2 Coríntios 2

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 "Kɛɛ 'wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a n ‑nu zun ka ‑dhɛ 'gü ‑wɔn bha‑ bho‑ ‑ta bha 'yö bha, kë "dhʋ̈ kö 'ma 'dho (dɔn bho ka 'ka 'a) ka zuë" ‑gii 'zü ‑deewo.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ka 'ö ka ‑zë n ‑zʋ ꞊ya ‑bö ka ‑wɔn ‑ta 'yö n ꞊nii ‑yö ‑da bha 'ma ‑dhɛang bhɔ ka ‑ta kö 'a dɔn ꞊në‑ bho ka 'ka bha ‑oo, kö de ‑yö n ꞊nii ‑da? "Ɛɛn 'mɛ 'a‑ ‑nu ‑yua ‑bha ‑dhiang zë bha ‑ee?
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a 'sëëdhɛ 'ö bɔ ka ‑dhɛ bha 'a‑ ‑bɛn zë "dhʋ̈ bha 'yö bha. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'yaa n "piʋ̈ ꞊dhɛ 'ma nu mü 'mɛ 'ö ka ‑zë 'ka dho kë n ꞊nii ‑da ‑mɛ 'ka bha 'ka kë n wëgüsiömɛ 'ka. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ a 'dhang ‑bho "dhiʋ̈ 'kpakpadhö ꞊dhɛ n ꞊nii 'dhö ‑da ‑sü 'ka, kö kaa‑ ‑dɩ 'pö ka ꞊nii ‑yö ‑da ‑sü 'ka.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 'Sa ‑yö "dhʋ̈ tɛan‑ 'ka, ꞊dhɛ "tʋ̈ng 'a 'sëëdhɛ ya‑ bɔ‑ 'ka ka ‑dhɛ bha kö "suʋ̈ ꞊dede ꞊ya ‑da n 'gü, kö n zuë" "dhiʋ̈ ‑yö "tɛɛ sië ꞊dedewo. A‑ ‑bɔ "gbʋ 'ka, "kɛɛ 'mii‑ "dhiʋ̈ wluu" ‑bha kö ‑yö kë ka wë 'gü ‑siö ‑pë ‑zë 'ka. A‑ ‑kë "dhʋ̈ kö 'ka‑ 'wɔn ꞊në‑ dɔ ꞊dhɛ ka ‑dhɔ 'ö n ‑kë bha‑ "sɩ ‑zian ꞊në 'yaa n ‑dhɛ.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 'Sa mɛ 'ö 'wɔn yaa bha‑ ‑kë bha 'yii mang do ‑zë n ‑yua ‑bha ‑wɔn kë. ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'mii "suʋ̈ ꞊sua ‑gɔ kö 'a ‑mɔɔ ‑bha 'a‑ pö ‑yö mɛ ꞊gban "pɛpɛ ꞊në ka ‑yua ‑bha ‑wɔn ‑kë bha. 'Kö 'yii kë 'zü mɛ ꞊gban ka 'ka "kɛɛ kö mɛ kpö 'bha ‑zë ‑mü.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 "Kɛɛ ꞊dhɛ 'kö mɛ 'gbɛ ꞊gban 'ka 'wɔn ‑zë bho‑ ‑mɛ "yan 'gü bha‑ 'dhɛ bha ‑yö 'to "dhʋ̈.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 ‑Kaa ‑mawɔn 'to kö 'ka‑ ‑zʋ ‑gban, kë "dhʋ̈ kö 'ya 'dho "yua‑ ‑bha "dhiʋ̈ ziö‑ 'ka 'ö ‑kë ‑a ‑go Atanna ‑bha zian ‑ta ‑gɛn 'ka.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 ‑Ka dɔ "gbɩɩ‑ kö 'ka‑ 'kun "yɔn ‑kɔ 'ka kö ‑ya 'wɔn dɔ ꞊dhɛ ö ‑dhɔ ‑yö ka ‑kë, kö 'ya 'dho bhɔ‑ 'gü ‑sanmɛkë ‑bha.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 'Sëëdhɛ 'dhɛ 'ö ya‑ ‑bɔ ka ‑dhɛ 'klɔɔ‑ 'yaa 'wɔn "wɛɛ 'bha 'ka, ‑a "dhiʋ̈ ꞊në 'a‑ ꞊wlü‑ ‑bha. A‑ ‑kë "dhʋ̈ kö 'a ka 'gü ꞊në‑ dan "ni kö 'ka ‑ya ‑sü 'ka ‑dhio ‑ma n ‑ta ‑yan 'gü "tʋ̈ng ꞊gban "pɛpɛ 'gü kö 'a‑ 'wɔn dɔ.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'ka‑ ‑mawɔn 'to, kö mang ‑dɩ 'pö 'ma‑ ‑mawɔn 'to. 