2 Pedro 1
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NTLH
1 Mang Simɔ Piɛdhö ‑mɛ 'a ‑kë Yesu Klisi ‑bha bɔmɛ 'ka, 'a ‑ya mü 'zü 'a ‑kë "yi ‑dɔ ‑a ‑kɔ ‑bha ‑mɛ 'ka bha ma ꞊në 'a 'sëëdhɛ ya‑ bɔ, mɛ "pɛpɛ 'ka bɔ‑ 'ka, 'ö kwɛng‑ ‑nu kwa ‑bha 'dhang bho ‑a "dhiʋ̈ ‑sü ꞊bhlëë 'dhö ꞊dhɛ 'ko 'dhö, kwa ‑bha Atanna kwa Dhamɛ Yesu Klisi 'ö 'yaa bɔ mɛ 'ka ꞊flü ‑wɔn 'gü bha‑ 'saa‑ 'gü bha ka ‑dhɛ.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Kö Atanna ‑yö ö ‑bha ‑gasitɛ waa‑ ‑bha zuëyagblʋ̈ʋ̈‑ 'ö‑ ‑kë 'mɛ 'wo waa‑ ö Gbö Yesu 'ö kwa Dëmɛ 'ka bha‑ ‑nu dɔ ‑a ‑nu ‑dhɛ bha‑ kë ka ‑dhɛ, kö ‑ya 'bha ‑da 'gü ‑kpɛawo bha 'aa ‑yö kë.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Faan 'ö go Atanna "piʋ̈ 'ö Yesu Klisi ‑gɔ bha ꞊në pë "pɛpɛ 'ö kwa ‑mawɔn ‑yö zun‑ ‑bha, ‑kwa ‑bha ‑kplü ‑a ‑bha ‑sü 'gü ‑a nu kwa ‑dhɛ, kë "dhʋ̈ kö 'kwa ‑da 'ka dha ‑zian 'ö‑ dhɔɔbhaa ‑zian 'ka bha‑ ‑ta. Yesu Klisi bha ꞊në Atanna do 'ö kwa ‑dhɛ ö ‑bha 'tɔbhɔdhe waa‑ ‑bha "klʋsëdhɛ ‑bha bha‑ ‑zɔn kwa ‑dhɛ, 'yö ‑kë dha ‑zian "dhi ‑pʋ kwa ‑gɔ ‑kɔ 'ka.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'wɔn ‑së ꞊bhlëësü ‑nu 'ö‑ ‑zɔn 'ka 'yaa 'dhö ‑a "plüün "gblʋ̈gblʋ̈ ꞊dede bho kwa ‑dhɛ bha 'yö bha. Kë "dhʋ̈ kö 'wɔn ‑nu 'ö‑ "plüün bho kwa ‑dhɛ bha ꞊yaa‑ kë ka ‑dhɛ, kö 'ka ꞊dua 'wɔn yaya ‑nu 'wo mɛ 'gü ꞊në ꞊see "kpʋng ya‑ ꞊taa bha‑ ‑gɔ kö 'ka bhɔ Atanna ‑bha.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑ka ka 'gü dɔ "gbɩɩ‑ kö ka "ta ‑kɔ ‑yö dhi ka ‑bha ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü bha‑ 'gü, kö 'wɔndɔdhe ‑yö kë ka ‑gɔ ‑a ‑ta.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, kö 'ka ka 'gü dɔ "gbɩɩ‑ kö ‑kɔ ‑mɔɔ ‑dɩ ‑bha ‑sü ‑yö kë ka ‑gɔ 'wɔndɔdhe bha‑ ‑ta, kö zuësɛadhɛ ‑yö kë‑ "piʋ̈, kö 'ka 'to ‑kplü ‑sü 'ka Atanna ‑bha.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 ꞊Ya 'go mü kö ka ‑bha ‑kplü ‑a ‑bha ‑sü bha ka ‑kɔ ‑yö kë ka 'ko ꞊kwɛng ‑a ‑ta ꞊dhɛ dheebhangzë ‑nu 'dhö, kö ‑dhɔ ‑yö kë ka 'gü.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 ꞊Sɔng ‑nu bha ꞊në‑ ‑dhɛ 'dhö‑ ‑bha ꞊dhɛ ‑yö kë ka ‑bha, ꞊ya kë ꞊dhɛ wo ‑zë ꞊wa kë ka ‑bha ꞊dhɛ ‑kɔ 'a‑ pö‑ 'ka bha‑ 'dhö, kö‑ 'bha ꞊në ‑yö ‑da 'gü ‑kpɛawo ‑yö 'dho‑ 'ka, ‑yö ‑dho ‑a ‑bha yë kë ‑sü ‑pɛng dɔ ka ‑ta, 'ö 'ka kwa Dëmɛ Yesu Klisi dɔ 'kpakpadhö ‑a ‑wɔn 'gü.