2 Tessalonicenses 2

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞊Ya 'to‑ 'dhɛ 'kö ‑gban kwa Dëmɛ Yesu Klisi nu ‑sü waa‑ kwa ‑lookota ‑sü 'ö‑ ‑kuu "dhiʋ̈ bha yö ‑zë ‑bha, n dheebhang ‑nu, a ‑bhɛa ka ‑dhɛ kö
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 "suʋ̈ 'ya 'dho ‑da ka 'gü 'ö ka "gblʋ̈ʋ̈dhö ‑yan ꞊gban ‑yö wü "dhʋ̈ ‑bɛang 'ka ꞊dhɛ yi 'kpii‑ bha ꞊ya ꞊loo. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ mɛ‑ ‑dho ꞊slɔɔ 'wo nu 'wo ka zuë" ꞊kaan "kwëë wo ‑wʋ 'ka 'wo ꞊suasua ‑nu ‑kë ka ‑dhɛ 'wo‑ pö wo ‑zë Atanna ‑bha 'Nii‑ ꞊ya dhiang zë wo ‑dhɛ, ꞊dhɛ kwa Dëmɛ ‑bha za dɔ ‑yi bha ꞊ya ꞊loo, ‑wo ‑dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'wo‑ pö ꞊dhɛ mɛ‑ Atanna ‑wʋ "dhiʋ̈ ꞊loo mɛ ‑bha, "ɛɛn ꞊dhɛ mɛ ‑ya ‑wʋ pö mɛ ‑dhɛ, "ɛɛn 'wo‑ pö 'zü ꞊dhɛ yi ꞊në 'yi 'sëëdhɛ bɔ‑ ‑nu ‑dhɛ 'yi‑ pö ꞊dhɛ kwa Dëmɛ nu ‑yi bha ꞊ya ꞊loo. "Kɛɛ ꞊waa‑ pö ka ‑dhɛ "dhʋ̈, 'ka 'dho ka "tʋ 'to‑ ‑bha!
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Mɛ 'bha 'ya 'dho "kpënng‑ kë ka ‑gɔ ‑kɔ 'bha ‑bha 'bha 'gü 'ö 'ka 'dhang bho‑ "dhiʋ̈. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ "sanni yi 'ö "dhʋ̈ bha ‑yö ꞊loo, kö mɛ ꞊gban ꞊wa wo ꞊taa yö Atanna ‑gɔ, kö‑ ‑bha 'tɔng‑ ꞊bhlëësiömɛ 'ö‑ "dhiʋ̈todhɛ dho kë 'güseesü ꞊në‑ 'ka bha ꞊në ꞊ya nu.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Mɛ 'ö bha ‑yö ‑dho ö ‑dɩ fië‑ bho pë "pɛpɛ 'kö 'wo‑ ‑dhɛ ‑zlan "kpʋng ya‑ ꞊taa, 'ö 'wo‑ ‑dhɔ ‑zë ‑kë ‑a ꞊gban "pɛpɛ ‑bha. ‑Yö ‑dho 'dho‑ "dhiʋ̈ 'ka "dhʋ̈ 'ö dho 'ö ‑ya Atanna ‑dhɔkëgükɔ ‑nu ꞊gban ‑zian 'gü 'ö‑ pö yö ꞊në 'ö Atanna 'ka.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 "Ɛɛn 'wɔn ‑nu bha‑ pö 'a gun‑ wo sië ka ‑dhɛ kö a ka "piʋ̈ mü bha ꞊ya 'go ka "yaan ‑ee?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 'Sa 'pë 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'wɔnmakoomɛ 'kpii‑ bha 'yii nu ꞊kö bha ka‑ ‑dɔ. ‑A ‑wɔn 'gü 'yii kë 'dho ꞊mɔɔ nu ‑sü ‑bha kö ‑a nu "tʋ̈ng 'ö Atanna ‑ya ‑ya 'yii ꞊loo ꞊kö.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 'Sa ‑a 'wɔn yaa kë ‑faan 'ö ‑bin ‑sü 'ka bha, yö ‑zë ꞊ya ‑da ‑sü zü bho 'nu mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu 'gü. 'Wɔn do 'ö ꞊ya 'to yö ‑mü ꞊dhɛ kö 'mɛ 'ö zun ‑sü 'ka‑ ‑gɔ zian‑ bha yö ꞊në ‑yö 'go‑ ‑gɔ zian‑.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Yö ‑zë ꞊ya 'go‑ ‑gɔ zian‑ yi 'ö‑ 'ka kö 'wɔn yaa ‑gɔdɔakpluu bha‑ nu "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo. "Kɛɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ kwa Dëmɛ Yesu ꞊ya nu, "tɛɛ 'ö go‑ "dhi ‑yö ‑dho mɛ bha‑ zë, 'yö‑ ‑bha mɛdhɛ 'bhü 'ö dho nu‑ 'ka bha‑ ‑kë "gbɩɩ‑ ‑sü bha 'ö ‑kë 'wɔn yaa ‑gɔdɔakpluu bha‑ ‑bha ‑bho "dhiʋ̈ ‑sü 'ka.