2 Pedro 3

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 N dhɔɔbhaamɛ ‑nu, 'ma 'sëëdhɛ bo ka ꞊dhɛ ‑a ꞊plɛ ‑naa ꞊nɛ. "Kɛɛ 'sëëdhɛ ꞊plɛ 'a‑ bɔ "dhʋ̈ bha‑ 'bha 'klɔɔ‑ 'yaa 'wɔn "wɛɛ 'ka. A‑ ‑kë "dhʋ̈ kö tɛanwɔn 'ö go Atanna "piʋ̈ bha ꞊në 'ya 'dho 'go ka "yaan, "kɛɛ kö 'ka‑ dɔ 'kpakpadhö.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Kë "dhʋ̈ kö 'wɔn 'ö‑ ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu ‑wa to "dhiʋ̈ 'wo‑ pö yi 'bha 'ka bha waa‑ kwa Dëmɛ, kwa Dhamɛ ‑bha 'tɔng‑ ‑nu 'ö‑ ‑bha bɔmɛ ‑nu 'wo ka ꞊klang ‑kë 'ka bha ꞊në ka ‑zʋ 'ya 'dho bhɔ‑ 'ka tongtongdhö.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 "Kɛɛ 'wɔn ‑blɛblɛsü 'ö n "piʋ̈ ꞊dhɛ ‑yö 'to ka "yaan yö ‑mü ꞊dhɛ "tʋ̈ng ꞊taamasü 'gü, ꞊wɛɛ ‑dɔ Atanna ‑wɔn ‑bha ‑mɛ ‑nu ‑dho kë 'gbɛ, 'ö 'waa wo "tʋ kë ‑a ‑wʋ ‑bha, "kɛɛ 'ö 'wo woo‑ ‑tosɛa ‑kë wo ‑dɩ ꞊nii ꞊në‑ ‑bha. ‑Wo ‑dho ꞊wɛɛ dɔ ka ‑bha
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 'wo‑ pö: «Ka Dhamɛ bha 'yii‑ pö ꞊dhɛ 'ya 'dho ö ‑dho ö yee kë 'ö nu ‑ee? ‑Yö 'mɛ ꞊tɔn? 'Ö go kwa "bhɛma ‑nu 'ö ꞊wa ga 'nu yi 'bha 'ka bha‑ ‑nu ‑kwɛ ‑ta, 'ö nu 'ö zun‑ 'ka ꞊dɛɛ ‑bha, ‑kɔ do 'ö Atanna ‑yö "kpʋngtaadhɛ ‑da 'ka 'yö‑ ‑bha, ‑a 'bha 'yii 'go "gblʋʋ do.»
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 "Kɛɛ ‑a "dhiʋ̈ ꞊në 'wo‑ ꞊wlü‑ ‑bha kö‑ ‑nu ‑zʋ bhɔ ꞊dhɛ "sɛ waa‑ dhang‑ 'ö Atanna ‑ya ‑da yi 'bha 'ka bha ‑ya ‑da ö ‑wʋ ꞊në‑ 'ka, 'yö "sɛ sü "yi ꞊bhaa 'yö dho 'yö‑ ‑pë ‑kë "yi 'ka.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 ꞊Dhɛ "kpʋngtaadhɛ 'gü 'ö Atanna ‑ya ꞊see 'zü yi 'bha 'ka bha ‑ya ‑see "yi do bha ꞊në‑ 'ka, "yi do bha ꞊në pa.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 ꞊Dhɛ "sɛ waa‑ dhang‑ 'dhɛ 'wo ꞊dɛɛ ‑yën ya‑ 'gü ya ‑wo ‑tosɛa kë sië Atanna ‑wʋ do bha ꞊në‑ ‑bha kö ‑wo kë pɛng "kɔng 'ka yi 'bha 'ka. ‑Wo ‑ya ‑sü 'ka yi 'ö Atanna ‑ya ‑ya kö ‑yö za dɔ‑ 'ka 'wɔnyaakëmɛ ‑nu ‑bha kö ‑ya ‑nu 'gü see‑ bha ꞊në‑ ‑gɔ. (‑A 'dhɛ 'ö mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑zʋ bhɔ‑ 'ka 'yö bha).