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 "Kɛɛ ꞊sɔng 'dhɛ 'kö bha 'yaa 'mɛ 'kö‑ ‑bha, kö‑ ‑mɛ ꞊tɛni ꞊dhɛ "yangütiimɛ 'dhö, kö 'yaa ‑dhɛ yö ꞊gblɛɛn, kö‑ ‑zʋ ꞊ya bhɔ 'pö ꞊dhɛ 'wɔn yaa ‑nu 'ö‑ ‑kë ‑blɛɛsü bha ꞊ya 'go‑ ‑bha 'nu, ꞊ya kë "slʋ̈ʋ̈slʋ̈.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, n dheebhang ‑nu, ‑ka ka 'gü dɔ "gbɩɩ‑ ꞊dedewo kö ka ‑dhɛ 'ö Atanna ‑ya wo 'ö ka ‑ya ö ‑bha ‑ya 'gü kö 'ka kë ö dhɔɔbhaamɛ 'ka bha 'ka 'to ‑kplü ‑sü 'ka‑ ‑bha. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ 'ka‑ kë sië "dhʋ̈, ka ‑kɔ 'yii 'dho ‑da 'wɔn yaa 'gü tongtongdhö.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 'Sa 'ka‑ kë "dhʋ̈ ꞊naa 'yö dho zian 'ö dho kwa Dëmɛ, kwa Dhamɛ Yesu Klisi ‑bha ‑gblüdëdhɛpö 'gü bha‑ "dhiʋ̈ ‑pʋ ka ‑gɔ "gbɛa 'ka, 'yö 'ka ‑da ‑bha mɛ ‑dhɛ 'ö 'yaa yën tongtongdhö bha‑ 'gü.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a dho ka ‑zʋ ‑bö 'wɔn ‑nu bha‑ 'ka yi ꞊gban "pɛpɛ 'ka bha 'yö bha. 'Yaa "dhʋ̈, a‑ 'wɔn ‑dɔ 'kpakpadhö ꞊dhɛ ka‑ ‑dɔ 'nu ‑blɛɛsü, ꞊dhɛ ka yun ‑zian ꞊ya ziö kpɛnngkpɛnngdhö tɛanwɔn 'ö "dhʋ̈, 'ö 'ka 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ bha‑ 'gü, "kɛɛ yö ‑zë ꞊gban 'gü a ‑dho ka ‑zʋ ‑bö 'ka ‑kpɛawo.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'yaa n "piʋ̈ ꞊dhɛ "tʋ̈ng 'dhɛ 'kö 'a ‑tun 'ka "yaan, 'ö 'a ‑tun kö n "yan zë‑ 'ka ya ka ‑zʋ ‑yö bhɔ 'wɔn bha‑ 'ka. 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö‑ ‑dhiang 'yii 'dho 'go n "dhi 'ö to "dhʋ̈ 'a ga bha 'yö bha.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ n ga "tʋ̈ng 'yaa ꞊gblɛɛn 'zü ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑ya ‑zɔn 'ka n ‑dhɛ ‑a 'dhö.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 ‑A kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, a ‑dho pë ꞊gban "pɛpɛ suu 'do 'do kë, kë "dhʋ̈ kö 'ma 'dho yi 'ö‑ 'ka, kö ka ‑zʋ ‑yö ‑bö 'wɔn ‑nu bha‑ ‑nu 'ka "tʋ̈ng ꞊gban ‑tʋ̈ng ꞊gban 'gü. 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a 'sëëdhɛ ya‑ ‑bɛn zë sië ka ‑dhɛ bha 'yö bha.