2 Coríntios 6
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs BKJ
1 ꞊Dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ yi ꞊në 'yi "yi dɔ sië Atanna ‑kɔ ‑bha bha, yi ‑bhɛa ka ‑dhɛ yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü kö 'ka‑ kë ‑së kö ‑gasitɛ 'ö‑ ‑ya ‑kë ka ‑dhɛ 'ö 'ka 'dhang bho ‑sü 'ka‑ "dhiʋ̈ bha 'ya 'dho kë 'wɔn 'gü "fië 'ka ka ‑gɔ.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ‑bɛn zë ‑sü 'ka Atanna ‑wʋ 'sëëdhɛ 'gü ꞊dhɛ:
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Yi 'ö 'yi "wɩ sië ka ‑dhɛ "dhʋ̈ bha ‑kɔ 'yi dho‑ kë‑ 'ka kö 'ya 'dho kë mɛ 'bha ‑mɛ 'bha ‑bho Atanna ‑bha zian ‑ta ‑mɛ 'ka ꞊në 'yi‑ mɔɔ‑ sië. Kë "dhʋ̈ kö‑ ‑bha yë 'yi‑ kë sië bha 'wa 'dho‑ ‑dhiang yaa zë.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'wɔn ꞊gban "pɛpɛ suu ‑yö 'kun bho yi 'gü bha 'yö bha, kë "dhʋ̈ kö ‑wa dɔ ꞊dhɛ ‑a ‑bha yëkëmɛ ‑mü yi 'ka. Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'ya ‑wëëdhɛ ‑zian yö oo, 'yi ‑kpla ‑zian ꞊në‑ 'gü oo, "ɛɛn 'ö "yënng ꞊gbaɔndhe ꞊në‑ 'ka oo, 'yö 'yi‑ ꞊gban kun yi ‑bha zuësɛadhɛ 'ka.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 'Yö 'wo yi ‑ma ‑nu wo, 'yö 'wo yi ‑da ‑kaso 'gü, 'yö 'wo "dhinaa ‑nu ꞊mɔɔ yi "dhiʋ̈, 'yö 'yi yë "gbɩɩ‑ "gbɩɩ‑ ‑nu ‑kë, 'yö 'yi ‑wɔ ‑nu wo "yaan, 'yö 'yi ꞊gloo ‑nu wo diin‑ 'ka.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Yi ‑dɩ 'kun ‑nu 'yi‑ wo ‑së kö pö 'a 'dho ‑ya yi bha oo, 'wɔndɔdhe 'ö yi ‑gɔ Atanna dɔ ‑sü "gblʋ "piʋ̈ ‑bha oo, zuësɛadhɛ ‑nu 'yi‑ ‑kë oo, "klʋsëdhɛ ‑nu 'yi‑ ‑kë "ɛɛn mɛ ‑nu ‑dhɔ 'ö yi ‑kë 'ö‑ "yi 'yaa kë‑ ꞊wlö bha yi‑ ꞊gban ‑kë "dhʋ̈ Atanna ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ö yi 'gü bha ꞊në‑ 'saa‑ 'gü, (kë "dhʋ̈ kö ‑wo yi dɔ‑ ‑bha yëkëmɛ 'ka).
