2 Coríntios 6
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NTLH
1 ꞊Dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ yi ꞊në 'yi "yi dɔ sië Atanna ‑kɔ ‑bha bha, yi ‑bhɛa ka ‑dhɛ yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü kö 'ka‑ kë ‑së kö ‑gasitɛ 'ö‑ ‑ya ‑kë ka ‑dhɛ 'ö 'ka 'dhang bho ‑sü 'ka‑ "dhiʋ̈ bha 'ya 'dho kë 'wɔn 'gü "fië 'ka ka ‑gɔ.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ‑bɛn zë ‑sü 'ka Atanna ‑wʋ 'sëëdhɛ 'gü ꞊dhɛ:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Yi 'ö 'yi "wɩ sië ka ‑dhɛ "dhʋ̈ bha ‑kɔ 'yi dho‑ kë‑ 'ka kö 'ya 'dho kë mɛ 'bha ‑mɛ 'bha ‑bho Atanna ‑bha zian ‑ta ‑mɛ 'ka ꞊në 'yi‑ mɔɔ‑ sië. Kë "dhʋ̈ kö‑ ‑bha yë 'yi‑ kë sië bha 'wa 'dho‑ ‑dhiang yaa zë.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'wɔn ꞊gban "pɛpɛ suu ‑yö 'kun bho yi 'gü bha 'yö bha, kë "dhʋ̈ kö ‑wa dɔ ꞊dhɛ ‑a ‑bha yëkëmɛ ‑mü yi 'ka. Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'ya ‑wëëdhɛ ‑zian yö oo, 'yi ‑kpla ‑zian ꞊në‑ 'gü oo, "ɛɛn 'ö "yënng ꞊gbaɔndhe ꞊në‑ 'ka oo, 'yö 'yi‑ ꞊gban kun yi ‑bha zuësɛadhɛ 'ka.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 'Yö 'wo yi ‑ma ‑nu wo, 'yö 'wo yi ‑da ‑kaso 'gü, 'yö 'wo "dhinaa ‑nu ꞊mɔɔ yi "dhiʋ̈, 'yö 'yi yë "gbɩɩ‑ "gbɩɩ‑ ‑nu ‑kë, 'yö 'yi ‑wɔ ‑nu wo "yaan, 'yö 'yi ꞊gloo ‑nu wo diin‑ 'ka.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Yi ‑dɩ 'kun ‑nu 'yi‑ wo ‑së kö pö 'a 'dho ‑ya yi bha oo, 'wɔndɔdhe 'ö yi ‑gɔ Atanna dɔ ‑sü "gblʋ "piʋ̈ ‑bha oo, zuësɛadhɛ ‑nu 'yi‑ ‑kë oo, "klʋsëdhɛ ‑nu 'yi‑ ‑kë "ɛɛn mɛ ‑nu ‑dhɔ 'ö yi ‑kë 'ö‑ "yi 'yaa kë‑ ꞊wlö bha yi‑ ꞊gban ‑kë "dhʋ̈ Atanna ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ö yi 'gü bha ꞊në‑ 'saa‑ 'gü, (kë "dhʋ̈ kö ‑wo yi dɔ‑ ‑bha yëkëmɛ 'ka).
