2 Coríntios 2

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 "Kɛɛ 'wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a n ‑nu zun ka ‑dhɛ 'gü ‑wɔn bha‑ bho‑ ‑ta bha 'yö bha, kë "dhʋ̈ kö 'ma 'dho (dɔn bho ka 'ka 'a) ka zuë" ‑gii 'zü ‑deewo.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ka 'ö ka ‑zë n ‑zʋ ꞊ya ‑bö ka ‑wɔn ‑ta 'yö n ꞊nii ‑yö ‑da bha 'ma ‑dhɛang bhɔ ka ‑ta kö 'a dɔn ꞊në‑ bho ka 'ka bha ‑oo, kö de ‑yö n ꞊nii ‑da? "Ɛɛn 'mɛ 'a‑ ‑nu ‑yua ‑bha ‑dhiang zë bha ‑ee?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a 'sëëdhɛ 'ö bɔ ka ‑dhɛ bha 'a‑ ‑bɛn zë "dhʋ̈ bha 'yö bha. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'yaa n "piʋ̈ ꞊dhɛ 'ma nu mü 'mɛ 'ö ka ‑zë 'ka dho kë n ꞊nii ‑da ‑mɛ 'ka bha 'ka kë n wëgüsiömɛ 'ka. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ a 'dhang ‑bho "dhiʋ̈ 'kpakpadhö ꞊dhɛ n ꞊nii 'dhö ‑da ‑sü 'ka, kö kaa‑ ‑dɩ 'pö ka ꞊nii ‑yö ‑da ‑sü 'ka.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 'Sa ‑yö "dhʋ̈ tɛan‑ 'ka, ꞊dhɛ "tʋ̈ng 'a 'sëëdhɛ ya‑ bɔ‑ 'ka ka ‑dhɛ bha kö "suʋ̈ ꞊dede ꞊ya ‑da n 'gü, kö n zuë" "dhiʋ̈ ‑yö "tɛɛ sië ꞊dedewo. A‑ ‑bɔ "gbʋ 'ka, "kɛɛ 'mii‑ "dhiʋ̈ wluu" ‑bha kö ‑yö kë ka wë 'gü ‑siö ‑pë ‑zë 'ka. A‑ ‑kë "dhʋ̈ kö 'ka‑ 'wɔn ꞊në‑ dɔ ꞊dhɛ ka ‑dhɔ 'ö n ‑kë bha‑ "sɩ ‑zian ꞊në 'yaa n ‑dhɛ.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 'Sa mɛ 'ö 'wɔn yaa bha‑ ‑kë bha 'yii mang do ‑zë n ‑yua ‑bha ‑wɔn kë. ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'mii "suʋ̈ ꞊sua ‑gɔ kö 'a ‑mɔɔ ‑bha 'a‑ pö ‑yö mɛ ꞊gban "pɛpɛ ꞊në ka ‑yua ‑bha ‑wɔn ‑kë bha. 'Kö 'yii kë 'zü mɛ ꞊gban ka 'ka "kɛɛ kö mɛ kpö 'bha ‑zë ‑mü.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 "Kɛɛ ꞊dhɛ 'kö mɛ 'gbɛ ꞊gban 'ka 'wɔn ‑zë bho‑ ‑mɛ "yan 'gü bha‑ 'dhɛ bha ‑yö 'to "dhʋ̈.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 ‑Kaa ‑mawɔn 'to kö 'ka‑ ‑zʋ ‑gban, kë "dhʋ̈ kö 'ya 'dho "yua‑ ‑bha "dhiʋ̈ ziö‑ 'ka 'ö ‑kë ‑a ‑go Atanna ‑bha zian ‑ta ‑gɛn 'ka.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 ‑Ka dɔ "gbɩɩ‑ kö 'ka‑ 'kun "yɔn ‑kɔ 'ka kö ‑ya 'wɔn dɔ ꞊dhɛ ö ‑dhɔ ‑yö ka ‑kë, kö 'ya 'dho bhɔ‑ 'gü ‑sanmɛkë ‑bha.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 'Sëëdhɛ 'dhɛ 'ö ya‑ ‑bɔ ka ‑dhɛ 'klɔɔ‑ 'yaa 'wɔn "wɛɛ 'bha 'ka, ‑a "dhiʋ̈ ꞊në 'a‑ ꞊wlü‑ ‑bha. A‑ ‑kë "dhʋ̈ kö 'a ka 'gü ꞊në‑ dan "ni kö 'ka ‑ya ‑sü 'ka ‑dhio ‑ma n ‑ta ‑yan 'gü "tʋ̈ng ꞊gban "pɛpɛ 'gü kö 'a‑ 'wɔn dɔ.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'ka‑ ‑mawɔn 'to, kö mang ‑dɩ 'pö 'ma‑ ‑mawɔn 'to. 