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 "Kɛɛ ‑a ‑gɔ do ‑ya 'gü 'ö dho 'to ka "yaan n dhɔɔbhaamɛ ‑nu, yö ‑mü ꞊dhɛ ‑dhɛkpaɔyi do ziö ‑sü ‑yö kwa Dëmɛ ‑zë ‑gɔ ꞊dhɛ ‑kwɛ "gblü do 'dhö, 'yö ‑kwɛ "gblü do ziö ‑sü 'dhö ꞊dhɛ 'pö ꞊dhɛ ‑dhɛkpaɔyi do 'dhö.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 ‑A ‑wɔn 'gü, 'ya 'dho kë ka 'gü ꞊dhɛ kwa Dëmɛ ‑yö ö ‑bha nu ‑sü kö ‑yö za dɔ mɛ ‑bha 'ö‑ "plüün bho bha‑ ‑da ꞊në wo sië ꞊taama ‑kpɛakpɛawo 'ö dho‑ 'ka ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö mɛ 'bha ‑nu 'wo wo ‑zʋ 'gɔn sië‑ 'ka ‑a 'dhö. "Kɛɛ ‑yö 'ö zuë" ꞊në‑ kë sië ‑sɛa ka "piʋ̈, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'yaa‑ "piʋ̈ ꞊në‑ wo ꞊dhɛ mɛ 'bha ‑mɛ 'bha 'gü ‑yö see‑. 'Wɔn 'ö‑ 'gü ‑së, yö ‑mü ꞊dhɛ kö mɛ "pɛpɛ ꞊gban ‑wo "tʋng ꞊slɔɔ kö ‑wo "kan 'wɔn yaa ‑bha kö ‑wo wo wë bɔ Atanna ‑ta.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 "Kɛɛ yö ‑zë ꞊gban 'gü, kwa Dëmɛ Yesu nu ‑yi bha ‑yö ‑dho ‑wo ꞊dhɛ ꞊kwaanmɛ 'ö nu ‑a 'dhö, 'yii dho yi 'kpɔ. Dhang‑ ‑nu ‑dho ꞊dhɛng 'yi bha ꞊në‑ 'ka 'yö‑ vin ‑yö "suʋ̈ ‑da mɛ ꞊gban 'gü, 'yö pë ‑nu 'wo mü bha pɛng ‑ya ꞊gban ‑bhö "pɛɛpɛdhö, 'yö "sɛ waa‑ pë "pɛpɛ 'wo‑ ‑ta ‑a ‑nu "dhiʋ̈ ‑yö to.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 ꞊Dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ pë ꞊gban "pɛpɛ 'gü‑ ‑dho see‑ ‑kɔ bha ꞊në‑ 'gü, kö ka "ta ‑kɔ ‑zë ‑yö ‑dho kë ka "yaan. (‑Ka ka ‑zʋ 'to ka ‑dɩ 'gü, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ) ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ 'ka 'to ‑kplü ‑sü 'ka Atanna ‑bha, kö pö 'a 'dho kë ka "ta ‑kɔ ‑bha,
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 kö ‑yö 'to‑ 'ka "dhʋ̈ ‑yö zun‑ 'ka yi 'ö Atanna ‑zʋ "piʋ̈ bha‑ ‑bha, kö ka ka faan dɔ sië ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban 'gü kö yi 'kpii‑ 'ö "dhʋ̈, 'ö dhang‑ dho "gʋ̈‑ 'ka 'ö pë ‑nu 'wo dhang‑ 'gü ‑a ‑nu ꞊gban ‑wo ꞊söng‑ 'ka ‑a pɛng 'bhü 'gü bha ‑yö ‑wo ka ‑bha kö ka‑ ‑bha zian ‑ta, "kɛɛ kö ‑yö ‑wo "vaandhö.