2 Coríntios 9

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 (N dheebhang ‑nu), ‑a ‑dhɛ ‑zian 'yaa‑ ‑bha ꞊dhɛ 'wɔn 'ö ‑gban pë 'wo‑ bho 'wo‑ bɔ Atanna ‑bha mɛ ‑nu 'wo Zude ‑sɛ 'gü‑ ‑nu ‑dhɛ bha 'a 'sëëdhɛ bɔ ka ‑dhɛ ‑a ‑wɔn 'gü.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ a 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ 'kpakpadhö ꞊dhɛ ka ‑ya ‑sü 'ka ‑a ‑bha mɛ ‑nu ‑wɔn zuën ‑ta. ‑A ‑wɔn 'gü a n 'tɔ 'kun ‑sü ‑zian 'ka Maseduanö ‑mɛ ‑nu ‑ta 'a‑ pö kwa dheebhang ‑nu 'wo Akai ‑sɛ 'gü wo ‑zë ‑zianwo 'pë woo‑ ꞊gbaɔ Atanna ‑bha mɛ ‑nu ‑gɔ ꞊waa‑ ꞊gban baa‑ 'nu ‑kwɛ 'ö ꞊ziö ya‑ 'ka. Gbaɔdhe bha‑ ‑pɛng ‑dɔ ka ‑ta ‑kɔ 'ö "dhʋ̈ bha‑ ‑dhiang 'a‑ zë‑ ‑nu ‑dhɛ bha ꞊në‑ ‑nu 'kpiidhɛ ꞊gban faan dɔ ‑sü 'ka ‑a wo ‑sü ‑bha.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 "Kɛɛ yö ꞊në‑ ꞊gban 'gü 'a kwa dheebhang ‑nu bha‑ ‑nu ‑bɔ "dhʋ̈, kë "dhʋ̈ kö ka ‑dhiang ‑së 'yi‑ zë Maseduanö ‑mɛ ‑nu ‑dhɛ bha 'ya 'dho kë "wlaawɔn 'ka. ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü ‑yö n "piʋ̈ ꞊dhɛ 'ka ka baa ꞊dedewo 'wɔn ‑së bha‑ kë ‑sü ‑gɔ kö ‑yö kë ꞊dhɛ ‑kɔ 'a‑ pö‑ 'ka bha‑ 'dhö tɛan‑ 'ka.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'yaa yi "piʋ̈ ꞊dhɛ yaa Maseduanö ‑mɛ ‑nu 'ya nu mü yi 'ö‑ 'ka, 'yi ‑kpan ka ‑bha kö 'kaa baa‑ ‑sü 'ka. Yö ‑zë ꞊ya kë "dhʋ̈ kö 'yiʋ̈‑ 'ö dɔ yi ‑bha bha ꞊ya kë ‑ziisü. 'Sa kö yi ‑zë yi ‑bha fië‑ ‑dhö ka ‑bha 'ka.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 'Wɔn 'a zë‑ ‑dhɛ 'yö 'a kwa dheebhang ‑nu bha‑ ‑nu bɔ ꞊kö ‑blɛɛsü ka ‑dhɛ 'gü kö ‑wo gbaɔdhe 'ka‑ "plüün bho bha‑ ‑gɔ 'kpɔ bha 'yö bha. Kë "dhʋ̈ kö yi 'a dho nu‑ 'ka bha kö 'ma nu, kö 'a ‑da ka ‑kɔ ‑së ‑ta, kö ꞊gbaɔsü bha 'ya 'dho kë ꞊dhɛ 'wɔn 'ö mɛ ‑ya ‑kë kö‑ "sɩ 'yaa mɛ ‑dhɛ ‑a 'dhö, "kɛɛ kö ‑yö kë ꞊dhɛ pë 'ö ga ꞊në‑ wo ka 'gü ‑a 'dhö.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 ‑Yö kë ka "yaan ꞊dhɛ 'mɛ 'ö 'kee‑ 'kpii‑ ‑kë 'yö‑ ꞊trɔɔn 'kpii‑ ꞊slɔɔ, 'mɛ 'ö 'kee‑ 'dɛdɛ ‑kë ‑a ꞊trɔɔn 'yaa kë 'kpii‑ 'pö.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ pë 'dhɛ 'ka‑ ‑ya ka ‑zʋ "piʋ̈ ꞊dhɛ yö ꞊në kaa‑ ꞊gbaɔ bha 'ka yö ‑zë ꞊gban ꞊gbaɔ, "kɛɛ kö 'ya 'dho kë wë 'gü ‑siö 'ka "ɛɛn ꞊dhɛ 'pë faan ꞊në‑ ‑wɔ ka ‑ta ‑a 'dhö, ‑a 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö pë ꞊gbaɔ zuëniida 'ka bha ꞊në‑ ‑dhɔ ‑yö Atanna ‑kë.