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 'Wɔnmakoomɛ bha‑ ‑dho ö zü ‑gban Sɔtraan ꞊në‑ 'gü, 'yö nu 'yö "dhabhliwɔn "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu waa‑ 'wɔn ‑nu 'ö mɛ yaa‑ ‑dhɛ yö 'ö‑ 'wɔn ‑yö mɛ kɔn, 'ö tɛanwɔn ma mɛ "bhɩɩ‑ ‑gɔ 'koo bha‑ ꞊gban "pɛpɛ suu ‑kë, kë "dhʋ̈ kö 'ö‑ ‑nu ‑zian kë‑ ‑bha.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 ‑Yö ‑dho "slë suu yaya ꞊gban 'do 'do kë mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑gɔ kë "dhʋ̈ kö 'ö zian ꞊dhɛng‑ ‑nu ‑gɔ. ‑A ‑kɔ ‑dho ꞊mɔɔ 'mɛ 'wo ꞊dhɛngmɛ ‑nu 'ka ‑a ‑nu ‑bha, tɛanwɔn 'ö dho‑ ‑nu dha 'nu bha‑ ‑dhɔ 'ö 'yii‑ ‑nu kë 'ö 'wii "wɩ‑ ‑wɔn ‑bha bha‑ ‑wɔn 'gü.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 "Wɩ 'ö 'wii‑ wo tɛanwɔn bha‑ ‑bha "dhʋ̈ bha ꞊në ‑wɔn 'gü, 'yö Atanna dho 'dhang ‑bho ꞊sua ‑wɔn ‑nu "dhiʋ̈ zuëga ‑da ‑nu "gblʋ̈ʋ̈‑, kë "dhʋ̈ kö ꞊wa ꞊sua ‑zian kë‑ ‑nu ‑dhɛ kö ‑yö bhɔ‑ ‑nu 'gü tɛan‑ ‑bha.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Kö mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'wii 'dhang bho tɛanwɔn "dhiʋ̈ 'ö 'wɔn yaa kë ‑sü ꞊në‑ "dhia ‑yö gun‑ ‑nu 'gü bha Atanna ‑bha za ‑ya ‑nu zë.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 N dheebhang ‑nu, ka ‑dhɔ ‑yö kwa Dëmɛ ‑kë ꞊dedewo, ‑a ‑wɔn 'gü ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ 'yi Atanna nuɛ" bho yi ꞊gban "pɛpɛ 'ka ka ‑wɔn 'gü. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ka ‑ya ‑dɩ ‑ta 'wɔn ꞊gban zübho "tʋ̈ng 'gü kö‑ ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑yö ka "zu, kö 'ka 'dhang bho tɛanwɔn bha‑ "dhiʋ̈ kö 'ka dha.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 'Wɔn ‑taɔng ‑së 'ö ‑gban Yesu ‑wɔn ‑bha, 'ö 'yi‑ pö ka ‑dhɛ bha ꞊në Atanna ‑yö bɔ‑ ‑ta, 'yö ka ‑dhɛ kö 'ka kë dha ‑mɛ 'ka, kö 'ka kë ‑tosɛakëmɛ 'ka kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑bha 'tɔbhɔdhe yi 'ka dhia".
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, n dheebhang ‑nu, ‑ka dɔ kwa Dëmɛ ‑bha zian bha‑ ‑ta gbɛnngdhö, kö 'wɔn ‑nu 'yi ka ꞊klang ‑kë 'ka yi "dhi oo, ‑a 'dhɛ 'yi‑ ‑ya 'sëëdhɛ 'gü 'yi‑ bɔ ka ‑dhɛ oo, kö 'ka dɔ "gbɩɩ‑ ka ‑zʋ 'ya 'dho bhɔ‑ 'bha 'ka, "kɛɛ kö 'ka‑ ma kö 'ka‑ 'gü ‑wɔn kë.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Kwa Dëmɛ Yesu Klisi yöö ꞊dede, waa‑ kwa Dë Atanna, 'ö kwa ‑dhɔ ‑ya ‑kë, 'ö ‑gasitɛ ‑kë kwa ‑dhɛ 'ö kwa gba faan 'ö 'yaa yën ‑a 'ka, 'ö kwa saan ‑së ‑ya ‑sü 'ka ‑dhɛkpaɔ dhia" 'gü bha,
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 ‑wo ka ‑zʋ ‑gban kö ‑wo ka faan dɔ 'wɔn ‑së ‑dɩ ‑slɔɔ ꞊në‑ kë ‑sü ‑bha, kö ‑wo ka ‑ta 'kun kö ‑wʋ "pɛpɛ 'ö dho 'go ka "dhi ‑yö kë ‑wʋ ‑së ꞊në‑ 'ka.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.