2 Tessalonicenses 2
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs BKJ
1 ꞊Ya 'to‑ 'dhɛ 'kö ‑gban kwa Dëmɛ Yesu Klisi nu ‑sü waa‑ kwa ‑lookota ‑sü 'ö‑ ‑kuu "dhiʋ̈ bha yö ‑zë ‑bha, n dheebhang ‑nu, a ‑bhɛa ka ‑dhɛ kö
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 "suʋ̈ 'ya 'dho ‑da ka 'gü 'ö ka "gblʋ̈ʋ̈dhö ‑yan ꞊gban ‑yö wü "dhʋ̈ ‑bɛang 'ka ꞊dhɛ yi 'kpii‑ bha ꞊ya ꞊loo. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ mɛ‑ ‑dho ꞊slɔɔ 'wo nu 'wo ka zuë" ꞊kaan "kwëë wo ‑wʋ 'ka 'wo ꞊suasua ‑nu ‑kë ka ‑dhɛ 'wo‑ pö wo ‑zë Atanna ‑bha 'Nii‑ ꞊ya dhiang zë wo ‑dhɛ, ꞊dhɛ kwa Dëmɛ ‑bha za dɔ ‑yi bha ꞊ya ꞊loo, ‑wo ‑dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'wo‑ pö ꞊dhɛ mɛ‑ Atanna ‑wʋ "dhiʋ̈ ꞊loo mɛ ‑bha, "ɛɛn ꞊dhɛ mɛ ‑ya ‑wʋ pö mɛ ‑dhɛ, "ɛɛn 'wo‑ pö 'zü ꞊dhɛ yi ꞊në 'yi 'sëëdhɛ bɔ‑ ‑nu ‑dhɛ 'yi‑ pö ꞊dhɛ kwa Dëmɛ nu ‑yi bha ꞊ya ꞊loo. "Kɛɛ ꞊waa‑ pö ka ‑dhɛ "dhʋ̈, 'ka 'dho ka "tʋ 'to‑ ‑bha!
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Mɛ 'bha 'ya 'dho "kpënng‑ kë ka ‑gɔ ‑kɔ 'bha ‑bha 'bha 'gü 'ö 'ka 'dhang bho‑ "dhiʋ̈. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ "sanni yi 'ö "dhʋ̈ bha ‑yö ꞊loo, kö mɛ ꞊gban ꞊wa wo ꞊taa yö Atanna ‑gɔ, kö‑ ‑bha 'tɔng‑ ꞊bhlëësiömɛ 'ö‑ "dhiʋ̈todhɛ dho kë 'güseesü ꞊në‑ 'ka bha ꞊në ꞊ya nu.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Mɛ 'ö bha ‑yö ‑dho ö ‑dɩ fië‑ bho pë "pɛpɛ 'kö 'wo‑ ‑dhɛ ‑zlan "kpʋng ya‑ ꞊taa, 'ö 'wo‑ ‑dhɔ ‑zë ‑kë ‑a ꞊gban "pɛpɛ ‑bha. ‑Yö ‑dho 'dho‑ "dhiʋ̈ 'ka "dhʋ̈ 'ö dho 'ö ‑ya Atanna ‑dhɔkëgükɔ ‑nu ꞊gban ‑zian 'gü 'ö‑ pö yö ꞊në 'ö Atanna 'ka.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 "Ɛɛn 'wɔn ‑nu bha‑ pö 'a gun‑ wo sië ka ‑dhɛ kö a ka "piʋ̈ mü bha ꞊ya 'go ka "yaan ‑ee?
