2 Coríntios 2
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVT
1 "Kɛɛ 'wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a n ‑nu zun ka ‑dhɛ 'gü ‑wɔn bha‑ bho‑ ‑ta bha 'yö bha, kë "dhʋ̈ kö 'ma 'dho (dɔn bho ka 'ka 'a) ka zuë" ‑gii 'zü ‑deewo.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ka 'ö ka ‑zë n ‑zʋ ꞊ya ‑bö ka ‑wɔn ‑ta 'yö n ꞊nii ‑yö ‑da bha 'ma ‑dhɛang bhɔ ka ‑ta kö 'a dɔn ꞊në‑ bho ka 'ka bha ‑oo, kö de ‑yö n ꞊nii ‑da? "Ɛɛn 'mɛ 'a‑ ‑nu ‑yua ‑bha ‑dhiang zë bha ‑ee?
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a 'sëëdhɛ 'ö bɔ ka ‑dhɛ bha 'a‑ ‑bɛn zë "dhʋ̈ bha 'yö bha. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'yaa n "piʋ̈ ꞊dhɛ 'ma nu mü 'mɛ 'ö ka ‑zë 'ka dho kë n ꞊nii ‑da ‑mɛ 'ka bha 'ka kë n wëgüsiömɛ 'ka. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ a 'dhang ‑bho "dhiʋ̈ 'kpakpadhö ꞊dhɛ n ꞊nii 'dhö ‑da ‑sü 'ka, kö kaa‑ ‑dɩ 'pö ka ꞊nii ‑yö ‑da ‑sü 'ka.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 'Sa ‑yö "dhʋ̈ tɛan‑ 'ka, ꞊dhɛ "tʋ̈ng 'a 'sëëdhɛ ya‑ bɔ‑ 'ka ka ‑dhɛ bha kö "suʋ̈ ꞊dede ꞊ya ‑da n 'gü, kö n zuë" "dhiʋ̈ ‑yö "tɛɛ sië ꞊dedewo. A‑ ‑bɔ "gbʋ 'ka, "kɛɛ 'mii‑ "dhiʋ̈ wluu" ‑bha kö ‑yö kë ka wë 'gü ‑siö ‑pë ‑zë 'ka. A‑ ‑kë "dhʋ̈ kö 'ka‑ 'wɔn ꞊në‑ dɔ ꞊dhɛ ka ‑dhɔ 'ö n ‑kë bha‑ "sɩ ‑zian ꞊në 'yaa n ‑dhɛ.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 'Sa mɛ 'ö 'wɔn yaa bha‑ ‑kë bha 'yii mang do ‑zë n ‑yua ‑bha ‑wɔn kë. ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'mii "suʋ̈ ꞊sua ‑gɔ kö 'a ‑mɔɔ ‑bha 'a‑ pö ‑yö mɛ ꞊gban "pɛpɛ ꞊në ka ‑yua ‑bha ‑wɔn ‑kë bha. 'Kö 'yii kë 'zü mɛ ꞊gban ka 'ka "kɛɛ kö mɛ kpö 'bha ‑zë ‑mü.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 "Kɛɛ ꞊dhɛ 'kö mɛ 'gbɛ ꞊gban 'ka 'wɔn ‑zë bho‑ ‑mɛ "yan 'gü bha‑ 'dhɛ bha ‑yö 'to "dhʋ̈.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 ‑Kaa ‑mawɔn 'to kö 'ka‑ ‑zʋ ‑gban, kë "dhʋ̈ kö 'ya 'dho "yua‑ ‑bha "dhiʋ̈ ziö‑ 'ka 'ö ‑kë ‑a ‑go Atanna ‑bha zian ‑ta ‑gɛn 'ka.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 ‑Ka dɔ "gbɩɩ‑ kö 'ka‑ 'kun "yɔn ‑kɔ 'ka kö ‑ya 'wɔn dɔ ꞊dhɛ ö ‑dhɔ ‑yö ka ‑kë, kö 'ya 'dho bhɔ‑ 'gü ‑sanmɛkë ‑bha.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 'Sëëdhɛ 'dhɛ 'ö ya‑ ‑bɔ ka ‑dhɛ 'klɔɔ‑ 'yaa 'wɔn "wɛɛ 'bha 'ka, ‑a "dhiʋ̈ ꞊në 'a‑ ꞊wlü‑ ‑bha. A‑ ‑kë "dhʋ̈ kö 'a ka 'gü ꞊në‑ dan "ni kö 'ka ‑ya ‑sü 'ka ‑dhio ‑ma n ‑ta ‑yan 'gü "tʋ̈ng ꞊gban "pɛpɛ 'gü kö 'a‑ 'wɔn dɔ.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'ka‑ ‑mawɔn 'to, kö mang ‑dɩ 'pö 'ma‑ ‑mawɔn 'to. 