2 Coríntios 13
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NTLH
1 N ‑nu ka ‑dhɛ 'gü ‑kɔ ‑yaaga ‑naa ꞊në yöö kë bha. ‑Yö ‑bɛn zë ‑sü 'ka Atanna ‑wʋ 'sëëdhɛ 'gü ꞊dhɛ:
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 'Sa "tʋ̈ng 'a nu ꞊plɛ ‑naa wo‑ 'ka ka "piʋ̈ mü bha, a kë‑ ‑pö ka ‑dhɛ, 'ö ‑ya mü 'zü 'maa ka "piʋ̈ mü ꞊dɛɛ "kɛɛ a ‑go mü 'zü 'a‑ pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ: Nu 'dhɛ 'ö maa‑ wo ya 'mii 'dho ka 'kun "yɔn ‑kɔ ‑zë 'ka 'zü, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ nu ꞊plɛ ‑naa 'a‑ wo mü bha a kë ‑dhio ‑dɔ 'mɛ 'ö gun "dhʋ̈ kö ꞊wa ‑da Atanna "dhiʋ̈ bha‑ ‑nu ‑ta, 'sa 'mɛ 'wo "dhʋ̈ bha ꞊në 'a dhiang ya‑ zë sië‑ ‑nu ‑dhɛ bha, 'yö 'a gun ‑na mɛ ‑kpɛa ‑da ‑a ‑nu "piʋ̈.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 ‑A pö 'ka‑ wo ꞊siö ꞊dhɛ "ni ꞊ya kë ꞊dhɛ Klisi ꞊në ö ‑wʋ kpɔ n ‑bha ꞊dedewo tɛan‑ 'ka 'ka‑ ‑dhɛ yö bha ꞊në kaa‑ ‑dhɛ yö bha. 'Sa ka‑ 'wɔn ‑dɔ 'kpakpadhö ꞊dhɛ "sɩ ‑ya ‑dhɛ. ‑Yö ö ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ‑zɔn ka ‑dhɛ ‑kpɛawo 'ö 'ka‑ ‑dhɛ yö.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'kö 'zü ꞊waa‑ dɔ "dhü ‑bha ꞊dhɛ 'mɛ 'ö "sɩ 'yaa‑ ‑dhɛ ‑a 'dhö, "kɛɛ ‑yö ‑bö 'ö go ga 'gü Atanna ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ꞊në‑ ‑bha, 'yö ‑tosɛa kë sië ꞊dɛɛ bha. Yii ‑dɩ 'pö yi ‑bha ‑kë ‑a ‑bha 'ka ‑sü ‑wɔn 'gü, "sɩ 'yaa yi ‑dhɛ dɔ ‑kɔ ya‑ 'gü ꞊dhɛ ‑a 'dhö 'pö, "kɛɛ ka 'kun ‑kɔ 'yi dho ka 'kun‑ 'ka bha ꞊në 'ka dho‑ 'wɔn dɔ‑ ‑bha ꞊dhɛ ‑tosɛa 'yi‑ kë sië ‑a "piʋ̈ bha Atanna ꞊në‑ ‑faan ‑da yi 'gü.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, kaa ꞊dede ‑ka ka ‑dɩ ‑ga ‑së 'ka kö ꞊ya kë ꞊dhɛ 'ka 'dhang ‑bho Yesu "dhiʋ̈ ‑zian ‑ta ꞊dedewo tɛan‑ 'ka kö 'ka‑ 'wɔn dɔ. 'Sa ka‑ 'wɔn ‑dɔ 'kpakpadhö ꞊dhɛ Yesu Klisi ‑yö ka zuë" "piʋ̈, "ɛɛn 'yaa "dhʋ̈ ‑ee? 'Sa 'yii kë ‑zë wo "dhʋ̈ kö ꞊fië ꞊në 'ka‑ wo ‑sü 'ka 'dhang bho ‑a "dhiʋ̈ ‑sü ‑bha bha.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 "Kɛɛ 'sa ‑yö n 'gü ꞊dhɛ ka‑ 'wɔn ‑dɔ 'kpakpadhö ka zuë" "piʋ̈ ꞊dhɛ yi ‑zë 'yii ꞊fië‑ ‑bha.