2 Pedro 3

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 N dhɔɔbhaamɛ ‑nu, 'ma 'sëëdhɛ bo ka ꞊dhɛ ‑a ꞊plɛ ‑naa ꞊nɛ. "Kɛɛ 'sëëdhɛ ꞊plɛ 'a‑ bɔ "dhʋ̈ bha‑ 'bha 'klɔɔ‑ 'yaa 'wɔn "wɛɛ 'ka. A‑ ‑kë "dhʋ̈ kö tɛanwɔn 'ö go Atanna "piʋ̈ bha ꞊në 'ya 'dho 'go ka "yaan, "kɛɛ kö 'ka‑ dɔ 'kpakpadhö.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Kë "dhʋ̈ kö 'wɔn 'ö‑ ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu ‑wa to "dhiʋ̈ 'wo‑ pö yi 'bha 'ka bha waa‑ kwa Dëmɛ, kwa Dhamɛ ‑bha 'tɔng‑ ‑nu 'ö‑ ‑bha bɔmɛ ‑nu 'wo ka ꞊klang ‑kë 'ka bha ꞊në ka ‑zʋ 'ya 'dho bhɔ‑ 'ka tongtongdhö.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 "Kɛɛ 'wɔn ‑blɛblɛsü 'ö n "piʋ̈ ꞊dhɛ ‑yö 'to ka "yaan yö ‑mü ꞊dhɛ "tʋ̈ng ꞊taamasü 'gü, ꞊wɛɛ ‑dɔ Atanna ‑wɔn ‑bha ‑mɛ ‑nu ‑dho kë 'gbɛ, 'ö 'waa wo "tʋ kë ‑a ‑wʋ ‑bha, "kɛɛ 'ö 'wo woo‑ ‑tosɛa ‑kë wo ‑dɩ ꞊nii ꞊në‑ ‑bha. ‑Wo ‑dho ꞊wɛɛ dɔ ka ‑bha
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 'wo‑ pö: «Ka Dhamɛ bha 'yii‑ pö ꞊dhɛ 'ya 'dho ö ‑dho ö yee kë 'ö nu ‑ee? ‑Yö 'mɛ ꞊tɔn? 'Ö go kwa "bhɛma ‑nu 'ö ꞊wa ga 'nu yi 'bha 'ka bha‑ ‑nu ‑kwɛ ‑ta, 'ö nu 'ö zun‑ 'ka ꞊dɛɛ ‑bha, ‑kɔ do 'ö Atanna ‑yö "kpʋngtaadhɛ ‑da 'ka 'yö‑ ‑bha, ‑a 'bha 'yii 'go "gblʋʋ do.»
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 "Kɛɛ ‑a "dhiʋ̈ ꞊në 'wo‑ ꞊wlü‑ ‑bha kö‑ ‑nu ‑zʋ bhɔ ꞊dhɛ "sɛ waa‑ dhang‑ 'ö Atanna ‑ya ‑da yi 'bha 'ka bha ‑ya ‑da ö ‑wʋ ꞊në‑ 'ka, 'yö "sɛ sü "yi ꞊bhaa 'yö dho 'yö‑ ‑pë ‑kë "yi 'ka.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 ꞊Dhɛ "kpʋngtaadhɛ 'gü 'ö Atanna ‑ya ꞊see 'zü yi 'bha 'ka bha ‑ya ‑see "yi do bha ꞊në‑ 'ka, "yi do bha ꞊në pa.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 ꞊Dhɛ "sɛ waa‑ dhang‑ 'dhɛ 'wo ꞊dɛɛ ‑yën ya‑ 'gü ya ‑wo ‑tosɛa kë sië Atanna ‑wʋ do bha ꞊në‑ ‑bha kö ‑wo kë pɛng "kɔng 'ka yi 'bha 'ka. ‑Wo ‑ya ‑sü 'ka yi 'ö Atanna ‑ya ‑ya kö ‑yö za dɔ‑ 'ka 'wɔnyaakëmɛ ‑nu ‑bha kö ‑ya ‑nu 'gü see‑ bha ꞊në‑ ‑gɔ. (‑A 'dhɛ 'ö mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑zʋ bhɔ‑ 'ka 'yö bha).
