2 Coríntios 13
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NAA
1 N ‑nu ka ‑dhɛ 'gü ‑kɔ ‑yaaga ‑naa ꞊në yöö kë bha. ‑Yö ‑bɛn zë ‑sü 'ka Atanna ‑wʋ 'sëëdhɛ 'gü ꞊dhɛ:
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 'Sa "tʋ̈ng 'a nu ꞊plɛ ‑naa wo‑ 'ka ka "piʋ̈ mü bha, a kë‑ ‑pö ka ‑dhɛ, 'ö ‑ya mü 'zü 'maa ka "piʋ̈ mü ꞊dɛɛ "kɛɛ a ‑go mü 'zü 'a‑ pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ: Nu 'dhɛ 'ö maa‑ wo ya 'mii 'dho ka 'kun "yɔn ‑kɔ ‑zë 'ka 'zü, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ nu ꞊plɛ ‑naa 'a‑ wo mü bha a kë ‑dhio ‑dɔ 'mɛ 'ö gun "dhʋ̈ kö ꞊wa ‑da Atanna "dhiʋ̈ bha‑ ‑nu ‑ta, 'sa 'mɛ 'wo "dhʋ̈ bha ꞊në 'a dhiang ya‑ zë sië‑ ‑nu ‑dhɛ bha, 'yö 'a gun ‑na mɛ ‑kpɛa ‑da ‑a ‑nu "piʋ̈.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 ‑A pö 'ka‑ wo ꞊siö ꞊dhɛ "ni ꞊ya kë ꞊dhɛ Klisi ꞊në ö ‑wʋ kpɔ n ‑bha ꞊dedewo tɛan‑ 'ka 'ka‑ ‑dhɛ yö bha ꞊në kaa‑ ‑dhɛ yö bha. 'Sa ka‑ 'wɔn ‑dɔ 'kpakpadhö ꞊dhɛ "sɩ ‑ya ‑dhɛ. ‑Yö ö ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ‑zɔn ka ‑dhɛ ‑kpɛawo 'ö 'ka‑ ‑dhɛ yö.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'kö 'zü ꞊waa‑ dɔ "dhü ‑bha ꞊dhɛ 'mɛ 'ö "sɩ 'yaa‑ ‑dhɛ ‑a 'dhö, "kɛɛ ‑yö ‑bö 'ö go ga 'gü Atanna ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ꞊në‑ ‑bha, 'yö ‑tosɛa kë sië ꞊dɛɛ bha. Yii ‑dɩ 'pö yi ‑bha ‑kë ‑a ‑bha 'ka ‑sü ‑wɔn 'gü, "sɩ 'yaa yi ‑dhɛ dɔ ‑kɔ ya‑ 'gü ꞊dhɛ ‑a 'dhö 'pö, "kɛɛ ka 'kun ‑kɔ 'yi dho ka 'kun‑ 'ka bha ꞊në 'ka dho‑ 'wɔn dɔ‑ ‑bha ꞊dhɛ ‑tosɛa 'yi‑ kë sië ‑a "piʋ̈ bha Atanna ꞊në‑ ‑faan ‑da yi 'gü.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, kaa ꞊dede ‑ka ka ‑dɩ ‑ga ‑së 'ka kö ꞊ya kë ꞊dhɛ 'ka 'dhang ‑bho Yesu "dhiʋ̈ ‑zian ‑ta ꞊dedewo tɛan‑ 'ka kö 'ka‑ 'wɔn dɔ. 'Sa ka‑ 'wɔn ‑dɔ 'kpakpadhö ꞊dhɛ Yesu Klisi ‑yö ka zuë" "piʋ̈, "ɛɛn 'yaa "dhʋ̈ ‑ee? 'Sa 'yii kë ‑zë wo "dhʋ̈ kö ꞊fië ꞊në 'ka‑ wo ‑sü 'ka 'dhang bho ‑a "dhiʋ̈ ‑sü ‑bha bha.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 "Kɛɛ 'sa ‑yö n 'gü ꞊dhɛ ka‑ 'wɔn ‑dɔ 'kpakpadhö ka zuë" "piʋ̈ ꞊dhɛ yi ‑zë 'yii ꞊fië‑ ‑bha.