2 Coríntios 2
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVI
1 "Kɛɛ 'wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a n ‑nu zun ka ‑dhɛ 'gü ‑wɔn bha‑ bho‑ ‑ta bha 'yö bha, kë "dhʋ̈ kö 'ma 'dho (dɔn bho ka 'ka 'a) ka zuë" ‑gii 'zü ‑deewo.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ka 'ö ka ‑zë n ‑zʋ ꞊ya ‑bö ka ‑wɔn ‑ta 'yö n ꞊nii ‑yö ‑da bha 'ma ‑dhɛang bhɔ ka ‑ta kö 'a dɔn ꞊në‑ bho ka 'ka bha ‑oo, kö de ‑yö n ꞊nii ‑da? "Ɛɛn 'mɛ 'a‑ ‑nu ‑yua ‑bha ‑dhiang zë bha ‑ee?
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a 'sëëdhɛ 'ö bɔ ka ‑dhɛ bha 'a‑ ‑bɛn zë "dhʋ̈ bha 'yö bha. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'yaa n "piʋ̈ ꞊dhɛ 'ma nu mü 'mɛ 'ö ka ‑zë 'ka dho kë n ꞊nii ‑da ‑mɛ 'ka bha 'ka kë n wëgüsiömɛ 'ka. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ a 'dhang ‑bho "dhiʋ̈ 'kpakpadhö ꞊dhɛ n ꞊nii 'dhö ‑da ‑sü 'ka, kö kaa‑ ‑dɩ 'pö ka ꞊nii ‑yö ‑da ‑sü 'ka.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 'Sa ‑yö "dhʋ̈ tɛan‑ 'ka, ꞊dhɛ "tʋ̈ng 'a 'sëëdhɛ ya‑ bɔ‑ 'ka ka ‑dhɛ bha kö "suʋ̈ ꞊dede ꞊ya ‑da n 'gü, kö n zuë" "dhiʋ̈ ‑yö "tɛɛ sië ꞊dedewo. A‑ ‑bɔ "gbʋ 'ka, "kɛɛ 'mii‑ "dhiʋ̈ wluu" ‑bha kö ‑yö kë ka wë 'gü ‑siö ‑pë ‑zë 'ka. A‑ ‑kë "dhʋ̈ kö 'ka‑ 'wɔn ꞊në‑ dɔ ꞊dhɛ ka ‑dhɔ 'ö n ‑kë bha‑ "sɩ ‑zian ꞊në 'yaa n ‑dhɛ.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 'Sa mɛ 'ö 'wɔn yaa bha‑ ‑kë bha 'yii mang do ‑zë n ‑yua ‑bha ‑wɔn kë. ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'mii "suʋ̈ ꞊sua ‑gɔ kö 'a ‑mɔɔ ‑bha 'a‑ pö ‑yö mɛ ꞊gban "pɛpɛ ꞊në ka ‑yua ‑bha ‑wɔn ‑kë bha. 'Kö 'yii kë 'zü mɛ ꞊gban ka 'ka "kɛɛ kö mɛ kpö 'bha ‑zë ‑mü.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 "Kɛɛ ꞊dhɛ 'kö mɛ 'gbɛ ꞊gban 'ka 'wɔn ‑zë bho‑ ‑mɛ "yan 'gü bha‑ 'dhɛ bha ‑yö 'to "dhʋ̈.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 ‑Kaa ‑mawɔn 'to kö 'ka‑ ‑zʋ ‑gban, kë "dhʋ̈ kö 'ya 'dho "yua‑ ‑bha "dhiʋ̈ ziö‑ 'ka 'ö ‑kë ‑a ‑go Atanna ‑bha zian ‑ta ‑gɛn 'ka.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 ‑Ka dɔ "gbɩɩ‑ kö 'ka‑ 'kun "yɔn ‑kɔ 'ka kö ‑ya 'wɔn dɔ ꞊dhɛ ö ‑dhɔ ‑yö ka ‑kë, kö 'ya 'dho bhɔ‑ 'gü ‑sanmɛkë ‑bha.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 'Sëëdhɛ 'dhɛ 'ö ya‑ ‑bɔ ka ‑dhɛ 'klɔɔ‑ 'yaa 'wɔn "wɛɛ 'bha 'ka, ‑a "dhiʋ̈ ꞊në 'a‑ ꞊wlü‑ ‑bha. A‑ ‑kë "dhʋ̈ kö 'a ka 'gü ꞊në‑ dan "ni kö 'ka ‑ya ‑sü 'ka ‑dhio ‑ma n ‑ta ‑yan 'gü "tʋ̈ng ꞊gban "pɛpɛ 'gü kö 'a‑ 'wɔn dɔ.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'ka‑ ‑mawɔn 'to, kö mang ‑dɩ 'pö 'ma‑ ‑mawɔn 'to. 