1 Tessalonicenses 1

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Mɛ 'ka Atanna ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu 'ka Tesadhonikö ‑pö 'gü, 'ö 'ka kwa Dë bha waa‑ kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑bha zian ‑ta, mang Pɔdhö ‑mɛ 'dhö, Sidhivɛn 'dhö, Timote 'dhö, yi ꞊në 'yi 'sëëdhɛ ya‑ bɔ ka ‑dhɛ. Yi ‑bhɛa ‑dhɛ kö ‑yö ka gba ö ‑bha ‑gasitɛ waa‑ zuëwaanusü 'ka.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. A vós, graça e paz!
2 'Yi bhɛa" sië Atanna ‑dhɛ, yi ‑zʋ 'yaa bhɔ ka 'ka tongtongdhö. Yi‑ nuɛ" ‑bho ka ‑wɔn 'gü yi ꞊gban "pɛpɛ 'ka.
2 Não cessamos de dar graças a Deus por todos vós, e de lembrar-vos em nossas orações.
3 'Dhang ‑bho "dhiʋ̈ ‑sü 'ö ka ‑gɔ 'ö 'ka‑ 'gü ‑yë kë sië‑ ‑dhɛ ‑kpɛawo bha yi ‑zʋ 'yaa bhɔ‑ 'ka. Yi‑ 'wɔn ‑dɔ ꞊dhɛ Atanna ‑dhɔ ‑yö ka ‑kë ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban 'gü, yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, 'yö 'ka sëë bho sië‑ ‑dhɛ "dhʋ̈ bha, yi‑ 'wɔn ‑dɔ kwa Dë Atanna wëëdhö ꞊dhɛ kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑dhɔ ‑yö ka ‑kë "pɛɛpɛdhö 'pö, ꞊dhɛ ka "yan ‑ya nu ‑sü ‑gɔ 'kpakpadhö. Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, 'yö yi ‑zʋ 'yaa bhɔ ka ‑wɔn 'ka, 'yö 'yi Atanna nuɛ" bho ka ‑wɔn 'gü ‑kpɛawo.
3 Com efeito, diante de Deus, nosso Pai, pensamos continuamente nas obras da vossa fé, nos sacrifícios da vossa caridade e na firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, sob o olhar de Deus, nosso Pai.
4 Yi 'dhang ‑bho "dhiʋ̈, yi dheebhang ‑nu, ꞊dhɛ Atanna yöö ꞊dede ꞊në ka ‑dhɔ ‑ya ‑kë 'yö ka sü 'ö ka ‑ya ö ‑bha ‑ya 'gü.
4 Sabemos, irmãos amados de Deus, que sois eleitos.
5 ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑bha 'wɔn ‑taɔng ‑së 'yi‑ pö ka ‑dhɛ bha 'yii‑ pö yi "dhi "wɛɛwɛɛ. "Kɛɛ ‑a ‑bha 'Nii‑ ꞊dede ‑yö yi ‑ta ‑kun, 'ö 'yi‑ ‑dhiang zë ka ‑dhɛ faan 'ö go Atanna yöö ꞊dede ‑a 'gü bha‑ 'ka, kö yi 'dhang bho ‑sü ‑ya "dhiʋ̈ 'kpakpadhö 'pö ꞊dhɛ 'wɔn 'yi‑ pö sië ka ‑dhɛ bha 'yaa ꞊sua 'ka. Gun 'yi‑ wo ka kpö 'gü mü bha, ‑tosɛa kë ‑kɔ 'yi‑ ‑kë 'ka, kë "dhʋ̈ kö‑ ꞊trɔɔn 'yö kë ka ‑bha kaa ꞊dede ka‑ ‑dɔ.
5 O nosso Evangelho vos foi pregado não somente por palavra, mas também com poder, com o Espírito Santo e com plena convicção. Sabeis o que temos sido entre vós para a vossa salvação.
6 Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, 'yö "ta ‑kɔ 'ka‑ ‑dhɛ yö yi ‑gɔ, 'ö kwa Dëmɛ "ta ‑kɔ 'ka bha, 'yö 'ka‑ wo sië bha. Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'zü, 'yö ka ‑bha 'dhang ‑bho Atanna ‑wʋ "dhiʋ̈ ‑sü kö ‑wo ka ‑wëë ‑kë "dhiʋ̈ bho sië bha‑ ꞊gban waa‑ ‑bha ‑bha, 'yö 'ka‑ ‑wʋ kun ꞊niidadhe ꞊dede 'ö go ‑a ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'gü ‑a 'ka.
6 E vós vos fizestes imitadores nossos e do Senhor, ao receberdes a palavra, apesar das muitas tribulações, com a alegria do Espírito Santo,
7 Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'pö, 'yö mɛ "pɛpɛ 'wo 'dhang ‑bho kwa Dëmɛ "dhiʋ̈ ‑mɛ 'ka ꞊dɛɛ ka ‑bha Maseduanö ‑sɛ bha waa‑ Akai ‑sɛ ‑nu 'gü, 'wo ka ꞊në ka ‑gɛn ‑ga sië, 'yö 'wo "ta ‑kɔ sü ka ‑bha ‑bha bha.
7 de sorte que vos tornastes modelo para todos os fiéis da Macedônia e da Acaia.
8 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kwa Dëmɛ ‑bha naɔ ‑së bha 'mɛ 'ka bha ꞊në 'ka‑ sa, 'yö Maseduanö ‑mɛ ‑nu ‑wa ꞊slɔɔ waa‑ Akai ‑mɛ ‑nu 'dhö, "kɛɛ 'yii 'to ‑zian wo‑ 'dhɛ 'kö bha yöö do‑ bha. Ka ‑bha 'dhang ‑bho Atanna "dhiʋ̈ ‑sü ꞊dede bha ꞊në‑ ‑taɔng ‑yö ꞊mɔɔ ‑dhɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü, 'yö‑ ‑dhiang zë ‑kɔ 'bha ‑zian 'yaa 'dhö yi ‑gɔ 'zü.
8 Em verdade, partindo de vós, não só ressoou a palavra do Senhor pela Macedônia e Acaia, mas também se propagou a fama de vossa fé em Deus por toda parte, de maneira que não temos necessidade de dizer coisa alguma.
9 — ausente —
9 De fato, a nosso respeito, conta-se por toda parte qual foi o acolhimento que da vossa parte tivemos, e como abandonastes os ídolos e vos convertestes a Deus, para servirdes ao Deus vivo e verdadeiro,
10 — ausente —
10 e aguardardes dos céus seu Filho que Deus ressuscitou dos mortos, Jesus, que nos livra da ira iminente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.