'Ö ꞊ya kë 'zü ꞊dhɛ mɛ wë zë ‑mɛ 'ö "dhʋ̈ bha ka ‑gun dɔ sië ma ꞊në n ‑gɔ kö 'ma‑ ‑mawɔn 'to kö 'ka gun ‑na ‑a ‑mawɔn 'to, kö 'ma‑ ‑mawɔn 'to 'sa ka 'ko ‑sɔn Klisi wëëdhö.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 'Sa ‑a ‑mɛ ‑mawɔn 'kwa‑ to "dhʋ̈ bha kwa‑ ‑kë "dhʋ̈ kö Sɔtraan ꞊në 'ya 'dho ö ‑duɛ yö kwa ‑bha. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn 'ö‑ ‑zʋ "piʋ̈ kwa ‑bha bha kwa‑ ‑dɔ 'kpakpadhö.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 ꞊Dhɛ 'ö 'ma nu 'ma ꞊loo naɔ ‑së 'ö ‑gban kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑wɔn ‑bha bha‑ pö ‑sü 'ka Troasö ‑pö 'gü, n "yan ‑yö ‑da ‑dhɛ 'gü 'ö 'a‑ 'wɔn dɔ 'kpakpadhö ꞊dhɛ Atanna ‑bha yë 'ö‑ dɔ n ‑kɔ 'ka bha‑ ‑yɛ "dhi ‑yö "pʋ ‑sü 'ka n ‑gɔ mü kwa Dëmɛ 'saa‑ 'gü.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 "Kɛɛ ‑a "sɩ 'yii kë n ‑dhɛ kö 'a ‑dhɛkpaɔyi 'bha kë mü. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kö n zuë" ‑yö dɔ ‑sü 'ka foodhö ‑kpan 'ö 'mii‑ wo kwa dheebhang Titö ‑bha mü bha‑ ‑wɔn 'gü. 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a to 'a n ‑wʋ ‑da Troasö ‑mɛ ‑nu ‑dhɛ 'yö 'a dho Maseduanö ‑sɛ 'gü bha 'yö bha.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 "Kɛɛ Atanna nuɛ". ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ yö ꞊në ö ‑gɛn zun 'ö 'yaɔ‑ ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ꞊gbin‑ 'yö kwa ‑ya ö ‑kɔ "dhiʋ̈mɛ ‑nu 'ka, 'yö ‑gblü ‑yö ‑dhi kwa ‑gɔ ‑kpɛawo kwa ‑bha ‑kë Klisi ‑bha 'ka ‑sü ‑wɔn 'gü, yöö do bha 'zü ꞊në kwa ‑ya Klisi ‑wɔn ‑ta ‑pʋ mɛ ‑nu ‑dhɛ ‑mɛ 'ka, kë "dhʋ̈ kö ‑a ‑wɔn ‑yö ꞊mɔɔ ‑dhɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü ꞊dhɛ ‑dhasiklɔɔ ꞊fii ‑së 'wo‑ ꞊wɛnng ‑a 'dhö.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'kwa ya ꞊në 'kwa ꞊dhɛ ‑dhasiklɔ ꞊fii ‑së 'ö Klisi ‑ya ꞊wɛnng Atanna ‑dhɛ ‑a 'dhö. 'Sa kwa‑ 'ka "dhʋ̈ 'mɛ 'wo dha ‑mɛ ‑nu 'ka waa‑ 'mɛ 'wo 'gü see‑ ‑mɛ ‑nu 'ka ‑a ‑nu ꞊gban ‑gɔ.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 'Mɛ 'wo 'gü see‑ ‑mɛ ‑nu 'ka bha kwa ꞊dhɛ pë ꞊fii 'ö mɛ zë ꞊në‑ 'dhö wo ‑zë ‑a ‑nu ‑gɔ, "kɛɛ 'mɛ 'kö 'wo dhamɛ ‑nu 'ka wo ‑zë kwa ꞊dhɛ pë ꞊fii 'ö mɛ dha 'ö ꞊sii ‑da mɛ 'gü ꞊në‑ 'dhö ‑a ‑nu ‑gɔ. ꞊Ya kë "dhʋ̈ bha ‑oo, 'dee dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ö yë "sima ‑sima bha‑ ‑kë?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Yi ‑zë 'yaa ꞊dhɛ 'mɛ 'wo Atanna ‑wʋ ‑kë "dhɔɔ pë 'ka bha‑ ‑nu 'dhö, "kɛɛ yi ‑zë yi‑ ‑bha naɔ bha‑ ‑dɔ "gblüdhɛ "puu ‑ta ꞊dhɛ Klisi ‑bha gwëëzë ‑nu 'dhö kö yöö ꞊dede ‑a "yan ‑ya ‑dhɛ 'gü. ‑A kë 'yi‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ yöö ꞊dede ꞊në yi bɔ.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.