'Ö ꞊ya kë 'zü ꞊dhɛ mɛ wë zë ‑mɛ 'ö "dhʋ̈ bha ka ‑gun dɔ sië ma ꞊në n ‑gɔ kö 'ma‑ ‑mawɔn 'to kö 'ka gun ‑na ‑a ‑mawɔn 'to, kö 'ma‑ ‑mawɔn 'to 'sa ka 'ko ‑sɔn Klisi wëëdhö.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 'Sa ‑a ‑mɛ ‑mawɔn 'kwa‑ to "dhʋ̈ bha kwa‑ ‑kë "dhʋ̈ kö Sɔtraan ꞊në 'ya 'dho ö ‑duɛ yö kwa ‑bha. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn 'ö‑ ‑zʋ "piʋ̈ kwa ‑bha bha kwa‑ ‑dɔ 'kpakpadhö.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 ꞊Dhɛ 'ö 'ma nu 'ma ꞊loo naɔ ‑së 'ö ‑gban kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑wɔn ‑bha bha‑ pö ‑sü 'ka Troasö ‑pö 'gü, n "yan ‑yö ‑da ‑dhɛ 'gü 'ö 'a‑ 'wɔn dɔ 'kpakpadhö ꞊dhɛ Atanna ‑bha yë 'ö‑ dɔ n ‑kɔ 'ka bha‑ ‑yɛ "dhi ‑yö "pʋ ‑sü 'ka n ‑gɔ mü kwa Dëmɛ 'saa‑ 'gü.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 "Kɛɛ ‑a "sɩ 'yii kë n ‑dhɛ kö 'a ‑dhɛkpaɔyi 'bha kë mü. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kö n zuë" ‑yö dɔ ‑sü 'ka foodhö ‑kpan 'ö 'mii‑ wo kwa dheebhang Titö ‑bha mü bha‑ ‑wɔn 'gü. 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a to 'a n ‑wʋ ‑da Troasö ‑mɛ ‑nu ‑dhɛ 'yö 'a dho Maseduanö ‑sɛ 'gü bha 'yö bha.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 "Kɛɛ Atanna nuɛ". ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ yö ꞊në ö ‑gɛn zun 'ö 'yaɔ‑ ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ꞊gbin‑ 'yö kwa ‑ya ö ‑kɔ "dhiʋ̈mɛ ‑nu 'ka, 'yö ‑gblü ‑yö ‑dhi kwa ‑gɔ ‑kpɛawo kwa ‑bha ‑kë Klisi ‑bha 'ka ‑sü ‑wɔn 'gü, yöö do bha 'zü ꞊në kwa ‑ya Klisi ‑wɔn ‑ta ‑pʋ mɛ ‑nu ‑dhɛ ‑mɛ 'ka, kë "dhʋ̈ kö ‑a ‑wɔn ‑yö ꞊mɔɔ ‑dhɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü ꞊dhɛ ‑dhasiklɔɔ ꞊fii ‑së 'wo‑ ꞊wɛnng ‑a 'dhö.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'kwa ya ꞊në 'kwa ꞊dhɛ ‑dhasiklɔ ꞊fii ‑së 'ö Klisi ‑ya ꞊wɛnng Atanna ‑dhɛ ‑a 'dhö. 'Sa kwa‑ 'ka "dhʋ̈ 'mɛ 'wo dha ‑mɛ ‑nu 'ka waa‑ 'mɛ 'wo 'gü see‑ ‑mɛ ‑nu 'ka ‑a ‑nu ꞊gban ‑gɔ.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 'Mɛ 'wo 'gü see‑ ‑mɛ ‑nu 'ka bha kwa ꞊dhɛ pë ꞊fii 'ö mɛ zë ꞊në‑ 'dhö wo ‑zë ‑a ‑nu ‑gɔ, "kɛɛ 'mɛ 'kö 'wo dhamɛ ‑nu 'ka wo ‑zë kwa ꞊dhɛ pë ꞊fii 'ö mɛ dha 'ö ꞊sii ‑da mɛ 'gü ꞊në‑ 'dhö ‑a ‑nu ‑gɔ. ꞊Ya kë "dhʋ̈ bha ‑oo, 'dee dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ö yë "sima ‑sima bha‑ ‑kë?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Yi ‑zë 'yaa ꞊dhɛ 'mɛ 'wo Atanna ‑wʋ ‑kë "dhɔɔ pë 'ka bha‑ ‑nu 'dhö, "kɛɛ yi ‑zë yi‑ ‑bha naɔ bha‑ ‑dɔ "gblüdhɛ "puu ‑ta ꞊dhɛ Klisi ‑bha gwëëzë ‑nu 'dhö kö yöö ꞊dede ‑a "yan ‑ya ‑dhɛ 'gü. ‑A kë 'yi‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ yöö ꞊dede ꞊në yi bɔ.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.