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑bha 'gügbɩɩdhɛ waa‑ nu ‑sü ‑dhiang 'yi‑ zë ka ‑dhɛ bha, 'yii‑ zë ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö ꞊wa 'yaanu ꞊sië ‑nu wo, 'wo wo ‑zʋ gɔn 'wo 'wɔn ‑nu zun 'ko "dhiʋ̈ 'ö ‑kë ‑kwɛzlan "nɛɛnɛɛ 'në ‑nu 'ka 'wo‑ bho bha‑ 'dhö, "kɛɛ 'wɔn 'ö yii ꞊dede yi "yan ‑yö ‑da 'gü ꞊në 'yi‑ ‑dhiang zë.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Yi 'ö kwa Dë Atanna ‑yö 'tɔbhɔdhe waa‑ ꞊bhlëë 'kpii‑ nu‑ 'ka‑ ‑dhɛ bha yi ‑gun mü. Atanna ‑yö dhiang ‑zë 'yi bha ꞊në‑ 'ka 'yö‑ pö: «'Mɛ 'ö ya, n Gbö (do) 'ö n ‑gɔ ꞊në bha, ‑a ‑dhɔ 'ö n ‑kë ‑a "sinma 'yaa 'dhö.»
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Yii ꞊dede yi "tʋ‑ ‑da ‑wʋ 'ö go dhang‑ 'gü "dhʋ̈ bha‑ 'gü kö yi Atanna ‑bha ‑tɔn 'ö ('wɔn 'ö "dhʋ̈ bha 'ö ‑kë ꞊gbin‑) bha‑ ꞊gbin‑.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 ‑Wʋ "pɛpɛ 'ö‑ ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu gun‑ pö sië yi 'bha 'ka Izraɛdhö ‑mɛ ‑nu ‑dhɛ bha yi kë 'dhang ‑bho "dhiʋ̈ 'kpakpadhö 'pö 'yi bha ꞊në‑ 'ka. ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ꞊ya kë ꞊dhɛ 'ka 'dhang bho‑ ‑nu ‑wʋ bha‑ "dhiʋ̈, kö 'ka ‑gasitɛ kë ka ‑dɩ ꞊në‑ ‑dhɛ. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑wʋ bha ‑yö ꞊dhɛ ‑dhangbha 'ö dɔ ‑sü 'ka ‑dhɛtiidhɛ 'gü ꞊në‑ 'dhö. ‑A 'bhü‑ ‑dho 'to dɔ ‑sü 'ka "dhʋ̈ 'ö to‑ 'ka "dhʋ̈ 'ö ‑dhɛ ‑yö ꞊kpaɔ ‑sü zü bho, 'yö Yesu Klisi 'ö Atanna ‑bha 'gödhuu 'ka bha ꞊ya ‑wo yi 'ö‑ 'ka, 'yö ‑dhɛ ‑pʋ ka zuë" "piʋ̈, 'yö 'ka 'wɔn bha‑ 'gü ‑kpɛa ma do.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 "Kɛɛ ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊kö ‑blɛɛsü ꞊dhɛ ‑yö kë ka "yaan ꞊dhɛ mɛ 'bha ‑mɛ 'bha ‑kɔ 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑yö ‑wʋ 'ö Atanna ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu ‑wa pö 'ö ‑bɛn zë ‑sü 'ka ‑a ‑wʋ 'gü bha‑ 'klɔɔ‑ pö ‑kɔ 'ö ‑dhi ‑dhɛ ‑a 'gü (kö 'yii kë‑ ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑zë faan 'ka).
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 ‑A 'klɔɔ‑ mü ꞊dhɛ ‑a ‑wʋ "pɛpɛ 'wo‑ "dhiʋ̈ ꞊loo bha mɛ 'bha 'yii‑ bho ö ‑dɩ 'gü do tongtongdhö, "kɛɛ ‑a ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ꞊në zun‑ ‑nu ‑dhɛ "dhiʋ̈ 'yö 'wo‑ ‑bha naɔ dɔ‑ faan 'ka.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.