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 "Kɛɛ ‑a ‑gɔ do ‑ya 'gü 'ö dho 'to ka "yaan n dhɔɔbhaamɛ ‑nu, yö ‑mü ꞊dhɛ ‑dhɛkpaɔyi do ziö ‑sü ‑yö kwa Dëmɛ ‑zë ‑gɔ ꞊dhɛ ‑kwɛ "gblü do 'dhö, 'yö ‑kwɛ "gblü do ziö ‑sü 'dhö ꞊dhɛ 'pö ꞊dhɛ ‑dhɛkpaɔyi do 'dhö.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 ‑A ‑wɔn 'gü, 'ya 'dho kë ka 'gü ꞊dhɛ kwa Dëmɛ ‑yö ö ‑bha nu ‑sü kö ‑yö za dɔ mɛ ‑bha 'ö‑ "plüün bho bha‑ ‑da ꞊në wo sië ꞊taama ‑kpɛakpɛawo 'ö dho‑ 'ka ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö mɛ 'bha ‑nu 'wo wo ‑zʋ 'gɔn sië‑ 'ka ‑a 'dhö. "Kɛɛ ‑yö 'ö zuë" ꞊në‑ kë sië ‑sɛa ka "piʋ̈, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'yaa‑ "piʋ̈ ꞊në‑ wo ꞊dhɛ mɛ 'bha ‑mɛ 'bha 'gü ‑yö see‑. 'Wɔn 'ö‑ 'gü ‑së, yö ‑mü ꞊dhɛ kö mɛ "pɛpɛ ꞊gban ‑wo "tʋng ꞊slɔɔ kö ‑wo "kan 'wɔn yaa ‑bha kö ‑wo wo wë bɔ Atanna ‑ta.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 "Kɛɛ yö ‑zë ꞊gban 'gü, kwa Dëmɛ Yesu nu ‑yi bha ‑yö ‑dho ‑wo ꞊dhɛ ꞊kwaanmɛ 'ö nu ‑a 'dhö, 'yii dho yi 'kpɔ. Dhang‑ ‑nu ‑dho ꞊dhɛng 'yi bha ꞊në‑ 'ka 'yö‑ vin ‑yö "suʋ̈ ‑da mɛ ꞊gban 'gü, 'yö pë ‑nu 'wo mü bha pɛng ‑ya ꞊gban ‑bhö "pɛɛpɛdhö, 'yö "sɛ waa‑ pë "pɛpɛ 'wo‑ ‑ta ‑a ‑nu "dhiʋ̈ ‑yö to.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 ꞊Dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ pë ꞊gban "pɛpɛ 'gü‑ ‑dho see‑ ‑kɔ bha ꞊në‑ 'gü, kö ka "ta ‑kɔ ‑zë ‑yö ‑dho kë ka "yaan. (‑Ka ka ‑zʋ 'to ka ‑dɩ 'gü, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ) ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ 'ka 'to ‑kplü ‑sü 'ka Atanna ‑bha, kö pö 'a 'dho kë ka "ta ‑kɔ ‑bha,
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 kö ‑yö 'to‑ 'ka "dhʋ̈ ‑yö zun‑ 'ka yi 'ö Atanna ‑zʋ "piʋ̈ bha‑ ‑bha, kö ka ka faan dɔ sië ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban 'gü kö yi 'kpii‑ 'ö "dhʋ̈, 'ö dhang‑ dho "gʋ̈‑ 'ka 'ö pë ‑nu 'wo dhang‑ 'gü ‑a ‑nu ꞊gban ‑wo ꞊söng‑ 'ka ‑a pɛng 'bhü 'gü bha ‑yö ‑wo ka ‑bha kö ka‑ ‑bha zian ‑ta, "kɛɛ kö ‑yö ‑wo "vaandhö.