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 'Wɔn 'yi zë‑ ‑dhɛ 'yö 'yi Atanna ‑bha tɛanwɔn bha ꞊në‑ ‑naɔ dɔ, 'yö ('wo yi ‑kë ‑a ‑bha yëkëmɛ 'ka ‑sü ‑dhɛ yö) 'gügbɩɩdhɛ 'ö‑ ‑kë 'wɔn ‑nu 'yi‑ kë sië bha ꞊në‑ ‑bha, 'yö 'wɔn 'ö pö 'aa‑ ‑bha ꞊në 'yi‑ ‑kë bha 'yö bha. Kö yi këwɔn ‑nu "ɛɛn yi "ta ‑kɔ ‑nu bha ꞊në ‑wo kë yii‑ 'ko ‑zë 'ka ‑piö ‑nu "ɛɛn "dhɛ ‑ya yi ‑ta ‑pë ‑nu 'ka yi ‑dhiang yaa zë ‑mɛ ‑nu ‑gɔ.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 'Kö 'zü 'wo ꞊bhlë ‑ya yi ‑bha oo, 'wo 'yiʋ̈‑ dɔ yi ‑bha oo, 'wo yi ‑dhiang ‑së zë oo, 'wo‑ yaa zë oo, 'kö 'zü 'wo yi ‑ga ꞊suakëmɛ 'ka "kɛɛ kö tɛanwɔn ꞊në 'yi‑ pö sië oo,
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 kö 'zü 'wo yi ‑ga ꞊dhɛ 'mɛ 'ö mɛ 'bhaa‑ dɔ‑ 'dhö "kɛɛ kö mɛ ꞊gban "pɛpɛ 'wo yi ‑dɔ oo, 'kö 'zü 'wo yi sü ꞊dhɛ 'mɛ yöö ga‑ 'dhö "kɛɛ kö yi "yaan ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö kaa ꞊dede 'ka‑ dɔ‑ 'ka bha‑ 'dhö oo, 'wo 'wɔn bho yi 'gü "kɛɛ 'waa yi zë ‑zë wo oo, 'ö 'yaa "wɩ bha 'yö bha, kë "dhʋ̈ kö mɛ ꞊gban ‑wo yi dɔ Atanna ‑bha yëkëmɛ ꞊në‑ 'ka.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 ‑Wo yi wë 'gü ‑siö, "kɛɛ yi ꞊nii ‑yö ‑to ‑da ‑sü 'ka ‑kpɛawo, 'ö 'yi bhɔ mɛ ‑nu 'gü "flɛɛmɛ ‑nu ‑bha, "kɛɛ kö yi mɛ kpö 'gbɛ ꞊dede ‑zë kë sië pë ‑mɛ 'ka Atanna ‑wɔn "gblʋ "piʋ̈ "dhʋ̈ do. Yi ‑bhɔ mɛ ‑nu 'gü ‑kɔ 'gü "fiëmɛ ‑bha, "kɛɛ 'sa kö yi ꞊në pë ꞊gban "pɛpɛ 'dhö yi ‑gɔ tɛan‑ ꞊dede 'ka Atanna wëëdhö.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Kodhɛngtö ‑mɛ ‑nu, 'ya yi zuë" "dhiʋ̈ "pʋ ka ‑dhɛ, 'ya yi "gblʋ̈ʋ̈‑ ‑wɔn ꞊gban pö ka ‑dhɛ ꞊tɔn yi "taɔngdë ‑nu.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yi ꞊në yi ‑zë yi ‑wɔn 'yaa ka ‑bha, 'yö 'ka ka zuë" "dhiʋ̈ ta ‑sü 'ka yi ‑ gɔ, "kɛɛ ka ‑zë ka ‑wɔn ‑yö yi ‑gɔ "gbɩɩ‑.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a‑ pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ mɛ‑ pë pö mɛa‑ 'në ‑dhɛ ꞊dhɛ: «'Ka ka "gblüdhɛ "pʋ yi ‑dhɛ 'pö ꞊dhɛ ‑kɔ 'yi yi ‑bha ‑pʋ 'ka ka ‑dhɛ bha‑ 'dhö, ‑ka dɔ "gbɩɩ‑.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 'Mɛ 'ka bɔ Yesu 'ka bha kaa‑ 'mɛ 'waa 'dhang bho Yesu ‑wɔn "dhiʋ̈ bha ka kpö 'ya 'dho kë do. Ka bɔ "yɔɔ ‑nu 'waa kë "dhʋ̈. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ pë ‑së waa‑ pë yaa 'ö 'dhö, ‑naa ‑ya ‑nu ꞊zinng 'gü. ‑Naa ‑yö ‑dhɛpuudhɛ waa‑ ‑dhɛtiidhɛ ‑a ‑nu ꞊zinng 'gü.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 ‑Naa ‑yö Klisi waa‑ Sɔtraan ‑a ‑nu ꞊zinng 'gü. 'Mɛ 'wo 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ waa‑ 'mɛ 'waa 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ ‑a ‑nu ‑bha pë 'yaa do.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Atanna ‑dhɔkëgükɔ waa‑ ꞊gebhɔ ‑a ‑nu ‑duɛ 'yaa do. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kwa ꞊në 'kwa ꞊dhɛ Atanna "yaandhe bha‑ ‑dhɔkëgükɔ 'dhö ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö yöö ꞊dede 'ö‑ pö‑ 'ka ‑a 'dhö ꞊dhɛ:
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö kwa Dëmɛ ‑yö dhiang zë 'ö‑ pö:
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 a ‑dho kë ka Dë 'ka,
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.