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 'Sa 'pë 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'wɔnmakoomɛ 'kpii‑ bha 'yii nu ꞊kö bha ka‑ ‑dɔ. ‑A ‑wɔn 'gü 'yii kë 'dho ꞊mɔɔ nu ‑sü ‑bha kö ‑a nu "tʋ̈ng 'ö Atanna ‑ya ‑ya 'yii ꞊loo ꞊kö.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 'Sa ‑a 'wɔn yaa kë ‑faan 'ö ‑bin ‑sü 'ka bha, yö ‑zë ꞊ya ‑da ‑sü zü bho 'nu mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu 'gü. 'Wɔn do 'ö ꞊ya 'to yö ‑mü ꞊dhɛ kö 'mɛ 'ö zun ‑sü 'ka‑ ‑gɔ zian‑ bha yö ꞊në ‑yö 'go‑ ‑gɔ zian‑.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Yö ‑zë ꞊ya 'go‑ ‑gɔ zian‑ yi 'ö‑ 'ka kö 'wɔn yaa ‑gɔdɔakpluu bha‑ nu "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo. "Kɛɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ kwa Dëmɛ Yesu ꞊ya nu, "tɛɛ 'ö go‑ "dhi ‑yö ‑dho mɛ bha‑ zë, 'yö‑ ‑bha mɛdhɛ 'bhü 'ö dho nu‑ 'ka bha‑ ‑kë "gbɩɩ‑ ‑sü bha 'ö ‑kë 'wɔn yaa ‑gɔdɔakpluu bha‑ ‑bha ‑bho "dhiʋ̈ ‑sü 'ka.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 'Wɔnmakoomɛ bha‑ ‑dho ö zü ‑gban Sɔtraan ꞊në‑ 'gü, 'yö nu 'yö "dhabhliwɔn "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu waa‑ 'wɔn ‑nu 'ö mɛ yaa‑ ‑dhɛ yö 'ö‑ 'wɔn ‑yö mɛ kɔn, 'ö tɛanwɔn ma mɛ "bhɩɩ‑ ‑gɔ 'koo bha‑ ꞊gban "pɛpɛ suu ‑kë, kë "dhʋ̈ kö 'ö‑ ‑nu ‑zian kë‑ ‑bha.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 ‑Yö ‑dho "slë suu yaya ꞊gban 'do 'do kë mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑gɔ kë "dhʋ̈ kö 'ö zian ꞊dhɛng‑ ‑nu ‑gɔ. ‑A ‑kɔ ‑dho ꞊mɔɔ 'mɛ 'wo ꞊dhɛngmɛ ‑nu 'ka ‑a ‑nu ‑bha, tɛanwɔn 'ö dho‑ ‑nu dha 'nu bha‑ ‑dhɔ 'ö 'yii‑ ‑nu kë 'ö 'wii "wɩ‑ ‑wɔn ‑bha bha‑ ‑wɔn 'gü.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 "Wɩ 'ö 'wii‑ wo tɛanwɔn bha‑ ‑bha "dhʋ̈ bha ꞊në ‑wɔn 'gü, 'yö Atanna dho 'dhang ‑bho ꞊sua ‑wɔn ‑nu "dhiʋ̈ zuëga ‑da ‑nu "gblʋ̈ʋ̈‑, kë "dhʋ̈ kö ꞊wa ꞊sua ‑zian kë‑ ‑nu ‑dhɛ kö ‑yö bhɔ‑ ‑nu 'gü tɛan‑ ‑bha.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Kö mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'wii 'dhang bho tɛanwɔn "dhiʋ̈ 'ö 'wɔn yaa kë ‑sü ꞊në‑ "dhia ‑yö gun‑ ‑nu 'gü bha Atanna ‑bha za ‑ya ‑nu zë.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 N dheebhang ‑nu, ka ‑dhɔ ‑yö kwa Dëmɛ ‑kë ꞊dedewo, ‑a ‑wɔn 'gü ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ 'yi Atanna nuɛ" bho yi ꞊gban "pɛpɛ 'ka ka ‑wɔn 'gü. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ka ‑ya ‑dɩ ‑ta 'wɔn ꞊gban zübho "tʋ̈ng 'gü kö‑ ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑yö ka "zu, kö 'ka 'dhang bho tɛanwɔn bha‑ "dhiʋ̈ kö 'ka dha.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 'Wɔn ‑taɔng ‑së 'ö ‑gban Yesu ‑wɔn ‑bha, 'ö 'yi‑ pö ka ‑dhɛ bha ꞊në Atanna ‑yö bɔ‑ ‑ta, 'yö ka ‑dhɛ kö 'ka kë dha ‑mɛ 'ka, kö 'ka kë ‑tosɛakëmɛ 'ka kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑bha 'tɔbhɔdhe yi 'ka dhia".
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, n dheebhang ‑nu, ‑ka dɔ kwa Dëmɛ ‑bha zian bha‑ ‑ta gbɛnngdhö, kö 'wɔn ‑nu 'yi ka ꞊klang ‑kë 'ka yi "dhi oo, ‑a 'dhɛ 'yi‑ ‑ya 'sëëdhɛ 'gü 'yi‑ bɔ ka ‑dhɛ oo, kö 'ka dɔ "gbɩɩ‑ ka ‑zʋ 'ya 'dho bhɔ‑ 'bha 'ka, "kɛɛ kö 'ka‑ ma kö 'ka‑ 'gü ‑wɔn kë.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Kwa Dëmɛ Yesu Klisi yöö ꞊dede, waa‑ kwa Dë Atanna, 'ö kwa ‑dhɔ ‑ya ‑kë, 'ö ‑gasitɛ ‑kë kwa ‑dhɛ 'ö kwa gba faan 'ö 'yaa yën ‑a 'ka, 'ö kwa saan ‑së ‑ya ‑sü 'ka ‑dhɛkpaɔ dhia" 'gü bha,
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 ‑wo ka ‑zʋ ‑gban kö ‑wo ka faan dɔ 'wɔn ‑së ‑dɩ ‑slɔɔ ꞊në‑ kë ‑sü ‑bha, kö ‑wo ka ‑ta 'kun kö ‑wʋ "pɛpɛ 'ö dho 'go ka "dhi ‑yö kë ‑wʋ ‑së ꞊në‑ 'ka.
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.