2 Coríntios 13

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 N ‑nu ka ‑dhɛ 'gü ‑kɔ ‑yaaga ‑naa ꞊në yöö kë bha. ‑Yö ‑bɛn zë ‑sü 'ka Atanna ‑wʋ 'sëëdhɛ 'gü ꞊dhɛ:
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 'Sa "tʋ̈ng 'a nu ꞊plɛ ‑naa wo‑ 'ka ka "piʋ̈ mü bha, a kë‑ ‑pö ka ‑dhɛ, 'ö ‑ya mü 'zü 'maa ka "piʋ̈ mü ꞊dɛɛ "kɛɛ a ‑go mü 'zü 'a‑ pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ: Nu 'dhɛ 'ö maa‑ wo ya 'mii 'dho ka 'kun "yɔn ‑kɔ ‑zë 'ka 'zü, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ nu ꞊plɛ ‑naa 'a‑ wo mü bha a kë ‑dhio ‑dɔ 'mɛ 'ö gun "dhʋ̈ kö ꞊wa ‑da Atanna "dhiʋ̈ bha‑ ‑nu ‑ta, 'sa 'mɛ 'wo "dhʋ̈ bha ꞊në 'a dhiang ya‑ zë sië‑ ‑nu ‑dhɛ bha, 'yö 'a gun ‑na mɛ ‑kpɛa ‑da ‑a ‑nu "piʋ̈.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 ‑A pö 'ka‑ wo ꞊siö ꞊dhɛ "ni ꞊ya kë ꞊dhɛ Klisi ꞊në ö ‑wʋ kpɔ n ‑bha ꞊dedewo tɛan‑ 'ka 'ka‑ ‑dhɛ yö bha ꞊në kaa‑ ‑dhɛ yö bha. 'Sa ka‑ 'wɔn ‑dɔ 'kpakpadhö ꞊dhɛ "sɩ ‑ya ‑dhɛ. ‑Yö ö ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ‑zɔn ka ‑dhɛ ‑kpɛawo 'ö 'ka‑ ‑dhɛ yö.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'kö 'zü ꞊waa‑ dɔ "dhü ‑bha ꞊dhɛ 'mɛ 'ö "sɩ 'yaa‑ ‑dhɛ ‑a 'dhö, "kɛɛ ‑yö ‑bö 'ö go ga 'gü Atanna ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ꞊në‑ ‑bha, 'yö ‑tosɛa kë sië ꞊dɛɛ bha. Yii ‑dɩ 'pö yi ‑bha ‑kë ‑a ‑bha 'ka ‑sü ‑wɔn 'gü, "sɩ 'yaa yi ‑dhɛ dɔ ‑kɔ ya‑ 'gü ꞊dhɛ ‑a 'dhö 'pö, "kɛɛ ka 'kun ‑kɔ 'yi dho ka 'kun‑ 'ka bha ꞊në 'ka dho‑ 'wɔn dɔ‑ ‑bha ꞊dhɛ ‑tosɛa 'yi‑ kë sië ‑a "piʋ̈ bha Atanna ꞊në‑ ‑faan ‑da yi 'gü.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, kaa ꞊dede ‑ka ka ‑dɩ ‑ga ‑së 'ka kö ꞊ya kë ꞊dhɛ 'ka 'dhang ‑bho Yesu "dhiʋ̈ ‑zian ‑ta ꞊dedewo tɛan‑ 'ka kö 'ka‑ 'wɔn dɔ. 'Sa ka‑ 'wɔn ‑dɔ 'kpakpadhö ꞊dhɛ Yesu Klisi ‑yö ka zuë" "piʋ̈, "ɛɛn 'yaa "dhʋ̈ ‑ee? 'Sa 'yii kë ‑zë wo "dhʋ̈ kö ꞊fië ꞊në 'ka‑ wo ‑sü 'ka 'dhang bho ‑a "dhiʋ̈ ‑sü ‑bha bha.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 "Kɛɛ 'sa ‑yö n 'gü ꞊dhɛ ka‑ 'wɔn ‑dɔ 'kpakpadhö ka zuë" "piʋ̈ ꞊dhɛ yi ‑zë 'yii ꞊fië‑ ‑bha.