'Ö ꞊ya kë 'zü ꞊dhɛ mɛ wë zë ‑mɛ 'ö "dhʋ̈ bha ka ‑gun dɔ sië ma ꞊në n ‑gɔ kö 'ma‑ ‑mawɔn 'to kö 'ka gun ‑na ‑a ‑mawɔn 'to, kö 'ma‑ ‑mawɔn 'to 'sa ka 'ko ‑sɔn Klisi wëëdhö.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 'Sa ‑a ‑mɛ ‑mawɔn 'kwa‑ to "dhʋ̈ bha kwa‑ ‑kë "dhʋ̈ kö Sɔtraan ꞊në 'ya 'dho ö ‑duɛ yö kwa ‑bha. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn 'ö‑ ‑zʋ "piʋ̈ kwa ‑bha bha kwa‑ ‑dɔ 'kpakpadhö.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 ꞊Dhɛ 'ö 'ma nu 'ma ꞊loo naɔ ‑së 'ö ‑gban kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑wɔn ‑bha bha‑ pö ‑sü 'ka Troasö ‑pö 'gü, n "yan ‑yö ‑da ‑dhɛ 'gü 'ö 'a‑ 'wɔn dɔ 'kpakpadhö ꞊dhɛ Atanna ‑bha yë 'ö‑ dɔ n ‑kɔ 'ka bha‑ ‑yɛ "dhi ‑yö "pʋ ‑sü 'ka n ‑gɔ mü kwa Dëmɛ 'saa‑ 'gü.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 "Kɛɛ ‑a "sɩ 'yii kë n ‑dhɛ kö 'a ‑dhɛkpaɔyi 'bha kë mü. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kö n zuë" ‑yö dɔ ‑sü 'ka foodhö ‑kpan 'ö 'mii‑ wo kwa dheebhang Titö ‑bha mü bha‑ ‑wɔn 'gü. 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a to 'a n ‑wʋ ‑da Troasö ‑mɛ ‑nu ‑dhɛ 'yö 'a dho Maseduanö ‑sɛ 'gü bha 'yö bha.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 "Kɛɛ Atanna nuɛ". ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ yö ꞊në ö ‑gɛn zun 'ö 'yaɔ‑ ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ꞊gbin‑ 'yö kwa ‑ya ö ‑kɔ "dhiʋ̈mɛ ‑nu 'ka, 'yö ‑gblü ‑yö ‑dhi kwa ‑gɔ ‑kpɛawo kwa ‑bha ‑kë Klisi ‑bha 'ka ‑sü ‑wɔn 'gü, yöö do bha 'zü ꞊në kwa ‑ya Klisi ‑wɔn ‑ta ‑pʋ mɛ ‑nu ‑dhɛ ‑mɛ 'ka, kë "dhʋ̈ kö ‑a ‑wɔn ‑yö ꞊mɔɔ ‑dhɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü ꞊dhɛ ‑dhasiklɔɔ ꞊fii ‑së 'wo‑ ꞊wɛnng ‑a 'dhö.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'kwa ya ꞊në 'kwa ꞊dhɛ ‑dhasiklɔ ꞊fii ‑së 'ö Klisi ‑ya ꞊wɛnng Atanna ‑dhɛ ‑a 'dhö. 'Sa kwa‑ 'ka "dhʋ̈ 'mɛ 'wo dha ‑mɛ ‑nu 'ka waa‑ 'mɛ 'wo 'gü see‑ ‑mɛ ‑nu 'ka ‑a ‑nu ꞊gban ‑gɔ.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 'Mɛ 'wo 'gü see‑ ‑mɛ ‑nu 'ka bha kwa ꞊dhɛ pë ꞊fii 'ö mɛ zë ꞊në‑ 'dhö wo ‑zë ‑a ‑nu ‑gɔ, "kɛɛ 'mɛ 'kö 'wo dhamɛ ‑nu 'ka wo ‑zë kwa ꞊dhɛ pë ꞊fii 'ö mɛ dha 'ö ꞊sii ‑da mɛ 'gü ꞊në‑ 'dhö ‑a ‑nu ‑gɔ. ꞊Ya kë "dhʋ̈ bha ‑oo, 'dee dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ö yë "sima ‑sima bha‑ ‑kë?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Yi ‑zë 'yaa ꞊dhɛ 'mɛ 'wo Atanna ‑wʋ ‑kë "dhɔɔ pë 'ka bha‑ ‑nu 'dhö, "kɛɛ yi ‑zë yi‑ ‑bha naɔ bha‑ ‑dɔ "gblüdhɛ "puu ‑ta ꞊dhɛ Klisi ‑bha gwëëzë ‑nu 'dhö kö yöö ꞊dede ‑a "yan ‑ya ‑dhɛ 'gü. ‑A kë 'yi‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ yöö ꞊dede ꞊në yi bɔ.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.