'Ö ꞊ya kë 'zü ꞊dhɛ mɛ wë zë ‑mɛ 'ö "dhʋ̈ bha ka ‑gun dɔ sië ma ꞊në n ‑gɔ kö 'ma‑ ‑mawɔn 'to kö 'ka gun ‑na ‑a ‑mawɔn 'to, kö 'ma‑ ‑mawɔn 'to 'sa ka 'ko ‑sɔn Klisi wëëdhö.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 'Sa ‑a ‑mɛ ‑mawɔn 'kwa‑ to "dhʋ̈ bha kwa‑ ‑kë "dhʋ̈ kö Sɔtraan ꞊në 'ya 'dho ö ‑duɛ yö kwa ‑bha. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn 'ö‑ ‑zʋ "piʋ̈ kwa ‑bha bha kwa‑ ‑dɔ 'kpakpadhö.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 ꞊Dhɛ 'ö 'ma nu 'ma ꞊loo naɔ ‑së 'ö ‑gban kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑wɔn ‑bha bha‑ pö ‑sü 'ka Troasö ‑pö 'gü, n "yan ‑yö ‑da ‑dhɛ 'gü 'ö 'a‑ 'wɔn dɔ 'kpakpadhö ꞊dhɛ Atanna ‑bha yë 'ö‑ dɔ n ‑kɔ 'ka bha‑ ‑yɛ "dhi ‑yö "pʋ ‑sü 'ka n ‑gɔ mü kwa Dëmɛ 'saa‑ 'gü.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 "Kɛɛ ‑a "sɩ 'yii kë n ‑dhɛ kö 'a ‑dhɛkpaɔyi 'bha kë mü. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kö n zuë" ‑yö dɔ ‑sü 'ka foodhö ‑kpan 'ö 'mii‑ wo kwa dheebhang Titö ‑bha mü bha‑ ‑wɔn 'gü. 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a to 'a n ‑wʋ ‑da Troasö ‑mɛ ‑nu ‑dhɛ 'yö 'a dho Maseduanö ‑sɛ 'gü bha 'yö bha.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 "Kɛɛ Atanna nuɛ". ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ yö ꞊në ö ‑gɛn zun 'ö 'yaɔ‑ ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ꞊gbin‑ 'yö kwa ‑ya ö ‑kɔ "dhiʋ̈mɛ ‑nu 'ka, 'yö ‑gblü ‑yö ‑dhi kwa ‑gɔ ‑kpɛawo kwa ‑bha ‑kë Klisi ‑bha 'ka ‑sü ‑wɔn 'gü, yöö do bha 'zü ꞊në kwa ‑ya Klisi ‑wɔn ‑ta ‑pʋ mɛ ‑nu ‑dhɛ ‑mɛ 'ka, kë "dhʋ̈ kö ‑a ‑wɔn ‑yö ꞊mɔɔ ‑dhɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü ꞊dhɛ ‑dhasiklɔɔ ꞊fii ‑së 'wo‑ ꞊wɛnng ‑a 'dhö.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'kwa ya ꞊në 'kwa ꞊dhɛ ‑dhasiklɔ ꞊fii ‑së 'ö Klisi ‑ya ꞊wɛnng Atanna ‑dhɛ ‑a 'dhö. 'Sa kwa‑ 'ka "dhʋ̈ 'mɛ 'wo dha ‑mɛ ‑nu 'ka waa‑ 'mɛ 'wo 'gü see‑ ‑mɛ ‑nu 'ka ‑a ‑nu ꞊gban ‑gɔ.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 'Mɛ 'wo 'gü see‑ ‑mɛ ‑nu 'ka bha kwa ꞊dhɛ pë ꞊fii 'ö mɛ zë ꞊në‑ 'dhö wo ‑zë ‑a ‑nu ‑gɔ, "kɛɛ 'mɛ 'kö 'wo dhamɛ ‑nu 'ka wo ‑zë kwa ꞊dhɛ pë ꞊fii 'ö mɛ dha 'ö ꞊sii ‑da mɛ 'gü ꞊në‑ 'dhö ‑a ‑nu ‑gɔ. ꞊Ya kë "dhʋ̈ bha ‑oo, 'dee dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ö yë "sima ‑sima bha‑ ‑kë?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Yi ‑zë 'yaa ꞊dhɛ 'mɛ 'wo Atanna ‑wʋ ‑kë "dhɔɔ pë 'ka bha‑ ‑nu 'dhö, "kɛɛ yi ‑zë yi‑ ‑bha naɔ bha‑ ‑dɔ "gblüdhɛ "puu ‑ta ꞊dhɛ Klisi ‑bha gwëëzë ‑nu 'dhö kö yöö ꞊dede ‑a "yan ‑ya ‑dhɛ 'gü. ‑A kë 'yi‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ yöö ꞊dede ꞊në yi bɔ.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.