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Yi ‑zë yi ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ kö 'ka 'dho 'sɔngyaa ꞊në‑ kë tongtongdhö, kë "dhʋ̈ kö ka ꞊në ka këwɔn ‑yö kë ‑së, 'yii‑ kë "dhʋ̈ yi 'tɔ ‑wo ‑wɔn 'gü. "Kɛɛ kë "dhʋ̈ kö 'kö 'zü ꞊waa‑ pö yi ‑bha ꞊dhɛ "sɩ 'yaa yi ‑dhɛ, kö‑ bhlɔ 'ya 'dho 'to yi 'gü.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ faan 'ö Atanna ‑ya ‑da yi 'gü bha ‑ya ‑da yi 'gü kö 'yi tɛanwɔn ‑ta ‑ko ꞊në‑ zë‑ 'ka, yii‑ ‑da yi 'gü kö 'yi 'ko zë‑ 'ka tɛanwɔn ‑zë 'ka.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Faan ꞊ya kë ka ‑zë ka 'gü Atanna ‑bha zian ‑ta kö 'yii kë yi ‑zë yi 'gü, ‑a fië‑ ‑dhö 'ö ‑ziö 'ka faan ‑kë yi ‑zë yi 'gü ‑sü 'ö ka ‑zë ka ‑bha bha‑ ‑bha. 'Wɔn 'yi ꞊bhɛa Atanna ‑dhɛ ‑a ‑wɔn 'gü ‑kpɛawo 'yö bha, kë "dhʋ̈ kö ‑yö ka ‑ta 'kun kö ‑ta ‑a ‑bha zian ‑ta ‑sü 'ka‑ zü bho bha 'ka‑ ‑gɔ ‑da 'plöö.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 N ‑ya 'ö Atanna ‑ya wo ö ‑bha mɛ ‑nu faandɔmɛ 'ka 'ö 'yii n ‑ya ‑a ‑nu 'gü see‑ ‑mɛ ‑zë 'ka bha ꞊në 'a zë‑ ‑dhɛ, 'yö 'a 'sëëdhɛ ya‑ ‑kë ꞊kö ‑blɛɛsü 'yö 'a‑ bɔ n "dhiʋ̈, kë "dhʋ̈ kö 'ma ꞊loo mü yi 'ö‑ 'ka, kö 'ma 'dho 'wɔn bho ka 'gü faan 'ö Atanna ‑ya ‑da n 'gü bha‑ 'ka, "kɛɛ kö 'yii‑ nu n ‑dhɛ yö ‑zë ‑wɔn 'gü.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 'Ma ‑wo 'sëëdhɛ ya‑ "dhiʋ̈ ‑ya ‑dhɛ 'gü ꞊tɔn n dheebhang ‑nu! ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, a‑ pö 'ka ka "dhia bho, "kɛɛ ‑kaa kë ‑së kö pö ꞊në 'ya 'dho kë ka ‑bha tongtongdhö, ‑ka kpa ka 'ko ‑nu ‑zʋ ‑gɔn, ka ‑wʋ ‑yö kë do, ‑ka kë ka 'ko "piʋ̈ ‑së 'ka, ꞊ya kë "dhʋ̈, Atanna 'ö mɛbhɩɩdhe ‑dhɔ ‑ya ‑kë, "kɛɛ 'ö yö ꞊në mɛ zuë" 'waanu bha ‑yö ‑dho kë ka "piʋ̈.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, ‑ka ꞊loo ka 'ko ‑nu ‑bha ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö Atanna ‑bha 'në ‑nu ‑wa ‑kë 'ka ‑a 'dhö kö 'ka ka 'ko ‑nu ꞊tua bho. Atanna ‑bha mɛ ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ꞊wa ka ꞊tua bho.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Kö kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑bha ‑gasitɛ waa‑ kwa (Dë) Atanna ‑bha ‑dhɔ bha ‑wo kë ka ‑dhɛ. Kö‑ ‑bha 'në ‑nu ‑bha ‑kë 'ko "piʋ̈ ‑sü 'ö‑ ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'saa‑ 'gü bha ‑yö kë ka kpö 'gü bha 'aa ‑yö kë.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.