‑bha ꞊dhɛ‑ ‑mɛ ‑yö pë ‑bhö 'pö.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 "Kɛɛ yö ‑zë ꞊gban 'gü, 'ya ‑ya yö, yi‑ ‑ma ‑nu wo ꞊dhɛ mɛ 'bha ‑nu ‑wo ka kpö 'gü 'ö 'waa "wɩ‑ ‑bha kö ‑wo yë ‑zë kë, 'ö 'wo "wlaa‑ ꞊në zë sië "wɛɛwɛɛ 'yö 'wɔn 'yaa‑ ‑nu ‑bha 'wɔn 'ka 'wo‑ ‑kë woo‑ 'wɔn 'ka.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 'Mɛ 'wo "dhʋ̈ bha yi‑ ‑dhɛ ‑nu ‑gɔ 'ö 'yi‑ ‑dhio dɔ‑ ‑nu ‑ta glɔglɔdhö kö ‑wa zë wo ‑bha ‑kë kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑bha mɛ 'ka ‑sü ‑wɔn ‑dhɛ kö ‑wo dɔ "gbɩɩ‑ ‑wo wo ‑dɩa yë kë kö ‑wo wo ‑bhöpë ꞊slɔɔ ‑wa ‑bhö.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 "Kɛɛ ka ‑zë ka 'gü 'ya 'dho ga 'wɔn ‑së kë ‑sü 'ka, n dheebhang ‑nu.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 'Mɛ 'yii ‑dhio 'yi dɔ sië ka ‑ta 'sëëdhɛ ya 'gü ya‑ 'gü ‑ta wo, ‑ka ka "yan 'kpɔ‑ ‑mɛ "piʋ̈ kö 'ka "kan‑ ‑mɛ ‑bha kö 'yiʋ̈‑ ‑yö dɔ‑ ‑bha.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 "Kɛɛ 'ka 'dho‑ 'sü ‑zë wo ꞊dhɛ ka 'yaɔ‑ 'dhö, ‑kaa 'sü ꞊dhɛ ka dheebhang 'dhö kö 'ka‑ ‑zʋ ‑bö ‑a ‑dɩ ‑wɔn 'ka ꞊siësië.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, ('ma mɛ ꞊gban "pɛpɛ ka ꞊tua bho 'gbɛ,) kwa Dëmɛ 'ö zuëyagblʋ̈ʋ̈‑ ‑gɔ 'go ‑dhɛ 'ka bha ‑yö ka zuë" 'waanu "tʋ̈ng ꞊gban ‑tʋ̈ng ꞊gban 'gü, ‑kɔ ꞊gban "pɛpɛ suu 'gü! ‑Yö 'to mɛ ꞊gban "pɛpɛ ka "piʋ̈!
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 ꞊Tuabhonaɔ 'kö ya mang Pɔdhö ‑mɛ mang ꞊dede ꞊në 'a‑ yö ‑zë ‑bɛn zë n ‑dɩ kɔngga 'ka. N ‑kɔ "glʋʋ ‑ya ‑kɔ 'a‑ ‑ya 'ka 'sëëdhɛ "pɛpɛ 'a‑ ‑kë ‑a 'gü 'yö bha.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑bha ‑gasitɛ bha ‑yö kë mɛ ꞊gban "pɛpɛ ka ‑dhɛ.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.