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Atanna 'ö 'ka‑ "piʋ̈ bha‑ 'gü ‑yö "gbɩɩ‑. ‑A "sɩ ‑ya ‑dhɛ kö ‑yö ka ‑kɔ pa pë ‑së ꞊gban "pɛpɛ suu 'do 'do 'ka kë "dhʋ̈ kö pë "pɛpɛ 'ö ka ‑mawɔn ‑yö zun‑ ‑bha yi "pɛpɛ ꞊gban 'ka ‑yö kë ka ‑gɔ, kö 'ka ka ‑mawɔn bho‑ 'gü, kö‑ ‑kpɛa ‑yö 'to ka ‑gɔ ‑babadhö, kö 'ka 'wɔnsë kë‑ 'ka ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö ‑bɛn zë ‑sü 'ka‑ ‑a ‑gɔ 'sëëdhɛ 'gü ‑a 'dhö ꞊dhɛ:
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 «Atanna ‑yö ö ‑bha mɛ ‑nu ‑bho 'wɔn 'gü,
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Yö 'ö pë suu nu pëtamɛ ‑dhɛ, 'ö dho 'ö‑ ‑bhöpë ‑wɔ ‑ta bha ‑yö ‑dho ka ‑bha kë, 'ö dho 'ö kaa‑ pë suu ‑pɛ ‑ta, 'ö‑ ‑kë 'ö kaa‑ "klʋsëdhɛ ꞊trɔɔn 'dhö ‑kë 'gbɛ ꞊dedewo.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 ‑Yö ‑dho ka kë pë ‑mɛ ꞊dede 'ka "tʋ̈ng ꞊gban ‑tʋ̈ng ꞊gban 'gü, 'ö 'mɛ 'ka bɔ sië yi ‑ta ka pë ꞊gbaɔ‑ ‑nu ‑gɔ bha 'wo‑ nuɛ" bho 'pë ‑nu 'ka‑ ꞊gbaɔ‑ ‑nu ‑gɔ bha‑ ‑wɔn 'gü.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn ‑së 'ka‑ kë sië "dhʋ̈ bha 'kii‑ kë ‑a ‑bha mɛ ‑nu ('wo Zude) woo do ‑a ‑nu ‑dhɛ, ‑yö ‑ya mü 'zü 'ö‑ ‑bha) mɛ 'gbɛ ꞊dede ('wo ‑dhɛ "wɛɛ 'gü ‑a ‑nu) ‑kë ‑a nuɛ" bho ‑mɛ 'ka 'wɔn ‑së 'ka‑ ‑kë bha‑ ‑wɔn 'gü.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ka këwɔn ‑së bha ꞊në dho 'pë 'ka‑ 'ka ‑a ‑zɔn mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑dhɛ, 'yö 'wo Atanna 'tɔ bhɔ ka ‑bha ‑zʋ ‑yö ‑a ‑dhɛ ‑sü bha‑ ‑zɔn ‑kɔ 'ka‑ ‑zɔn 'ka Klisi ‑bha naɔ ‑së bha‑ ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'ka bha‑ 'gü, 'yö 'wo‑ 'tɔ bhɔ 'zü "gblü ‑së ‑dhɛ suu 'ö 'ka ka ꞊slɔɔpë ‑nu 'gü ‑gblü 'ka ‑a ‑nu ‑ta, "ɛɛn mɛ "wɛɛ ꞊gban ‑ta bha‑ 'gü.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 ‑Wo ‑dho bhɛa" 'pö Atanna ‑dhɛ ka ‑wɔn 'gü ‑gasitɛ ‑ziisü 'ö‑ ‑kë ka ‑dhɛ ‑kpɛa wo bha ꞊në‑ ‑wɔn 'gü ka ‑dhɔ 'ö‑ ‑nu ‑kë bha‑ 'ko ‑sɔn.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑ka ‑kwa Atanna nuɛ" bho 'ö gbaɔ‑ ‑ziisü 'ö‑ wo mɛ ‑nu ‑gɔ (Yesu Klisi ‑bɔ kwa ‑dhɛ ‑sü 'ka) bha‑ ‑wɔn 'gü.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.