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 'Wɔn 'yi zë‑ ‑dhɛ 'yö 'yi Atanna ‑bha tɛanwɔn bha ꞊në‑ ‑naɔ dɔ, 'yö ('wo yi ‑kë ‑a ‑bha yëkëmɛ 'ka ‑sü ‑dhɛ yö) 'gügbɩɩdhɛ 'ö‑ ‑kë 'wɔn ‑nu 'yi‑ kë sië bha ꞊në‑ ‑bha, 'yö 'wɔn 'ö pö 'aa‑ ‑bha ꞊në 'yi‑ ‑kë bha 'yö bha. Kö yi këwɔn ‑nu "ɛɛn yi "ta ‑kɔ ‑nu bha ꞊në ‑wo kë yii‑ 'ko ‑zë 'ka ‑piö ‑nu "ɛɛn "dhɛ ‑ya yi ‑ta ‑pë ‑nu 'ka yi ‑dhiang yaa zë ‑mɛ ‑nu ‑gɔ.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 'Kö 'zü 'wo ꞊bhlë ‑ya yi ‑bha oo, 'wo 'yiʋ̈‑ dɔ yi ‑bha oo, 'wo yi ‑dhiang ‑së zë oo, 'wo‑ yaa zë oo, 'kö 'zü 'wo yi ‑ga ꞊suakëmɛ 'ka "kɛɛ kö tɛanwɔn ꞊në 'yi‑ pö sië oo,
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 kö 'zü 'wo yi ‑ga ꞊dhɛ 'mɛ 'ö mɛ 'bhaa‑ dɔ‑ 'dhö "kɛɛ kö mɛ ꞊gban "pɛpɛ 'wo yi ‑dɔ oo, 'kö 'zü 'wo yi sü ꞊dhɛ 'mɛ yöö ga‑ 'dhö "kɛɛ kö yi "yaan ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö kaa ꞊dede 'ka‑ dɔ‑ 'ka bha‑ 'dhö oo, 'wo 'wɔn bho yi 'gü "kɛɛ 'waa yi zë ‑zë wo oo, 'ö 'yaa "wɩ bha 'yö bha, kë "dhʋ̈ kö mɛ ꞊gban ‑wo yi dɔ Atanna ‑bha yëkëmɛ ꞊në‑ 'ka.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 ‑Wo yi wë 'gü ‑siö, "kɛɛ yi ꞊nii ‑yö ‑to ‑da ‑sü 'ka ‑kpɛawo, 'ö 'yi bhɔ mɛ ‑nu 'gü "flɛɛmɛ ‑nu ‑bha, "kɛɛ kö yi mɛ kpö 'gbɛ ꞊dede ‑zë kë sië pë ‑mɛ 'ka Atanna ‑wɔn "gblʋ "piʋ̈ "dhʋ̈ do. Yi ‑bhɔ mɛ ‑nu 'gü ‑kɔ 'gü "fiëmɛ ‑bha, "kɛɛ 'sa kö yi ꞊në pë ꞊gban "pɛpɛ 'dhö yi ‑gɔ tɛan‑ ꞊dede 'ka Atanna wëëdhö.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Kodhɛngtö ‑mɛ ‑nu, 'ya yi zuë" "dhiʋ̈ "pʋ ka ‑dhɛ, 'ya yi "gblʋ̈ʋ̈‑ ‑wɔn ꞊gban pö ka ‑dhɛ ꞊tɔn yi "taɔngdë ‑nu.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yi ꞊në yi ‑zë yi ‑wɔn 'yaa ka ‑bha, 'yö 'ka ka zuë" "dhiʋ̈ ta ‑sü 'ka yi ‑ gɔ, "kɛɛ ka ‑zë ka ‑wɔn ‑yö yi ‑gɔ "gbɩɩ‑.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a‑ pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ mɛ‑ pë pö mɛa‑ 'në ‑dhɛ ꞊dhɛ: «'Ka ka "gblüdhɛ "pʋ yi ‑dhɛ 'pö ꞊dhɛ ‑kɔ 'yi yi ‑bha ‑pʋ 'ka ka ‑dhɛ bha‑ 'dhö, ‑ka dɔ "gbɩɩ‑.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 'Mɛ 'ka bɔ Yesu 'ka bha kaa‑ 'mɛ 'waa 'dhang bho Yesu ‑wɔn "dhiʋ̈ bha ka kpö 'ya 'dho kë do. Ka bɔ "yɔɔ ‑nu 'waa kë "dhʋ̈. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ pë ‑së waa‑ pë yaa 'ö 'dhö, ‑naa ‑ya ‑nu ꞊zinng 'gü. ‑Naa ‑yö ‑dhɛpuudhɛ waa‑ ‑dhɛtiidhɛ ‑a ‑nu ꞊zinng 'gü.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 ‑Naa ‑yö Klisi waa‑ Sɔtraan ‑a ‑nu ꞊zinng 'gü. 'Mɛ 'wo 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ waa‑ 'mɛ 'waa 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ ‑a ‑nu ‑bha pë 'yaa do.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Atanna ‑dhɔkëgükɔ waa‑ ꞊gebhɔ ‑a ‑nu ‑duɛ 'yaa do. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kwa ꞊në 'kwa ꞊dhɛ Atanna "yaandhe bha‑ ‑dhɔkëgükɔ 'dhö ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö yöö ꞊dede 'ö‑ pö‑ 'ka ‑a 'dhö ꞊dhɛ:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö kwa Dëmɛ ‑yö dhiang zë 'ö‑ pö:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 a ‑dho kë ka Dë 'ka,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.