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Yi ‑zë yi ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ kö 'ka 'dho 'sɔngyaa ꞊në‑ kë tongtongdhö, kë "dhʋ̈ kö ka ꞊në ka këwɔn ‑yö kë ‑së, 'yii‑ kë "dhʋ̈ yi 'tɔ ‑wo ‑wɔn 'gü. "Kɛɛ kë "dhʋ̈ kö 'kö 'zü ꞊waa‑ pö yi ‑bha ꞊dhɛ "sɩ 'yaa yi ‑dhɛ, kö‑ bhlɔ 'ya 'dho 'to yi 'gü.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ faan 'ö Atanna ‑ya ‑da yi 'gü bha ‑ya ‑da yi 'gü kö 'yi tɛanwɔn ‑ta ‑ko ꞊në‑ zë‑ 'ka, yii‑ ‑da yi 'gü kö 'yi 'ko zë‑ 'ka tɛanwɔn ‑zë 'ka.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Faan ꞊ya kë ka ‑zë ka 'gü Atanna ‑bha zian ‑ta kö 'yii kë yi ‑zë yi 'gü, ‑a fië‑ ‑dhö 'ö ‑ziö 'ka faan ‑kë yi ‑zë yi 'gü ‑sü 'ö ka ‑zë ka ‑bha bha‑ ‑bha. 'Wɔn 'yi ꞊bhɛa Atanna ‑dhɛ ‑a ‑wɔn 'gü ‑kpɛawo 'yö bha, kë "dhʋ̈ kö ‑yö ka ‑ta 'kun kö ‑ta ‑a ‑bha zian ‑ta ‑sü 'ka‑ zü bho bha 'ka‑ ‑gɔ ‑da 'plöö.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 N ‑ya 'ö Atanna ‑ya wo ö ‑bha mɛ ‑nu faandɔmɛ 'ka 'ö 'yii n ‑ya ‑a ‑nu 'gü see‑ ‑mɛ ‑zë 'ka bha ꞊në 'a zë‑ ‑dhɛ, 'yö 'a 'sëëdhɛ ya‑ ‑kë ꞊kö ‑blɛɛsü 'yö 'a‑ bɔ n "dhiʋ̈, kë "dhʋ̈ kö 'ma ꞊loo mü yi 'ö‑ 'ka, kö 'ma 'dho 'wɔn bho ka 'gü faan 'ö Atanna ‑ya ‑da n 'gü bha‑ 'ka, "kɛɛ kö 'yii‑ nu n ‑dhɛ yö ‑zë ‑wɔn 'gü.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 'Ma ‑wo 'sëëdhɛ ya‑ "dhiʋ̈ ‑ya ‑dhɛ 'gü ꞊tɔn n dheebhang ‑nu! ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, a‑ pö 'ka ka "dhia bho, "kɛɛ ‑kaa kë ‑së kö pö ꞊në 'ya 'dho kë ka ‑bha tongtongdhö, ‑ka kpa ka 'ko ‑nu ‑zʋ ‑gɔn, ka ‑wʋ ‑yö kë do, ‑ka kë ka 'ko "piʋ̈ ‑së 'ka, ꞊ya kë "dhʋ̈, Atanna 'ö mɛbhɩɩdhe ‑dhɔ ‑ya ‑kë, "kɛɛ 'ö yö ꞊në mɛ zuë" 'waanu bha ‑yö ‑dho kë ka "piʋ̈.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, ‑ka ꞊loo ka 'ko ‑nu ‑bha ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö Atanna ‑bha 'në ‑nu ‑wa ‑kë 'ka ‑a 'dhö kö 'ka ka 'ko ‑nu ꞊tua bho. Atanna ‑bha mɛ ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ꞊wa ka ꞊tua bho.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Kö kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑bha ‑gasitɛ waa‑ kwa (Dë) Atanna ‑bha ‑dhɔ bha ‑wo kë ka ‑dhɛ. Kö‑ ‑bha 'në ‑nu ‑bha ‑kë 'ko "piʋ̈ ‑sü 'ö‑ ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'saa‑ 'gü bha ‑yö kë ka kpö 'gü bha 'aa ‑yö kë.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.