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 "Kɛɛ 'kö 'zü "sɛ waa‑ dhang‑ ‑nu ꞊wa "gʋ̈ ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö, Atanna ‑ya ‑dee "plüün bho ‑sü 'ka kwa ‑dhɛ. ‑A ‑dee 'ö "dhʋ̈ bha ꞊në 'wɔn yaa 'yii 'dho kë mü. "Kɛɛ 'sa pë 'ö 'kwa "yan 'to sië‑ ‑gɔ 'yö bha.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, 'yö 'ka dho ka 'gü dɔ "gbɩɩ‑, "sanni yi 'ö bha‑ ‑wo ‑sü ꞊zinng 'gü, kö 'ka kë "slʋ̈ʋ̈slʋ̈, kö pö 'a 'dho kë ka ‑bha ‑a wëëdhö, kö 'wɔn 'bha ‑wɔn 'bha 'ya 'dho kë kɛng‑ ‑nu ka ꞊zinng 'gü, n "taɔngdë ‑nu.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Zuë" 'ö kwa Dëmɛ 'dhö‑ kë sië ka "piʋ̈ ‑sɛa ('ö 'yii nu ꞊kö) bha ‑kaa 'sü ꞊dhɛ "tʋ̈ng 'ö‑ nu ka ‑dhɛ kö 'ka ka ‑dɩ baa‑ 'ka kö 'ka dha ꞊në‑ 'dhö, ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö kwa dheebhang ‑wɔngbɩɩsü Pɔdhö ‑ya ‑bɛn zë‑ 'ka ka ‑dhɛ "yaaki 'ö Atanna ‑ya nu‑ ‑dhɛ ‑a 'ka bha‑ 'dhö.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 'Pë 'ö‑ ‑bɛn zë 'sëëdhɛ "pɛpɛ 'ö‑ ‑kë, 'ö 'wɔn 'ö ‑gban kwa Dëmɛ nu ‑sü ‑bha ‑a ‑dhiang zë‑ 'gü ‑a ꞊gban 'gü 'yö bha. ‑Wʋ 'bha ‑nu ‑wa ‑bha 'sëëdhɛ ‑nu bha‑ 'gü 'ö‑ ‑nu 'gümadhɛ 'yaa ‑së. ‑A ‑wʋ kpö ‑nu 'wo "dhʋ̈ bha ꞊në 'mɛ 'waa 'wɔn ‑nu 'wo ‑gban Atanna ‑bha bha‑ 'gü ma, 'ö‑ ‑nu ‑gɛn 'yaa ‑gban ‑sü 'ka‑ ‑bha zian ‑ta bha 'wo‑ 'klɔɔ‑ ꞊slëë‑ ‑ta ꞊dhɛ ‑kɔ 'wo‑ ‑kë 'ka ‑zianwo ‑a ‑wʋ 'ö ‑bɛn zë ‑sü bha‑ 'bha ‑nu 'ka bha‑ 'dhö. "Kɛɛ ‑wo wo ‑dɩ ‑bha ‑wɔn ꞊në‑ see‑ sië bha.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 "Kɛɛ ka ‑zë, n dhɔɔbhaamɛ ‑nu, 'ma yö ꞊në‑ pö ka ‑dhɛ bha. ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, ‑ka ka ‑dɩ 'kun, kö 'ka 'dho ‑da 'mɛ ꞊wa zian 'to bha‑ ‑nu "piʋ̈, 'ö 'ka ‑da këwɔn yaa ‑nu bha‑ 'gü 'ö ka ꞊dhɛng, 'ö ka "ta ‑kɔ ‑së 'ö ka ‑kɔ ꞊yaa‑ 'kun 'nu bha 'ka ꞊kwaa‑ ‑zü.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Ka ‑zë ka ‑bha kwa Dëmɛ kwa Dhamɛ Yesu Klisi dɔ ‑sü waa‑ ‑bha ‑gasitɛ 'ö‑ ‑kë ka ‑dhɛ bha ‑ka "gla ꞊në‑ wo‑ 'gü ‑kpɛawo kö 'ka 'dho‑ 'ka "dhiʋ̈. Kö yö ꞊në‑ 'tɔ ‑yö bhɔ "tʋ̈ng ya‑ 'gü kö ‑yö 'to‑ 'ka "dhʋ̈ ‑kpɛawo bha 'aa ‑yö kë.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.