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 "Kɛɛ 'kö 'zü "sɛ waa‑ dhang‑ ‑nu ꞊wa "gʋ̈ ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö, Atanna ‑ya ‑dee "plüün bho ‑sü 'ka kwa ‑dhɛ. ‑A ‑dee 'ö "dhʋ̈ bha ꞊në 'wɔn yaa 'yii 'dho kë mü. "Kɛɛ 'sa pë 'ö 'kwa "yan 'to sië‑ ‑gɔ 'yö bha.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, 'yö 'ka dho ka 'gü dɔ "gbɩɩ‑, "sanni yi 'ö bha‑ ‑wo ‑sü ꞊zinng 'gü, kö 'ka kë "slʋ̈ʋ̈slʋ̈, kö pö 'a 'dho kë ka ‑bha ‑a wëëdhö, kö 'wɔn 'bha ‑wɔn 'bha 'ya 'dho kë kɛng‑ ‑nu ka ꞊zinng 'gü, n "taɔngdë ‑nu.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Zuë" 'ö kwa Dëmɛ 'dhö‑ kë sië ka "piʋ̈ ‑sɛa ('ö 'yii nu ꞊kö) bha ‑kaa 'sü ꞊dhɛ "tʋ̈ng 'ö‑ nu ka ‑dhɛ kö 'ka ka ‑dɩ baa‑ 'ka kö 'ka dha ꞊në‑ 'dhö, ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö kwa dheebhang ‑wɔngbɩɩsü Pɔdhö ‑ya ‑bɛn zë‑ 'ka ka ‑dhɛ "yaaki 'ö Atanna ‑ya nu‑ ‑dhɛ ‑a 'ka bha‑ 'dhö.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 'Pë 'ö‑ ‑bɛn zë 'sëëdhɛ "pɛpɛ 'ö‑ ‑kë, 'ö 'wɔn 'ö ‑gban kwa Dëmɛ nu ‑sü ‑bha ‑a ‑dhiang zë‑ 'gü ‑a ꞊gban 'gü 'yö bha. ‑Wʋ 'bha ‑nu ‑wa ‑bha 'sëëdhɛ ‑nu bha‑ 'gü 'ö‑ ‑nu 'gümadhɛ 'yaa ‑së. ‑A ‑wʋ kpö ‑nu 'wo "dhʋ̈ bha ꞊në 'mɛ 'waa 'wɔn ‑nu 'wo ‑gban Atanna ‑bha bha‑ 'gü ma, 'ö‑ ‑nu ‑gɛn 'yaa ‑gban ‑sü 'ka‑ ‑bha zian ‑ta bha 'wo‑ 'klɔɔ‑ ꞊slëë‑ ‑ta ꞊dhɛ ‑kɔ 'wo‑ ‑kë 'ka ‑zianwo ‑a ‑wʋ 'ö ‑bɛn zë ‑sü bha‑ 'bha ‑nu 'ka bha‑ 'dhö. "Kɛɛ ‑wo wo ‑dɩ ‑bha ‑wɔn ꞊në‑ see‑ sië bha.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 "Kɛɛ ka ‑zë, n dhɔɔbhaamɛ ‑nu, 'ma yö ꞊në‑ pö ka ‑dhɛ bha. ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, ‑ka ka ‑dɩ 'kun, kö 'ka 'dho ‑da 'mɛ ꞊wa zian 'to bha‑ ‑nu "piʋ̈, 'ö 'ka ‑da këwɔn yaa ‑nu bha‑ 'gü 'ö ka ꞊dhɛng, 'ö ka "ta ‑kɔ ‑së 'ö ka ‑kɔ ꞊yaa‑ 'kun 'nu bha 'ka ꞊kwaa‑ ‑zü.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Ka ‑zë ka ‑bha kwa Dëmɛ kwa Dhamɛ Yesu Klisi dɔ ‑sü waa‑ ‑bha ‑gasitɛ 'ö‑ ‑kë ka ‑dhɛ bha ‑ka "gla ꞊në‑ wo‑ 'gü ‑kpɛawo kö 'ka 'dho‑ 'ka "dhiʋ̈. Kö yö ꞊në‑ 'tɔ ‑yö bhɔ "tʋ̈ng ya‑ 'gü kö ‑yö 'to‑ 'ka "dhʋ̈ ‑kpɛawo bha 'aa ‑yö kë.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.