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Yi ‑zë yi ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ kö 'ka 'dho 'sɔngyaa ꞊në‑ kë tongtongdhö, kë "dhʋ̈ kö ka ꞊në ka këwɔn ‑yö kë ‑së, 'yii‑ kë "dhʋ̈ yi 'tɔ ‑wo ‑wɔn 'gü. "Kɛɛ kë "dhʋ̈ kö 'kö 'zü ꞊waa‑ pö yi ‑bha ꞊dhɛ "sɩ 'yaa yi ‑dhɛ, kö‑ bhlɔ 'ya 'dho 'to yi 'gü.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ faan 'ö Atanna ‑ya ‑da yi 'gü bha ‑ya ‑da yi 'gü kö 'yi tɛanwɔn ‑ta ‑ko ꞊në‑ zë‑ 'ka, yii‑ ‑da yi 'gü kö 'yi 'ko zë‑ 'ka tɛanwɔn ‑zë 'ka.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Faan ꞊ya kë ka ‑zë ka 'gü Atanna ‑bha zian ‑ta kö 'yii kë yi ‑zë yi 'gü, ‑a fië‑ ‑dhö 'ö ‑ziö 'ka faan ‑kë yi ‑zë yi 'gü ‑sü 'ö ka ‑zë ka ‑bha bha‑ ‑bha. 'Wɔn 'yi ꞊bhɛa Atanna ‑dhɛ ‑a ‑wɔn 'gü ‑kpɛawo 'yö bha, kë "dhʋ̈ kö ‑yö ka ‑ta 'kun kö ‑ta ‑a ‑bha zian ‑ta ‑sü 'ka‑ zü bho bha 'ka‑ ‑gɔ ‑da 'plöö.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 N ‑ya 'ö Atanna ‑ya wo ö ‑bha mɛ ‑nu faandɔmɛ 'ka 'ö 'yii n ‑ya ‑a ‑nu 'gü see‑ ‑mɛ ‑zë 'ka bha ꞊në 'a zë‑ ‑dhɛ, 'yö 'a 'sëëdhɛ ya‑ ‑kë ꞊kö ‑blɛɛsü 'yö 'a‑ bɔ n "dhiʋ̈, kë "dhʋ̈ kö 'ma ꞊loo mü yi 'ö‑ 'ka, kö 'ma 'dho 'wɔn bho ka 'gü faan 'ö Atanna ‑ya ‑da n 'gü bha‑ 'ka, "kɛɛ kö 'yii‑ nu n ‑dhɛ yö ‑zë ‑wɔn 'gü.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 'Ma ‑wo 'sëëdhɛ ya‑ "dhiʋ̈ ‑ya ‑dhɛ 'gü ꞊tɔn n dheebhang ‑nu! ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, a‑ pö 'ka ka "dhia bho, "kɛɛ ‑kaa kë ‑së kö pö ꞊në 'ya 'dho kë ka ‑bha tongtongdhö, ‑ka kpa ka 'ko ‑nu ‑zʋ ‑gɔn, ka ‑wʋ ‑yö kë do, ‑ka kë ka 'ko "piʋ̈ ‑së 'ka, ꞊ya kë "dhʋ̈, Atanna 'ö mɛbhɩɩdhe ‑dhɔ ‑ya ‑kë, "kɛɛ 'ö yö ꞊në mɛ zuë" 'waanu bha ‑yö ‑dho kë ka "piʋ̈.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, ‑ka ꞊loo ka 'ko ‑nu ‑bha ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö Atanna ‑bha 'në ‑nu ‑wa ‑kë 'ka ‑a 'dhö kö 'ka ka 'ko ‑nu ꞊tua bho. Atanna ‑bha mɛ ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ꞊wa ka ꞊tua bho.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Kö kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑bha ‑gasitɛ waa‑ kwa (Dë) Atanna ‑bha ‑dhɔ bha ‑wo kë ka ‑dhɛ. Kö‑ ‑bha 'në ‑nu ‑bha ‑kë 'ko "piʋ̈ ‑sü 'ö‑ ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'saa‑ 'gü bha ‑yö kë ka kpö 'gü bha 'aa ‑yö kë.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.